I suppose free food and drink is an occasion for pleasure to most people. |
Ну, по-моему, поесть-попить вволю многим людям в удовольствие. |
His Excellency requests the pleasure of your company at dinner this evening. |
Его превосходительно, Эмилио Молина Варгас выражает удовольствие пообедать с вами сегодня вечером. |
I myself had the pleasure of seeing your Jeu de Cartes in London. |
Я лично имел удовольствие созерцать Ваше "Жю-де-Карт" в Лондоне. |
Mine has and will continue to provide me with hours of restful sleep and pleasure. |
Мой обеспечивает мне как сейчас, так и потом часы спокойного сна и удовольствие. |
The only pleasure that you get outside the bedchamber is turning an outrageous profit. |
Единственное удовольствие, доступное тебе за пределами спальни, это получить чертовски большой навар. |
You can download it absolutely for no charge and use it for your own pleasure. |
Вы можете скачать их абсолютно бесплатно и пользоваться ими сколько угодно в свое удовольствие. |
And, as a rule, it is just a pleasure to examine this anonymous folk art. |
Разглядывать это, как правило, безымянное народное творчество, одно удовольствие. |
Their fur is very short, silk and has no undercoat. It is sheer pleasure to caress them. |
Шерсть очень короткая, шелковая и совершенно лишена подшерстка - гладить их одно удовольствие. |
Raw-foods chef Renée Underkoffler says a good garlic press makes dealing with garlic a clean pleasure. |
Пропагандистка сыроедения, шеф-повар Рене Ундеркоффлер говорит «хороший пресс для чеснока превращает работу с ним в чистое удовольствие. |
They are abandoned after having delighted those who took too much pleasure in them. |
Ими пользуются, а потом бросают, получив удовольствие. |
She actually gets some kind of perverse pleasure out of it. |
Эта игра доставляет ей порочное удовольствие. |
Well, it's a pleasure to see you, too, Camille. |
Видеть тебя - одно удовольствие, Кэмилиа. |
Guestrooms reflect an Old World approach for every visitors' pleasure and comfort. |
Номера отражают философию "старого мира", где удовольствие и комфорт каждого гостя является самым важным аспектом. |
From time to time our designers rebel: they put aside their work and create for pleasure. |
Время от времени дизайнеры бунтуют: откладывают работу, и творят в свое удовольствие. |
But each time was a pleasure. |
Это всегда доставляло мне огромное удовольствие. |
Fidelis Jewelry House, a young and creative company, gave pleasure to its customers again. |
Ювелирный дом «Фиделис» - молодое и креативное предприятие вновь доставило удовольствие своим покупателям. |
This gives us enormous pleasure and joy that cannot be comparable to anything. |
И это доставляет безмерное удовольствие и ни с чем несравнимую радость. |
She is completely devoted to Ladd and seems to take pleasure from his promise to kill her. |
Луа полностью посвятила свою жизнь Ладу и даже получает удовольствие от его обещания убить её. |
Second, experiences that bring lasting pleasure or unhappiness do not always command a high priority in government circles. |
Второе, в правительственных кругах не всегда уделяется приоритетное значение опыту, обеспечивающему постоянное удовольствие или несчастье. |
Diana Arbenina does not hide what a huge pleasure she receives from upbringing her children. |
Диана Арбенина не скрывает, какое огромное удовольствие она получает от воспитания своих детей. |
Chinese libertines are pure hedonists for whom love is a pleasure which they seek to refine. |
Китайские вольнодумцы - истинные гедонисты, для которых любовь это удовольствие, которую они пытаются довести до совершенства. |
The most skilled cat burglar I've ever had the pleasure of working with. |
Самом лучшем воре-форточнике, с которым я имел удовольствие работать. |
It's a pleasure to have you high-school mock trialers in my courtroom. |
Это удовольствие устроить для старшеклассников учебный судебный процесс в моём зале заседаний. |
I'd never really known the pleasure of walking arm-in-arm with a man before. |
Я раньше никогда не знала о том, какое это удовольствие гулять с кем-то рука об руку. |
President Kelekele: It gives me extreme pleasure to extend my congratulations to Mr. Miguel d'Escoto Brockmann on his election. |
Президент Келекеле (говорит по-английски): Мне доставляет чрезвычайное удовольствие выразить гну Мигелю д'Эското Брокману свои поздравления по случаю его избрания. |