Perhaps they have set pleasure aside for the moment. |
Возможно решили оставить удовольствие на потом |
Don't give him the pleasure. |
Не дари ему это удовольствие. |
I want to give you pleasure. |
Я хочу доставить тебе удовольствие. |
What was Miss Paley's pleasure? |
Что доставляло удовольствие мисс Пейли? |
Drink with me, and we'll toast to pleasure. |
Выпей со мной за удовольствие. |
Dear sister, what a pleasure! |
Дорогая сестра, какое удовольствие! |
And the pleasure of solving a mystery. |
И удовольствие от решения загадок. |
There is more pleasure in loving than in being loved. |
Любить - большее удовольствие, чем быть любимым. |
No, it gives me pleasure, try doing the exercises sometime. |
Доставь мне удовольствие, потренируйся какое-то время. |
For my it is a pleasure to be in company of a horseman... so distinguished as you. |
Это для меня удовольствие находиться в обществе такого джентльмена. |
Has been to combine the pleasure of the London-Brighton With a really beautiful emotional experience. |
Было совместить удовольствие от пробега... с незабываемым эмоциональным переживанием. |
So pleasure seems to be tempered by a whole series of different things coming in. |
Итак, удовольствие, видимо, обусловлено рядом различных факторов. |
Any way you look at it, a geisha's only purpose is to give men pleasure. |
В любом случае... единственная цель гейши доставлять удовольствие мужчинам. |
A real pleasure meeting you. |
Большое удовольствие тебя встретить. |
By requesting the pleasure of your company this evening. |
Я надеялся загладить вину и попросить вас доставить мне удовольствие своим присутствием сегодня вечером. |
Anniceris denied that pleasure was merely the absence of pain, for if so death would be a pleasure; and furthermore he denied that pleasure is the general goal of human life. |
Анникерид отрицал удовольствие как отсутствие боли, иначе смерть была бы удовольствием, следовательно, удовольствия не является целью жизни. |
Aunt Phyllis, always a pleasure, what a pleasure. |
Тетя Фелисс, всегда удовольствие вас видеть. |
Where pleasure matters is if you have both engagement and you have meaning, then pleasure's the whipped cream and the cherry. |
Когда же у вас есть и всепоглощающее занятие, и осмысленность, тогда удовольствие приносит истинное наслаждение, превращаясь в лакомый десерт. |
I enjoy giving my partner pleasure. |
Я получаю больше удовольствия, если знаю, это доставляет удовольствие другому. |
He quite plainly defined the end to be the life of pleasure, ranking as pleasure that which lies in motion. |
Он очень ясно определил цель жизни в получении удовольствий, признавая удовольствие в движении. |
It's a pleasure talking money with him, from what I'm told. |
Одно удовольствие говорить с ним о деньгах. |
You're the one mixing business and pleasure with your manny lover. |
Ты смешиваешь работу и удовольствие со своим нянем-любовником. |
So pleasure seems to be tempered by a whole series of different things coming in. |
Итак, удовольствие, видимо, обусловлено рядом различных факторов. |
[laughing] I don't believe I've had the pleasure. |
Не помню, чтобы имел удовольствие... |
You've just turned an unbearably boring piece of business into another rare pleasure. |
Вы лишь превратили неудержимо скучное совещание в редкое удовольствие. |