| The anchorage has been put off by a day, but this only gives is us the pleasure of continuing our association with you. | Ее окончание отложено всего на один день, однако это лишь доставляет нам удовольствие дальнейшего общения с Вами. |
| She will be missed by all of us who had the pleasure of working with her during the past 10 years. | Нам всем, кто имел удовольствие работать с ней в последние 10 лет, будет ее не хватать. |
| We have had the pleasure of moderating almost two full weeks of always interesting and frequently intense discussion, demonstrating our collective commitment to accelerate development. | В течение почти двух недель мы имели удовольствие руководить неизменно интересной и зачастую напряженной дискуссией, свидетельствовавшей о нашем коллективном стремлении ускорить процесс развития. |
| The honour, of course, is customary, but the pleasure is not routine. | Честь, конечно же, является обычным делом, однако удовольствие не является формальным. |
| Did not that statement reflect pleasure and sadism at the killing of innocent people, particularly children? | Разве это заявление не отражает удовольствие и садизм при убийствах неповинных людей, в особенности детей? |
| Ms. Muedin (International Organization for Migration): I have the pleasure to deliver this statement on behalf of the Permanent Observer. | Г-жа Муедин (Международная организация по миграции) (говорит по-английски): Я имею удовольствие выступать от имени Постоянного наблюдателя. |
| It has been our pleasure and honour to work together with all members of the Security Council during the term of our membership, 20102011. | Мы имели удовольствие и честь работать вместе со всеми членами Совета Безопасности во время срока нашего членства в 2010 - 2011 годах. |
| Over the past two days I have had the pleasure of sharing experiences with young people from all around the world. | На протяжении двух последних дней я имею удовольствие делиться опытом с молодыми людьми со всех концов планеты. |
| I should also like to thank the members of the Bureau, with whom it was, as always, a pleasure to work. | Мне хочется также поблагодарить других членов Бюро, работать с которыми было, как всегда, одно удовольствие. |
| I have the honour and pleasure of welcoming him to the First Committee and I invite him to make a statement. | Я имею честь и удовольствие приветствовать его в Первом комитете и пригласить его выступить с заявлением. |
| Mr. Koenders (Netherlands): It is a great honour and pleasure to address those present here today. | Г-н Кундерс (Нидерланды) (говорит по-английски): Выступать здесь сегодня - большая честь и удовольствие. |
| I hear I may have the pleasure of exchanging words with an Italian compatriot. | Я услышал, что я могу получить удовольствие от обмена словами с Итальянским компанъеном |
| It is a pleasure and an honour to address the Security Council on behalf of the Organization for Security and Cooperation in Europe. | Для меня удовольствие и честь выступать в Совете Безопасности от имени Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| As Judge Jorda suggested, I am sure that we will have the honour and pleasure of welcoming him back here once again. I certainly hope so. | В соответствии с предложением судьи Жорды я уверен, что нам предоставится честь и удовольствие вновь приветствовать его здесь. |
| The President: I have the pleasure to recognize the new Permanent Representative of the Russian Federation, His Excellency Ambassador Andrei Denisov. | Председатель: Я имею удовольствие отметить присутствие на этом заседании нового Постоянного представителя Российской Федерации Его Превосходительства посла Андрея Денисова. |
| It is a pleasure and an honour to share the podium with the leader of an organization whose purposes and ideals are so central to humanitarian work. | Для меня большое удовольствие и честь разделить эту трибуну с лидером организации, цели и идеалы которой направлены на гуманитарную деятельность. |
| Mr. Longchamp (Haiti) (interpretation from French): It is a true pleasure for me to address the General Assembly once more. | Г-н Лонгшам (Гаити) (говорит по-французски): Мне доставляет большое удовольствие вновь выступать в Генеральной Ассамблее. |
| It is a special pleasure and a privilege for me to address this twenty-fifth session of the Committee on Information. | Мне доставляет особое удовольствие оказанная мне честь обратиться к участникам двадцать пятой сессии Комитета по информации. |
| The President: I have the pleasure to acknowledge the presence of our new colleague, Sir Emyr Jones Parry of the United Kingdom. | Председатель: Я имею удовольствие отметить присутствие в Зале Совета нашего нового коллеги сэра Эмира Джоунза Парри, Соединенное Королевство. |
| It a very special honour and pleasure for me to be able to present my report at a time when you are conducting the deliberations of our Conference. | Я считаю для себя особой честью иметь удовольствие представить мой доклад в тот момент, когда Вы руководите работой нашей Конференции. |
| Experience pleasure without reserve, without restraint, without taboo. | Удовольствие... без ограничений, без стеснения, без оглядки на табу... |
| It's been an honor, and a pleasure, To watch you gentlemen grow. | Для меня честь и удовольствие смотреть на то, как вы, джентльмены, растете. |
| I'm even going to take a little bit of pleasure in it. | Я даже научилась получать от этого некоторое удовольствие. |
| You take pleasure in my disapproval? | Ты получаешь удовольствие от моего неодобрения? |
| Can I first of all just say what a pleasure it is for me to have you back here on our show. | Прежде всего это огромное удовольствие - снова видеть тебя в нашем шоу. |