Being able to have sadness and fear and joy and pleasure and all of the other moods that we have, that's incredibly valuable. |
Невероятно важно уметь ощущать печаль и страх, радость и удовольствие и другие настроения. |
Every night, a first born daughter is kidnapped and taken away for his pleasure. |
и развлекается с ней в своё удовольствие. |
After you spend a couple of hundred years with little shriveled-up eye sockets underneath where your eyebrows used to be, you take extra pleasure in using all the parts of your body. |
После того как ты проводишь пару тысяч лет с небольшими сморщенными сверху глазницами ты испытываешь особое удовольствие используя все части тела. |
The President: I now call on the representative of Pakistan. Mr. Haroon: All day, we have had the pleasure of hearing many countries state their intent with regard to Afghanistan. |
Г-н Харун: Весь день мы имели удовольствие слушать выступления большого числа представителей государств-членов об их намерениях в том, что касается Афганистана. |
I was trying to think, how is sync connected to happiness, and it occurred to me that for some reason we take pleasure in synchronizing. |
Я размышлял над тем, как синхронность может быть связана с состоянием счастья, и заметил, что по какой-то причине мы получаем удовольствие от синхронизации. |
So I want to suggest that pleasure is deep - and that this isn't true just for higher level pleasures like art, but even the most seemingly simple pleasures are affected by our beliefs about hidden essences. |
Я хочу сказать, что удовольствие глубоко - и это верно не только для утончённых удовольствий, таких как искусство, но и наиболее простые удовольствия подчиняются нашим верованиям об их скрытой сущности. |
Ski slopes have different classes of difficulty and make no difference if you are a beginner or trained skier - every time you go down the slopes is a moment of total pleasure. |
Лыжные трассы в Пампорово разпределены по степени трудности, поэтому независимо от того, являетсь ли вы новичком или опытным лыжником, спуск по ним - незабываемое удовольствие. |
An open-air Barbeque-Bar on a summer terrace is great pastime giving pleasure to every guest with its novelty and having a snack in the open air. |
Бар-Барбекю на открытой летней террасе - это отличный отдых, который может доставить удовольствие любому гостю своей новизной и возможностью вкусно перекусить на свежем воздухе. |
Fernanda's friend Marta appears and encourages Alessandra and Ginevra to get drunk off the sacramental wine while explaining how being with a man is the greatest possible pleasure. |
Появляется подруга Фернанды - Марта и призывает Алессандру и Женевру напиться вина, и объясняет, что быть с мужчиной - самое большое удовольствие. |
In a winter afternoon, immerged in the warm bath tube in the middle of the snow. A pleasure 365 long, without a continuity solution. |
Зимним днем погрузиться в ванную, посреди снега, с горячей водой от которой идет пар... Бесконечное удовольствие продолжительностью в 365 дней. |
So, not only am I robbed of an 'usband, I'm robbed of the pleasure of seeing 'im planted in the ground. |
Значит, у меня не только мужа украли, но и удовольствие видеть, как его положат в могилу. |
«We want to give a gentleman the pleasure of going to a place for two to three hours to understand the difference between 1 cloth & the other, to shop in utmost luxury & comfort while sipping a fine cognac or single malt. |
«Мы предоставляем возможность нашим клиентам получить настоящее удовольствие от выбора одежды, находясь в комфортной и роскошной атмосфере, наслаждаясь коньяком или виски. |
So evolution's trick is to make them beautiful, to have them exert a kind of magnetism to give you the pleasure of simply looking at them. |
И природа тут проявляет хитрость, делая этот пейзаж красивым, наделяя его особой притягательностью, так что простое любование им доставляет удовольствие. |
In fact we're finishing a book which is called "Pleasure," which is about sensual pleasure in spaces. |
Например, мы заканчиваем работу над книгой с названием "Удовольствие" она о применении принципов гедонизма в проектировании. |
