| I suppose free food and drink is an occasion for pleasure to most people. | Ну, по-моему, поесть-попить вволю многим людям в удовольствие. |
| His Excellency requests the pleasure of your company at dinner this evening. | Его превосходительно, Эмилио Молина Варгас выражает удовольствие пообедать с вами сегодня вечером. |
| I myself had the pleasure of seeing your Jeu de Cartes in London. | Я лично имел удовольствие созерцать Ваше "Жю-де-Карт" в Лондоне. |
| Mine has and will continue to provide me with hours of restful sleep and pleasure. | Мой обеспечивает мне как сейчас, так и потом часы спокойного сна и удовольствие. |
| The only pleasure that you get outside the bedchamber is turning an outrageous profit. | Единственное удовольствие, доступное тебе за пределами спальни, это получить чертовски большой навар. |
| You can download it absolutely for no charge and use it for your own pleasure. | Вы можете скачать их абсолютно бесплатно и пользоваться ими сколько угодно в свое удовольствие. |
| And, as a rule, it is just a pleasure to examine this anonymous folk art. | Разглядывать это, как правило, безымянное народное творчество, одно удовольствие. |
| Their fur is very short, silk and has no undercoat. It is sheer pleasure to caress them. | Шерсть очень короткая, шелковая и совершенно лишена подшерстка - гладить их одно удовольствие. |
| Raw-foods chef Renée Underkoffler says a good garlic press makes dealing with garlic a clean pleasure. | Пропагандистка сыроедения, шеф-повар Рене Ундеркоффлер говорит «хороший пресс для чеснока превращает работу с ним в чистое удовольствие. |
| They are abandoned after having delighted those who took too much pleasure in them. | Ими пользуются, а потом бросают, получив удовольствие. |
| She actually gets some kind of perverse pleasure out of it. | Эта игра доставляет ей порочное удовольствие. |
| Well, it's a pleasure to see you, too, Camille. | Видеть тебя - одно удовольствие, Кэмилиа. |
| Guestrooms reflect an Old World approach for every visitors' pleasure and comfort. | Номера отражают философию "старого мира", где удовольствие и комфорт каждого гостя является самым важным аспектом. |
| From time to time our designers rebel: they put aside their work and create for pleasure. | Время от времени дизайнеры бунтуют: откладывают работу, и творят в свое удовольствие. |
| But each time was a pleasure. | Это всегда доставляло мне огромное удовольствие. |
| Fidelis Jewelry House, a young and creative company, gave pleasure to its customers again. | Ювелирный дом «Фиделис» - молодое и креативное предприятие вновь доставило удовольствие своим покупателям. |
| This gives us enormous pleasure and joy that cannot be comparable to anything. | И это доставляет безмерное удовольствие и ни с чем несравнимую радость. |
| She is completely devoted to Ladd and seems to take pleasure from his promise to kill her. | Луа полностью посвятила свою жизнь Ладу и даже получает удовольствие от его обещания убить её. |
| Second, experiences that bring lasting pleasure or unhappiness do not always command a high priority in government circles. | Второе, в правительственных кругах не всегда уделяется приоритетное значение опыту, обеспечивающему постоянное удовольствие или несчастье. |
| Diana Arbenina does not hide what a huge pleasure she receives from upbringing her children. | Диана Арбенина не скрывает, какое огромное удовольствие она получает от воспитания своих детей. |
| Chinese libertines are pure hedonists for whom love is a pleasure which they seek to refine. | Китайские вольнодумцы - истинные гедонисты, для которых любовь это удовольствие, которую они пытаются довести до совершенства. |
| The most skilled cat burglar I've ever had the pleasure of working with. | Самом лучшем воре-форточнике, с которым я имел удовольствие работать. |
| It's a pleasure to have you high-school mock trialers in my courtroom. | Это удовольствие устроить для старшеклассников учебный судебный процесс в моём зале заседаний. |
| I'd never really known the pleasure of walking arm-in-arm with a man before. | Я раньше никогда не знала о том, какое это удовольствие гулять с кем-то рука об руку. |
| President Kelekele: It gives me extreme pleasure to extend my congratulations to Mr. Miguel d'Escoto Brockmann on his election. | Президент Келекеле (говорит по-английски): Мне доставляет чрезвычайное удовольствие выразить гну Мигелю д'Эското Брокману свои поздравления по случаю его избрания. |