Surrender to fate (Keringat Dalam Pasrah, 1987) Key (Kunci, 1988) Episode 3 (Episod 3, 1989) Night fidelity (Sesetia Malam, 1996) Pleasure (Nikmat, 1997) Anthology (Antologi, 1998). |
Отдаться на волю судьбы (Keringat Dalam Pasrah, 1987) Ключ (Kunci, 1988) Эпизод 3 (Episod 3, 1989) Ночная верность (Sesetia Malam, 1996) Удовольствие (Nikmat, 1997) Антология (Antologi, 1998). |
NOW, HE BELIEVED THAT PLEASURE DERIVED FROM BEAUTY IS THE HIGHEST IDEAL TO WHICH MAN CAN ASPIRE. |
Он верил, что удовольствие, получаемое от красоты, это высочайший идеал, к которому может стремиться человек. |
desire, pleasure and security. |
Его желания, его удовольствие и его безопасность. |
Because pleasure is my business. |
Потому что удовольствие и есть мое дело. |
I said he gives pleasure. |
Я говорил, что он доставляет удовольствие. |
But business before pleasure. |
Но, сначала дела, потом удовольствие. |
Music affords us much pleasure. |
Музыка доставляет нам большое удовольствие. |
"Without danger, pleasure is less intense" |
"ОПАСНОСТЬ УСИЛИВАЕТ УДОВОЛЬСТВИЕ" |
It has its own pleasure. |
В этом свое удовольствие. |
It is a pleasure to be here. |
Для меня удовольствие быть здесь. |
It's such a pleasure to see you again. |
Какое удовольствие вас снова видеть. |
'And pleasure in the smallest things.' |
А удовольствие - в мелочах. |
YOU HEARD IT HERE FIRST. IT HAS BEEN A SINGULAR HONOR AND PLEASURE, SIR. |
А я благодарю вас, Кристоф, за честь и удовольствие общаться с вами. |
It's a pleasure. |
Это удовольствие, быть здесь, с вами. |
It was a pleasure. |
Для нас это было большое удовольствие. |
Just had the pleasure. |
Я только что имел удовольствие беседовать с ним. |
It's a pleasure. |
Это доставляет удовольствие, знаешь ли. |
It has been a pleasure working with him. |
Работа с ним доставляла удовольствие. |
it's just that he gets pleasure from it. |
но ему это доставляет удовольствие. |
A pleasure talking to him. |
Поговорить с таким одно удовольствие. |
Would you refuse me this pleasure? |
Можешь отказать мне такое удовольствие? |
"Constraint spoils pleasure." |
"Ограничение портит удовольствие". |
It is my only pleasure Dr Feckenham. |
Это мое единственное удовольствие... |
The pleasure of my company. |
Удовольствие от моей компании. |
It's the pleasure of the game. |
В этом удовольствие от игры. |