| Good boots are not an honour, they're a pleasure. | Хорошая пара сапог, это не честь - удовольствие. |
| Cardinal Morosini, what an honor and a pleasure to meet you. | Кардинал Моросини, какая честь и удовольствие видеть Вас. |
| This little angel is a pleasure. | Этот маленький ангел - сплошное удовольствие. |
| I had the pleasure of laying eyes on your adopted girl. | Имел удовольствие обратить внимание на вашу приемную дочь. |
| I had the pleasure of receiving the information you sent to me. | Я имел удовольствие получить всю информацию, что вы мне послали. |
| It's such a pleasure to spend time with you... without having Brainard hovering above us. | Это такое удовольствие -проводить время с Вами... и без Брэйнарда парящего над нами. |
| No, I never had the pleasure of meeting Ms. Cardenas. | Нет, я не имел удовольствие встречать Мисс Карденас. |
| Learning a valuable lesson about karma and how wrong it is to take pleasure in people's embarrassment. | Осваиваю ценный урок о карме и о том, как неправильно получать удовольствие от чужих конфузов. |
| You mean you made two poor sods feel pleasure. | Ты имеешь ввиду, что заставил двух поганцев получать удовольствие. |
| What a pleasure to see so many miserable faces. | Какое удовольствие видеть так много несчастных лиц. |
| Lord Shindo, such a pleasure to see you. | Синдо-сама, такое удовольствие видеть вас. |
| He found pleasure in chopping off ants' heads. | Он находил удовольствие в пожирании муравьёв. |
| To wear a beautiful gown, to be herself, and take pleasure in what she loves. | Надеть красивое платье, быть собой и получать удовольствие от того, что она любит. |
| It's been a business doing pleasure with you. | Иметь с вами дело - одно удовольствие. |
| I will say that you gave me a great deal of pleasure. | Я скажу, что вы помогли мне испытать огромное удовольствие. |
| And your skin would be a pleasure to flay. | Ваша кожа - одно удовольствие такую освежевать. |
| Must be such a pleasure to live in your head. | Должно быть, это огромное удовольствие иметь такой ум, как у вас. |
| Real pleasure doing business with you. | Настоящее удовольствие иметь с тобой дело. |
| Seeing you suffer is the only pleasure left to me. | Видеть твои страдания это единственное моё удовольствие... |
| It was her pleasure, always, to watch us suffer. | Ей всегда доставляло удовольствие смотреть, как мы страдаем. |
| Thank you, it was a pleasure performing with you. | Спасибо, петь с вами было одно удовольствие. |
| There's nothing that gives me more pleasure than helping out a colleague. | Нет ничего, что доставляет мне удовольствие больше, чем помощь коллеге. |
| This is a pleasure for me, Natalia. | Это удовольствие для меня, Наталия. |
| Love is definitely not a pleasure... | Любовь - это совсем не удовольствие. |
| I just wanted to experience what you think it is a pleasure. | Я просто хотел узнать, что для тебя значит удовольствие. |