| Perhaps they have set pleasure aside for the moment. | Возможно решили оставить удовольствие на потом |
| Don't give him the pleasure. | Не дари ему это удовольствие. |
| I want to give you pleasure. | Я хочу доставить тебе удовольствие. |
| What was Miss Paley's pleasure? | Что доставляло удовольствие мисс Пейли? |
| Drink with me, and we'll toast to pleasure. | Выпей со мной за удовольствие. |
| Dear sister, what a pleasure! | Дорогая сестра, какое удовольствие! |
| And the pleasure of solving a mystery. | И удовольствие от решения загадок. |
| There is more pleasure in loving than in being loved. | Любить - большее удовольствие, чем быть любимым. |
| No, it gives me pleasure, try doing the exercises sometime. | Доставь мне удовольствие, потренируйся какое-то время. |
| For my it is a pleasure to be in company of a horseman... so distinguished as you. | Это для меня удовольствие находиться в обществе такого джентльмена. |
| Has been to combine the pleasure of the London-Brighton With a really beautiful emotional experience. | Было совместить удовольствие от пробега... с незабываемым эмоциональным переживанием. |
| So pleasure seems to be tempered by a whole series of different things coming in. | Итак, удовольствие, видимо, обусловлено рядом различных факторов. |
| Any way you look at it, a geisha's only purpose is to give men pleasure. | В любом случае... единственная цель гейши доставлять удовольствие мужчинам. |
| A real pleasure meeting you. | Большое удовольствие тебя встретить. |
| By requesting the pleasure of your company this evening. | Я надеялся загладить вину и попросить вас доставить мне удовольствие своим присутствием сегодня вечером. |
| Anniceris denied that pleasure was merely the absence of pain, for if so death would be a pleasure; and furthermore he denied that pleasure is the general goal of human life. | Анникерид отрицал удовольствие как отсутствие боли, иначе смерть была бы удовольствием, следовательно, удовольствия не является целью жизни. |
| Aunt Phyllis, always a pleasure, what a pleasure. | Тетя Фелисс, всегда удовольствие вас видеть. |
| Where pleasure matters is if you have both engagement and you have meaning, then pleasure's the whipped cream and the cherry. | Когда же у вас есть и всепоглощающее занятие, и осмысленность, тогда удовольствие приносит истинное наслаждение, превращаясь в лакомый десерт. |
| I enjoy giving my partner pleasure. | Я получаю больше удовольствия, если знаю, это доставляет удовольствие другому. |
| He quite plainly defined the end to be the life of pleasure, ranking as pleasure that which lies in motion. | Он очень ясно определил цель жизни в получении удовольствий, признавая удовольствие в движении. |
| It's a pleasure talking money with him, from what I'm told. | Одно удовольствие говорить с ним о деньгах. |
| You're the one mixing business and pleasure with your manny lover. | Ты смешиваешь работу и удовольствие со своим нянем-любовником. |
| So pleasure seems to be tempered by a whole series of different things coming in. | Итак, удовольствие, видимо, обусловлено рядом различных факторов. |
| [laughing] I don't believe I've had the pleasure. | Не помню, чтобы имел удовольствие... |
| You've just turned an unbearably boring piece of business into another rare pleasure. | Вы лишь превратили неудержимо скучное совещание в редкое удовольствие. |