They don't derive pleasure from it. |
Они не получают от них удовольствие. |
He took so much pleasure in humiliating me. |
Он получает удовольствие от того, что унижает меня. |
Twenty kilometers on foot are a dubious pleasure. |
20 верст пешком - сомнительное удовольствие. |
And he paid me $100 for the pleasure. |
И он заплатил мне 100 долларов за удовольствие. |
You will have the pleasure, for the first time in Judean history. |
Вы будете иметь удовольствие В первый раз в Иудейской истории. |
Ladies and gentlemen, what a pleasure it is to be a guest in your esteemed city. |
Дамы и господа, какое удовольствие быть гостем в вашем уважаемом городе. |
It now has the pleasure and satisfaction of appointing, on the recommendation of the Secretary-General, one of its outstanding members. |
Теперь она имеет удовольствие и удовлетворение назначить на него, по рекомендации Генерального секретаря, одного из своих выдающихся членов. |
It is also a pleasure to see Mr. Sohrab Kheradi as Secretary of the Committee. |
Мне также доставляет удовольствие видеть г-на Сохраба Керади на посту Секретаря Комитета. |
It gives me particular pleasure, therefore, to join this commemorative process today. |
Поэтому мне доставляет особое удовольствие принять сегодня участие в праздновании этой годовщины. |
Mr. Henri mixes up work and pleasure. |
Г-н Анри путает удовольствие и свободу. |
I now have the distinct pleasure to introduce the man behind all this good work. |
И сейчас я имею удовольствие представить человека, стоящего за этим благим делом. |
It's my honor and pleasure to announce the very first nomination of the day, for Best RB Song. |
Для меня честь и удовольствие объявить первую номинацию дня "Лучшая песня в стиле Ар-Энд-Би". |
There remains an antidote, a pleasure, an extreme siesta... |
Есть антидот, удовольствие, экстремальная сиеста... |
On the contrary, it's revered. A devout woman must just keep her modesty, but modesty doesn't exclude pleasure. |
Наоборот, это значит, искренняя женщина должна просто быть скромной, но скромность не исключает удовольствие. |
You'll see that business and pleasure can go really well together. |
Знаешь, работу и удовольствие можно легко совмещать. |
It's not the thing that gives me the most pleasure in life. |
Это не та вещь, которая доставляет мне наибольшее удовольствие в жизни. |
Let me take you, let me show you the greatest and only pleasure of the night shift. |
Позволь отвезти и показать тебе величайшее и единственное удовольствие ночной смены. |
Besides, I don't want to give Sister Ursula the pleasure of saying no. |
Кроме того, я не хочу доставлять сестре Урсуле удовольствие сказать "нет". |
Well, that pleasure requires no explanation. |
Нет, это удовольствие обосновывать не нужно. |
It is, therefore, a pleasure for me to be back here and to address the Conference on Disarmament. |
Поэтому мне доставляет удовольствие снова быть здесь и выступать перед участниками Конференции по разоружению. |
Looks like pleasure, not business. |
Похоже, удовольствие, а не бизнес. |
We usually have the pleasure of Arnold Drinkwater. |
Обычно мы имеем удовольствие общаться с мистером Дринквотером. |
Well, you don't often give me the pleasure of seeing you these days. |
Ты в последнее время не даёшь мне удовольствие видеть тебя. |
It's the one thing left in this world that gives me pleasure. |
Это единственное в мире, что приносит мне удовольствие. |
A power that brings him enormous pleasure. |
Эта власть доставляет ему невыразимое удовольствие. |