That pleasure is reserved for our children's children, many years hence. |
Это удовольствие предназначено для детей наших детей, много лет спустя. |
A woman doesn't need a partner to experience pleasure. |
Женщине не нужен партнер, чтобы получать удовольствие. |
I have had the distinct pleasure of living inside two biospheres. |
Я пережила особое удовольствие жизни внутри двух биосфер. |
Why, Doctor, what an unexpected pleasure. |
Да ведь это Доктор, какое неожиданное удовольствие. |
It's a pleasure to meet you, Your Grace. |
Для меня удовольствие встретить вас, Ваше Величество. |
Such an unexpected pleasure, really. |
Право же, это такое удовольствие и так неожиданно! |
Remember: Life and art should be pleasure. |
Не забывайте: жизнь и искусство должны доставлять удовольствие. |
You may insult me at your pleasure. |
Вы можете испытывать удовольствие, оскорбляя меня. |
We should have found our pleasure together. |
Мы должны были вместе получать удовольствие. |
Regretfully, we shall yield the pleasure of your company to others. |
К сожалению, мы должны уступить другим удовольствие быть в вашей компании. |
A couple of years ago, I had the pleasure of opening a brand new school in the northeast of England. |
Пару лет назад я имел удовольствие открыть новую школу на северо-востоке Англии. |
The pleasure a liar feels when he sees his lies believed. |
Удовольствие, которое чувствует лжец, когда видит, что ему поверили. |
One implies that he took pleasure in it. |
Первое предполагает, что он получал от этого удовольствие. |
Mrs. Harris, what a pleasure to see you. |
Миссис Харрис, какое удовольствие снова вас видеть. |
Mrs. Sanborn, it is an extreme and unconditional pleasure. |
Миссис Сэнборн, это огромное и безусловное удовольствие. |
You can hang it anywhere, then you can maneuver your partner at your pleasure. |
Его можно повесить где угодно, и маневрировать вашим партнёром в своё удовольствие. |
Give us the pleasure of playing something. |
Доставьте нам удовольствие, сыграйте какой-нибудь пустячок. |
It's such a pleasure to know the answer. |
Это ведь такое удовольствие - знать ответ. |
After dating Jerry, you're a pleasure. |
После Джерри, встречаться с тобой - одно удовольствие. |
Thank you, Mr. Boies - that was an unadulterated pleasure. |
Спасибо, мистер Бойс... это было настоящее удовольствие. |
I am convinced that she would feel pleasure to dominate a man. |
Уверен, ей доставит удовольствие повелевать мужчиной. |
And I serve at the pleasure of the President. |
И я служу в удовольствие президенту. |
I want you to do something for me for the sole purpose of giving me pleasure. |
Я хочу, чтобы ты сделал для меня что-то с единственной целью доставить мне удовольствие. |
I'd forgotten what a pleasure it was to work with you. |
Я и забыл, что это за удовольствие - работа с тобой. |
I don't believe we've had the pleasure. |
Не думаю, что имела удовольствие. |