These are designed to serve as guidelines for all our future activities and they also specify that the nuclear Powers should exercise "utmost restraint" with respect to nuclear tests. |
Эти принципы рассчитаны на то, чтобы служить нам в качестве ориентиров во всей нашей будущей работе, и в них также отмечается, что ядерные державы должны "проявлять исключительную сдержанность" в отношении ядерных испытаний. |
These nuclear Powers make no promise that our world will, one day, be safe for our children, be free of nuclear weapons. |
И эти ядерные державы отнюдь не сулят нам того, что в один прекрасный день наш мир станет безопасным для наших детей - свободным от ядерного оружия. |
The Russian Federation will continue to maintain the moratorium proclaimed by presidential decree on 5 July 1993 for as long as the other nuclear Powers which have announced moratoriums observe theirs. |
Российская Федерация и далее будет придерживаться моратория, объявленного Указом Президента от 5 июля 1993 года, до тех пор, пока другие ядерные державы, объявившие о своих мораториях, будут их соблюдать. |
It also urged the nuclear Powers to focus on meeting without delay their obligation under the Treaty to negotiate in good faith towards complete nuclear disarmament. |
Он также настоятельно призвал ядерные державы сосредоточить внимание на незамедлительном выполнении своих вытекающих из Договора обязательств относительно того, чтобы в духе доброй воли вести переговоры о полном ядерном разоружении. |
The changes include the fatigue and reluctance of the leading world Powers, especially those in the Security Council, to participate in peace-keeping operations in Africa. |
Эти перемены включают и тот факт, что ведущие мировые державы, в особенности члены Совета Безопасности, демонстрируют усталость и нежелание участвовать в операциях по поддержанию мира в Африке. |
We had argued that an indefinite extension would leave the nuclear Powers with no real incentive to make further progress on the arms control agenda. |
Мы высказывали возражения в плане того, что в случае бессрочного продления ядерные державы утратят реальное стремление к достижению дальнейшего прогресса в осуществлении повестки дня в области контроля над вооружениями. |
So the world can see its two leading nuclear Powers move from limiting delivery vehicles and weapons systems towards openly and irreversibly eliminating nuclear warheads. |
Таким образом, на глазах всего мира две ведущие ядерные державы переходят от введения ограничений на средства доставки и системы вооружений к открытому и необратимому уничтожению ядерных боеголовок. |
It hoped that no further testing would take place and that all the nuclear Powers would step up efforts to negotiate a comprehensive and permanent ban. |
Она выражает надежду на то, что никаких дальнейших испытаний проводиться не будет и что все ядерные державы активизируют усилия в целях обсуждения условий всеобъемлющего и постоянного запрещения. |
While these major Powers advocate peace and condemn arms races by others, their industries aggressively develop and promote the sales of defence technologies and weapons of death. |
В то время как эти крупные державы ратуют за мир и осуждают гонку вооружений, проводимую другими, их собственная промышленность энергично занимается разработкой и сбытом оборонных технологий и смертоносного оружия. |
This worrisome situation calls for the attention and responsibility of all Member States, especially of the major Powers and developed countries that possess greater resources and potential. |
Эта тревожная ситуация требует, чтобы все государства-члены и, в особенности, крупные державы и развитые страны, обладающие большими ресурсами и потенциалом, уделяли ей внимание и проявляли ответственность в отношении ее. |
Geographically, East Timor had never been part of Indonesia, neither during the period of the Portuguese and Dutch colonization nor before the arrival of European Powers. |
С географической точки зрения, Восточный Тимор никогда не был частью Индонезии - ни во время португальской и нидерландской колонизации, ни до того, как на него посягнули европейские державы. |
Worse still, only unilateral moratoriums, which by definition are more fragile than an international agreement, would then bind the nuclear Powers to a cessation of testing. |
Но еще более существенно то, что ядерные державы были бы обязаны воздерживаться от возобновления испытаний только в силу односторонних мораториев, которые уже по своему определению носят более слабый характер, нежели международное соглашение. |
Negotiations are continuing, and it is hoped the nuclear Powers will ratify the Protocol in the foreseeable future so that the South-East Asia nuclear-weapon-free zone will become fully operative. |
