| But few know we are equally skilled at bringing pleasure. | Но не многие знают, что также мы можем доставлять и наслаждение. |
| Hedonists and utilitarian theorists consider "pleasure" and "avoidance of pain" as the main ingredients of well-being. | Гедонисты и утилитарные теоретики основными составными элементами благополучия называют «наслаждение» и «отсутствие боли». |
| I mean, dopamine in our brains is released across synapses, causing pleasure. | То есть, допамин в нашем мозгу распростаняется по синапсам, вызывая наслаждение. |
| The pleasure hasn't begun yet, Yuka. | Наслаждение ещё только начинается, Юка. |
| The pleasure of marriage is you sleep with the woman... | Наслаждение в браке, это когда спишь с женой... |
| No, that doesn't hurt, but gives pleasure. | Нет, это не больно, но приносит наслаждение. |
| You take a perverse pleasure in turning me down. | Ты испытываешь извращенное наслаждение, отказывая мне. |
| This is a new pleasure for us, Mr Crisparkle. | Это для нас новое наслаждение, мистер Криспаркл. |
| Merely looking at a Bernini should bring pleasure. | Всего лишь взгляд на Бернини должен вызывать наслаждение. |
| We offer modern Ukrainian and European food which will give gastronomic and aesthetic pleasure and satisfy the most demanding gourmets. | Мы предлагаем современную украинскую и европейскую кухню, блюда которой доставят гастрономическое удовольствие и эстетическое наслаждение, удовлетворят самых взыскательных гурманов. |
| I assure you that morbid sensation gave me a certain pleasure. | Я уверяю Вас что это злорадное чувство доставило мне определенное наслаждение. |
| The beauty and pleasure in art - probably a human universal - were - began to be considered saccharine, or kitsch, or commercial. | Красота и наслаждение в искусстве - вероятно, универсальные человеческие свойства - начали считаться слащавыми, китчем, коммерцией. |
| When I slaughtered the enemy, pleasure ran through my body, like an electrical current. | Когда я убивала врагов, наслаждение, словно, электрический ток, бежало по моему телу. |
| I was glad to give her such intense pleasure. | Я была рада, что доставила ей наслаждение. |
| I don't get the same pleasure as you. | Я не получаю такое же наслаждение, как у тебя. |
| Filmmaking is a pleasure for me, but I don't take it very seriously. | Процесс киносъёмки наслаждение для меня, но я не нахожу это слишком серьёзным. |
| Gender imperatives, peer groups, the pleasure obtained from the act of consuming and relationships of assistance. | Гендерные установки, группы сверстников, наслаждение «актом любви» и отношения взаимной помощи. |
| Let your imagination run wild, be ready to experience pleasure. | Позволь разыграться своему воображению, и будь готова испытать наслаждение. |
| I really take pleasure in watching other people's pain. | Я получаю наслаждение, наблюдая их муки. |
| Well, that's sort of what he said, but without the pleasure part. | Ну, это что-то вроде того, что он сказал, только без части про наслаждение. |
| That is the art of turning habit into pleasure Colonel. | Искусство превращать в наслаждение любую привычку, полковник. |
| It's a pleasure to meet you, Joan. | Это наслаждение, встретится с вами, Джоан |
| At his right hand, there is pleasure for evermore. | В его правой руке, есть наслаждение во веки веков |
| Because you can't forget the rush of pleasure, the dopamine that floods your nucleus accumbens, and you reach for the closest one. | Потому что вы не можете забыть то наслаждение, дофамин заполняет ваше прилежащее ядро, и вы уже тянетесь к ближайшему ведерку. |
| On "101km" of Your life it is possible to hold breath and to get pleasure for soul and body. | На "101км" Вашей будничной жизни можно перевести дыхание и получить наслаждение для души и тела. |