I cannot take pleasure in my accomplishments. |
Я не могу получать удовольствие от своих достижений. |
Coach, it's a pleasure to meet you. |
Тренер, это для меня удовольствие встретиться с вами. |
I've already had the pleasure, Sir. |
Я дважды имел удовольствие, сир. |
Now, what they're into is a woman's pleasure. |
Главная его цель - доставить женщине удовольствие. |
But to get real pleasure, you need to have the courage to be different. |
Но чтобы получить настоящее удовольствие, Нужно иметь смелость быть другим. |
Good folk of Blackpool, it's a delight, an honour and a pleasure. |
Привет Блэкпул, какая радость, честь и удовольствие. |
Well, "pleasure," I believe that is the issue here. |
Что ж, "удовольствие," кажется в этом и заключается данная проблема. |
Most men seem to take pleasure in it. |
Большинство мужчин получают от этого удовольствие. |
I had the pleasure of meeting you in your beautiful shop. |
Я имел удовольствие посетить ваш замечательный магазинчик. |
I ache in all the places where others get pleasure. |
Мне больно везде, где остальным - в удовольствие. |
It certainly is a pleasure to see so many new faces here this month. |
Это конечно удовольствие видеть столько новых лиц. |
It's a pleasure doing business with you. |
Для меня удовольствие иметь с вами дело. |
Take yer pleasure and be done with it. |
Получай удовольствие, и покончим с этим. |
I get a great deal of pleasure in working the clay... in creating something. |
Я получаю большое удовольствие от работы с глиной... создавая что-нибудь. |
No, it's a pleasure to meet you. |
Нет, это удовольствие познакомиться с тобой. |
When you met us, we'd just had the pleasure of forming a new acquaintance. |
Мы встретили Вас, когда имели удовольствие формировать новое знакомство. |
It's a pleasure when you are in good company. |
Это удовольствие когда ты в хорошей компании. |
Well, I'm glad it's a pleasure for one of us. |
Хорошо, хоть для кого-то это удовольствие. |
He derives pleasure, it seems, from involving himself in the investigation. |
Он, кажется, получает удовольствие, что вовлек себя в расследование. |
Because other people's pain gives me pleasure. |
Потому что страдания других людей доставляют мне удовольствие. |
I don't know how to get pleasure from suffering. |
Я не знаю, как можно получить удовольствие от страданий. |
An honor... and, even more, a pleasure. |
Честь. Даже больше... Удовольствие. |
What a very pleasant pleasure it is indeed. |
Какое приятное удовольствие, в самом деле. |
I'm taking an inordinate amount of pleasure from this evening. |
Я получаю чрезмерное удовольствие от этого вечера. |
If they did take one, I had the pleasure of handling him. |
А если брали, я имел удовольствие разделаться с ними. |