| Surrender to fate (Keringat Dalam Pasrah, 1987) Key (Kunci, 1988) Episode 3 (Episod 3, 1989) Night fidelity (Sesetia Malam, 1996) Pleasure (Nikmat, 1997) Anthology (Antologi, 1998). | Отдаться на волю судьбы (Keringat Dalam Pasrah, 1987) Ключ (Kunci, 1988) Эпизод 3 (Episod 3, 1989) Ночная верность (Sesetia Malam, 1996) Удовольствие (Nikmat, 1997) Антология (Antologi, 1998). |
| NOW, HE BELIEVED THAT PLEASURE DERIVED FROM BEAUTY IS THE HIGHEST IDEAL TO WHICH MAN CAN ASPIRE. | Он верил, что удовольствие, получаемое от красоты, это высочайший идеал, к которому может стремиться человек. |
| desire, pleasure and security. | Его желания, его удовольствие и его безопасность. |
| Because pleasure is my business. | Потому что удовольствие и есть мое дело. |
| I said he gives pleasure. | Я говорил, что он доставляет удовольствие. |
| But business before pleasure. | Но, сначала дела, потом удовольствие. |
| Music affords us much pleasure. | Музыка доставляет нам большое удовольствие. |
| "Without danger, pleasure is less intense" | "ОПАСНОСТЬ УСИЛИВАЕТ УДОВОЛЬСТВИЕ" |
| It has its own pleasure. | В этом свое удовольствие. |
| It is a pleasure to be here. | Для меня удовольствие быть здесь. |
| It's such a pleasure to see you again. | Какое удовольствие вас снова видеть. |
| 'And pleasure in the smallest things.' | А удовольствие - в мелочах. |
| YOU HEARD IT HERE FIRST. IT HAS BEEN A SINGULAR HONOR AND PLEASURE, SIR. | А я благодарю вас, Кристоф, за честь и удовольствие общаться с вами. |
| It's a pleasure. | Это удовольствие, быть здесь, с вами. |
| It was a pleasure. | Для нас это было большое удовольствие. |
| Just had the pleasure. | Я только что имел удовольствие беседовать с ним. |
| It's a pleasure. | Это доставляет удовольствие, знаешь ли. |
| It has been a pleasure working with him. | Работа с ним доставляла удовольствие. |
| it's just that he gets pleasure from it. | но ему это доставляет удовольствие. |
| A pleasure talking to him. | Поговорить с таким одно удовольствие. |
| Would you refuse me this pleasure? | Можешь отказать мне такое удовольствие? |
| "Constraint spoils pleasure." | "Ограничение портит удовольствие". |
| It is my only pleasure Dr Feckenham. | Это мое единственное удовольствие... |
| The pleasure of my company. | Удовольствие от моей компании. |
| It's the pleasure of the game. | В этом удовольствие от игры. |