So evolution's trick is to make them beautiful, to have them exert a kind of magnetism to give you the pleasure of simply looking at them. |
И природа тут проявляет хитрость, делая этот пейзаж красивым, наделяя его особой притягательностью, так что простое любование им доставляет удовольствие. |
And we are all encouraging ourselves to hope that the charm of our picturesque little Tilling might for two months at least give Susan and myself the inestimable pleasure of being your neighbours. |
И мы тешим себя надеждой, что очарование нашего живописного маленького Тиллинга сможет оказать нам со Сьюзен неоценимое удовольствие хотя бы на 2 месяца стать вашими соседями. |
As we start the substantive part of our work, it gives me real pleasure to extend a warm welcome to all representatives participating in the work of the First Committee during the fifty-first session of the General Assembly. |
Сейчас, когда мы приступаем к основному этапу нашей работы, мне доставляет подлинное удовольствие приветствовать все делегации, принимающие участие в работе Первого комитета в ходе пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Purryag (Mauritius): It is a distinct pleasure to address the Assembly with a distinguished son of Africa and a veteran freedom fighter in the presidency. |
Г-н Пурриаг (Маврикий) (говорит по-английски): Мне доставляет особое удовольствие выступать перед Ассамблеей, которой руководит выдающийся сын Африки и заслуженный борец за свободу. |
What do today's buyers of country premises prefer, how much can such pleasure cost and what is important to pay attention when choosing agreement? Irina Gakhovich, head of the Analytical Centre "BelCTN", answers these and other questions. |
Чему отдают предпочтение сегодняшние покупатели загородной недвижимости, сколько такое удовольствие может стоить и на что следует обратить внимание при подборе варианта - на эти и другие вопросы отвечает Ирина ГАХОВИЧ, руководитель аналитического центра "БелЦТН". |
The purpose of this exhibition is to show that Olga Olinsh's creative work can be in demand and that her paintings can bring pleasure and joy to people. |
Цель этой выставки - доказать, что творчество Ольги Ошиньш может быть востребовано и, что её рисунки могут доставлять удовольствие и приносить радость людям. |
Indeed, in 1937, Woolf wrote in her diary: Love-making-after 25 years can't bear to be see it is enormous pleasure being wanted: a wife. |
В 1937 году Вулф записала в дневнике: «После 25 лет любви мы не могли быть отдельно друг от друга... я видела в этом огромное удовольствие». |
Moreover, in educating the public we confront formidable forces: cultural icons who are as bronze as the statuary in the Louvre, the sheer pleasure of being in the sun, and the perceived incremental health benefits of ultraviolet radiation. |
Более того, просвещая общественность, мы противостоим огромным силам: знаменитости, такие же бронзовые, как скульптуры в Лувре, абсолютное удовольствие находиться на солнце и восприятие возрастающей пользы здоровью от ультрафиолетовой радиации. |
The future of democracy may, thus, depend on the ideas and the people who might bring us some higher pleasure and so provide us satisfaction in our citizenship. |
Поэтому, будущее демократии возможно лежит в идеях и людях, которые принесут нам это высшее удовольствие и подарят нам удовлетворенность нашим гражданством. |
When Sharon confronts Sarge and calls her a "prude," Sarge reacts by pulling up her dress and forcing Sharon to pleasure her. |
Во время конфликта с Сардж Шарон называет её ханжой, та в ответ задирает платье и заставляет Шарон доставить ей удовольствие. |
No doubt the satisfying emotion of schadenfraude - pleasure at the pain of others - is coursing through the minds of central bankers and policymakers in emerging markets, who for long bore the brunt of US hectoring about free-market principles. |
Без сомнения эмоциональное удовлетворение от schadenfreude - удовольствие от страданий других - пробегает по умам главных банкиров и законодателей развивающихся рынков, которым долгое время приходилось испытывать на себе запугивание со стороны США относительно принципов свободного рынка. |