"The Maestro, Ludwig van Beethoven... has the pleasure to announce a concert... which will be the debut of his nephew and ward, Karl van Beethoven... a prodigy instructed by the Maestro himself". |
Маэстро, Людвиг Ван Бетховен... Имеет удовольствие объявить о концерте... Который будет дебютом его племянника и подопечного, Карла Ван Бетховена... |
Jacques Boyceau de La Barauderie wrote in 1638 in his Traite du jardinage selon les raisons de la nature et d'art that "the principal reason for the existence of a garden is the esthetic pleasure which it gives to the spectator." |
В 1638 году Жак Бойсо в своем труде Traité du jardinage selon les raisons de la nature et d'art отмечает, что «основной причиной существования сада является эстетическое удовольствие, передаваемое зрителю». |
Two of Geoffreys' lines from that film became catch phrases in the mid-1980s: "To what do I owe this dubious pleasure?" and "You're so cool, Brewster!" |
Две цитаты Джеффриса из этого фильма стали знаменитыми в середине 1980-х годов: «Чему я обязан за это сомнительное удовольствие?» и «Ты такой классный, Брюстер!». |
She who lavished such care in creating an effigy of straw of the games mistress so hated, and derived a pleasure at stabbing at it, again, and again, and again? |
Она вложила столько таланта и ненависти в создание соломенной куклы,... изображавшей учительницу физкультуры! И получала удовольствие, втыкая в нее иголку. |
Have you ever loved a woman so completely... that the sound of your voice in her ear... could cause her body to shudder and explode with such intense pleasure... that only weeping could bring her full release? |
Ты когда-нибудь любил женщину так, что один только твой голос заставлял её чувствовать такое удовольствие, что она готова была плакать? |
In 1984, Ambassador Turbański had the pleasure of being the first President of the CD - as the Committee on Disarmament was transformed into the Conference on Disarmament precisely at that time. |
В 1984 году - как раз в то время когда Комитет по разоружению трансформировался в Конференцию по разоружению, - посол Турбанский имел удовольствие стать первым Председателем КР. |
"You will immortalise for the exquisite pleasure of your readers" "this, your very own 'Descent into the Maelstrom'," "which shall appear in serial form in the 'Baltimore Patriot'." |
Вы увековечите изысканное удовольствие, получаемое читателями вашего рассказа "Низвержение в Мальстрём", который должен появиться с продолжением в "Балтимор Патриот". |
And sure enough, if you look at the kinds of values that come in, you see wealth, adventure, achievement, pleasure, fun, be respected, before the change, |
И, действительно, преобладавшие до перемены ценности, это - «богатство, приключения, достижения, удовольствие, развлечение, знаки уважения». |
I would like to invite you to join us at the RIGroup Design Show where you will experience unparalleled pleasure and joy from being introduced to the fascinating, tasteful, and unpredictable world of contemporary art and design. |
Я приглашаю Вас принять участие в мероприятиях RIGroup Design Show и получить эстетическое удовольствие и радость от приобщения к захватывающему, изысканному и непредсказуемому миру современного искусства! |
Historian Andrea Peto says that Rogerius, an eyewitness, said "the Mongols killed everybody regardless of gender or age" and that "the Mongols especially 'found pleasure' in humiliating women." |
Историк Андреа Пето приводит показания очевидца, сообщающего, что монголы убивали всех независимо от пола или возраста, и что они находили особое удовольствие в унижении женщин. |
Do you you close yourself off to people and deny yourself things that might bring you pleasure... not because it makes you a better investigator, but because it's some sort of penance? |
Ты закрылся от людей и отказывал себе в вещах, которые приносят тебе удовольствие Не потому, что это делает тебя лучшим следователем, это особый вид исскупления. |
What if morals, what if what makes something moral is just a matter of if it maximizes pleasure and minimizes pain? |
Что если мораль, что если то, что определяет моральность, всего лишь дело того, максимизирует ли это удовольствие и минимизирует ли страдания? |
Mrs. Norza (International Organization for Migration): It is a pleasure for me to address the Assembly on behalf of the International Organization for Migration (IOM). |
Г-жа Норза (Международная организация по вопросам миграции) (говорит по-английски): Для меня большое удовольствие выступать перед Ассамблеей от имени Международной организации по вопросам миграции (МОМ). |
Pleasure in the misfortune of others. |
Удовольствие от чужих несчастий. |
I have often wondered what it must be like to have one's mouth water in anticipation of the arrival of a confection or to feel the pleasure I have observed in humans as they consume it. |
Меня часто интересовало, каково это: когда у кого-то текут слюнки в ожидании сладостей или каково это - чувствовать то удовольствие, которое я наблюдал у людей, когда они их едят. |
Perfect quality, intuitive operation and educational responsibility are principles that guide us throughout the development and production of our products and of course the fun in meeting the ever-changing challenge of giving children pleasure. |
Принципы, которыми мы руководствуемся при разработке и производстве нашей продукции - это безупречное качество, интуитивная понятность при использовании и обучающая направленность. А также удовольствие от того, что мы дарим детям радость! |
In The New York Times, Manohla Dargis wrote that while Davis purists may complain about the imagined sequences in the film, but "they'll also miss the pleasure and point of this playfully impressionistic movie." |
Обозреватель The New York Times Манола Даргис в рецензии написала, что фанаты творчества могут ругать вымышленные эпизоды, но при этом «они пропустят удовольствие от просмотра и саму суть этой игривой импрессионистской киноленты». |
Ms. Renate Bloem, President of CONGO, expressing her pleasure of having the privilege to meet at this timely Forum within the context of the CONGO Board meeting, reaffirmed the spirit of the Millennium Declaration. |
Г-жа Рената Блюм, Председатель Конференции неправительственных организаций, отметив, что для нее большое удовольствие и честь принимать участие в этом своевременном организованном Форуме, который проводится в контексте заседания президиума Конференции неправительственных организаций, подтвердила актуальность Декларации тысячелетия. |
Mr. Abdelaziz (Egypt): It gives me pleasure to speak today on behalf of the African Group, and to start by associating the Group with the statement delivered by the representative of Antigua and Barbuda on behalf of the Group of 77 and China. |
Г-н Абд аль-Азиз (Египет) (говорит по-английски): Мне доставляет удовольствие выступать сегодня от имени Группы африканских государств и начать свое заявление с выражения согласия этой Группы с заявлением, сделанным представителем Антигуа и Барбуды от имени Групп 77 и Китая. |
Mihaly Czikszentmihalyi asks, "What makes a life worthliving?" Noting that money cannot make us happy, he looks to thosewho find pleasure and lasting satisfaction in activities that bringabout a state of "flow." |
Михай Чиксентмихайи спрашивает: «Что делает жизнь достойнойсуществования?» Отмечая, что деньги не могут сделать нассчастливыми, он обращает взгляд к тем, кто находит удовольствие ипродолжительное удовлетворение в деятельности, которая вызываетсясостоянием «потока». |
Pleasure's all mine. |
Удовольствие это все мое. |
Pleasure to be your arbiter. |
Быть вашим арбитром - удовольствие. |
Pleasure before business, then. |
Удовольствие впереди дела, значит. |
Pleasure to see you again. |
Удовольствие снова видеть вас. |
Pleasure it brings you afterwards. |
В конце концов это доставляет удовольствие. |