Nothing would give me greatest pleasure, than to have a successful partnership with you, Rayna. |
Самое большое удовольствие я получаю, от успешного партнерства с тобой, Рейна. |
Because of the war, you never had the pleasure of play. |
Потому что была война, тогда ты не получала удовольствие от игр. |
Some will have the distinct honor... and pleasure... to face Prince Goro... our reigning champion. |
Некоторым из вас представится честь и удовольствие познакомиться с принцем Горо. Нашим правящим чемпионом. |
A pleasure to formally make your acquaintance. |
Какое удовольствие наконец с тобой познакомиться. |
Damon may be gone, but I can still find pleasure in judging his life choices. |
Дэймон, может, и исчез, но я по-прежнему получаю удовольствие от оценки его жизненного выбора. |
It has been genuinely inspirational having you here, and an enormous pleasure. |
Было действительно вдохновляющие что ты здесь, и огромное удовольствие. |
There is an obscene pleasure in practising the Law. |
В соблюдении этого закона есть непристойное удовольствие. |
Paris should be all about pleasure. |
В Париже все должно быть в удовольствие. |
A little pleasure to make up for all that pain. |
Небольшое удовольствие чтобы загладить все страдания. |
I take pleasure from watching your face distort with pain. |
Я получаю удовольствие, наблюдая за тем, как твое лицо корчится от боли. |
Created in order to give pleasure. |
Создана для того, чтобы доставлять удовольствие. |
You set him free so that somebody else can have the pleasure of catching him. |
Отпускаешь, чтобы другой мог получить удовольствие поймав её. |
I didn't expect to have the pleasure so soon. |
Я не ожидал, что буду иметь удовольствие так скоро. |
An unexpected pleasure, chanced upon in the city. |
Неожиданное удовольствие, случайно встретились в городе. |
Which, for the first time ever with me, outlasted the pleasure itself. |
Впервые в моей практике, оно затмило удовольствие. |
No, the pleasure was mine and mine alone, Marcus. |
Нет, все удовольствие досталось мне, Маркус. |
You're taking pleasure in this, you barbarian. |
Ты получаешь от этого удовольствие, варвар. |
Mrs Boynton took a particular pleasure in preventing her family... from associating with other people. |
Миссис Бойнтон получала особое удовольствие, запрещая членам семьи, общаться с другими людьми. |
It would be a pleasure to serve you. |
Это будет удовольствие, служить вам. |
It is a great honour indeed and a particular pleasure to speak during the presidency of a distinguished President from Africa. |
Для меня действительно большая честь и удовольствие выступать во время исполнения функций Председателя Совета выдающимся представителем Африки. |
I'd hoped it might be for the pleasure of my company. |
Надеюсь для того, чтобы получить удовольствие от моего общества. |
I don't think you can hope for any actual pleasure. |
На мой взгляд это не большое удовольствие. |
Raymond, always a pleasure to call on a vanquished foe. |
Реймонд, всегда в удовольствие встретиться с поверженным врагом. |
Take pleasure from this - his daughter is more powerful than we imagined. |
Лучше получай удовольствие с того, что его дочь куда сильней, чем мы представляли. |
It gives me pleasure to send greetings to the Conference on Disarmament as it opens its 2005 session. |
Мне доставляет удовольствие направить приветствия Конференции по разоружению в связи с открытием ею своей сессии 2005 года. |