| I cannot take pleasure in my accomplishments. | Я не могу получать удовольствие от своих достижений. |
| Coach, it's a pleasure to meet you. | Тренер, это для меня удовольствие встретиться с вами. |
| I've already had the pleasure, Sir. | Я дважды имел удовольствие, сир. |
| Now, what they're into is a woman's pleasure. | Главная его цель - доставить женщине удовольствие. |
| But to get real pleasure, you need to have the courage to be different. | Но чтобы получить настоящее удовольствие, Нужно иметь смелость быть другим. |
| Good folk of Blackpool, it's a delight, an honour and a pleasure. | Привет Блэкпул, какая радость, честь и удовольствие. |
| Well, "pleasure," I believe that is the issue here. | Что ж, "удовольствие," кажется в этом и заключается данная проблема. |
| Most men seem to take pleasure in it. | Большинство мужчин получают от этого удовольствие. |
| I had the pleasure of meeting you in your beautiful shop. | Я имел удовольствие посетить ваш замечательный магазинчик. |
| I ache in all the places where others get pleasure. | Мне больно везде, где остальным - в удовольствие. |
| It certainly is a pleasure to see so many new faces here this month. | Это конечно удовольствие видеть столько новых лиц. |
| It's a pleasure doing business with you. | Для меня удовольствие иметь с вами дело. |
| Take yer pleasure and be done with it. | Получай удовольствие, и покончим с этим. |
| I get a great deal of pleasure in working the clay... in creating something. | Я получаю большое удовольствие от работы с глиной... создавая что-нибудь. |
| No, it's a pleasure to meet you. | Нет, это удовольствие познакомиться с тобой. |
| When you met us, we'd just had the pleasure of forming a new acquaintance. | Мы встретили Вас, когда имели удовольствие формировать новое знакомство. |
| It's a pleasure when you are in good company. | Это удовольствие когда ты в хорошей компании. |
| Well, I'm glad it's a pleasure for one of us. | Хорошо, хоть для кого-то это удовольствие. |
| He derives pleasure, it seems, from involving himself in the investigation. | Он, кажется, получает удовольствие, что вовлек себя в расследование. |
| Because other people's pain gives me pleasure. | Потому что страдания других людей доставляют мне удовольствие. |
| I don't know how to get pleasure from suffering. | Я не знаю, как можно получить удовольствие от страданий. |
| An honor... and, even more, a pleasure. | Честь. Даже больше... Удовольствие. |
| What a very pleasant pleasure it is indeed. | Какое приятное удовольствие, в самом деле. |
| I'm taking an inordinate amount of pleasure from this evening. | Я получаю чрезмерное удовольствие от этого вечера. |
| If they did take one, I had the pleasure of handling him. | А если брали, я имел удовольствие разделаться с ними. |