Переговоры продолжаются, и хотелось бы надеяться, что ядерные державы ратифицируют Протокол в ближайшем будущем, с тем чтобы решение о зоне, свободной от ядерного оружия в Юго-Восточной Азии, полностью вступило в силу. |
The major Powers should restrain, not encourage, those who offer themselves as their "natural allies" from the path of confrontation and military build-up. |
Крупные державы должны сдерживать, а не поощрять тех, кто предлагает себя в качестве «естественных союзников», к становлению на путь конфронтации и наращивания военного потенциала. |
Non-nuclear-weapon States have long harboured feelings of insecurity in a world where nuclear weapons continue to be possessed by some Powers. |
Государства, не обладающие ядерным оружием, уже давно ощущают отсутствие безопасности в мире, в котором некоторые державы по-прежнему имеют в своем распоряжении ядерное оружие. |
The developed countries and the great Powers should not limit themselves to providing verbal support for peacekeeping operations but must show greater political commitment and make concrete contributions on the ground. |
По мнению Египта, развитые страны и крупные державы должны не ограничиваться оказанием словесной поддержки операциям по поддержанию мира, а проявить твердую политическую волю и внести конкретный вклад в деятельность в этой области. |
Here, again, we urge nuclear Powers to exercise leadership while we collectively muster the necessary political will and occupy the moral high ground. |
И здесь мы вновь настоятельно призываем ядерные державы осуществлять руководящую роль, в то время как всем нам необходимо коллективно продемонстрировать политическую волю и высокие моральные устои. |
Protective devices were built in for farmers in dominant economies, yet when former colonial Powers provided preferences to their former colonies, multinational enterprises mounted challenges through WTO. |
В странах, занимающих господствующее положение в экономике, предусмотрены защитные меры для фермеров, однако, когда бывшие колониальные державы предоставляют льготы своим бывшим колониям, многонациональные предприятия предъявляют претензии через ВТО. |
Despite its shortcomings, Pakistan supported the CTBT because it can halt nuclear escalation in our region and prevent the nuclear Powers from developing new kinds of nuclear weapons. |
Несмотря на его недостатки, Пакистан поддержал ДВЗЯИ потому, что благодаря ему можно положить конец гонке ядерных вооружений в нашем регионе и лишить ядерные державы возможности разрабатывать новые виды ядерного оружия. |
Some nuclear Powers have declared that nuclear weapons are to be retained against uncertain threats emanating from unspecified adversaries, including non-nuclear-weapon States. |
Некоторые ядерные державы заявляют о том, что ядерное оружие следует сохранить для оказания отпора неопределенным угрозам, создаваемым необозначенными противниками, в том числе государствами, ядерным оружием не обладающими. |
Since the adoption of the United Nations Charter, a limited number of countries across the globe have emerged as key political and economic Powers. |
С того времени, когда был принят Устав Организации Объединенных Наций, определенное число стран мира превратилось в ключевые в политической и экономической точки зрения державы. |
To the rising Powers among you, whose dynamism increasingly drives the global economy, I say that with power comes responsibility. |
Тем из вас, кто представляет восходящие державы, чей динамизм все активнее движет мировую экономику, я хочу сказать: с мощью приходит ответственность. |
Unilateral declarations whereby nuclear Powers undertake to apply the principle of non-first use of nuclear weapons are inadequate because they are not legally binding and are reversible. |
Односторонние заявления о том, что ядерные державы будут применять принцип отказа от применения первыми ядерного оружия, недостаточны, ибо они не являются юридически обязательными и носят обратимый характер. |
With advance notice, they invade, assassinate and maintain food and medicine blockades, while some hegemonic and bullying Powers support them. |
Они устраивают вторжения, заранее извещая об этом, убивают людей и сохраняют блокады, препятствующие поступлению продовольствия и медикаментов; при этом некоторые гегемонистские и деспотичные державы поддерживают их. |
It would be quite different from a world where Powers seek absolute security for them and to that end continue to advance and modernize their nuclear arsenals. |
И он изрядно отличался бы от мира, где державы домогаются абсолютной безопасности для себя и с этой целью то и дело развивают и модернизируют свои ядерные арсеналы. |