The skill Mum taught me, giving pleasure. |
Что меня можно научить доставлять удовольствие... |
Eating is a pleasure, a necessity and a journey. |
Еда - это удовольствие, потребность и путешествие. |
It is a pleasure, not a duty. |
Это удовольствие, а не обязанность. |
Because my family takes such pleasure in trying to control me. |
Потому что моей семье доставляет такое удовольствие попытка контролировать меня. |
No. Sarah Walker is a pleasure to work with. |
Нет, работа с Сарой Уокер это удовольствие работать с ней. |
It's a pleasure to meet you, Mrs. Gilmore. |
Знакомство с вами - удовольствие, миссис Гилмор. |
It's a pleasure to serve with you, John. |
Настоящее удовольствие служить с тобой, Джон. |
But it is by far the greater pleasure. |
Конечно, нет, но это такое удовольствие... |
I had the pleasure of meeting your nephew in Hertfordshire. |
Я имела удовольствие встречаться с ним в Хартфордшире. |
I won't deny myself the things that bring me pleasure, and that includes you. |
Я не стану отказывать себе в том, что приносит мне удовольствие, включая тебя. |
The whole spectrum of technology has been employed in Delos for the vacationer's pleasure. |
Целый спектр технологий используется в Делосе чтобы доставить отдыхающим удовольствие. |
It gives me an extraordinary pleasure, almost sensual. |
Это даёт мне экстраординарное удовольствие, почти плотское. |
The greatest pleasure of all is victory. |
Самое большое удовольствие - это победа. |
While they did that, I got the pleasure of reading all their employee files. |
Пока они занимались этим, я получал удовольствие от личных дел сотрудников. |
And it is a pleasure to work with you and call you my friend. |
И это удовольствие работать с тобой и называть тебя своим другом. |
Ask anyone, I'm a pleasure to work with. |
Спросите любого, со мной работать в удовольствие. |
What a pleasure it is to see my lifetime of accomplishment summed up in a 3-minute film. |
О, какое это удовольствие, видеть достижения всей моей жизни... сведёнными в трёхминутный фильм. |
Such a pleasure to meet you at last. |
Такое удовольствие наконец-то встретиться с вами. |
Just popped in to say what a pleasure it is to see you back in Moscow, Count Rostov. |
Просто заглянул сказать, какое удовольствие снова видеть вас в Москве, граф Ростов. |
I think that's a pleasure reserved for me, darling. |
А я думал это удовольствие принадлежит мне одному, дорогая. |
My love, pleasure hasn't even begun. |
Мой милый, удовольствие еще даже не началось. |
People who suffer as I do from nervous complaints can have no pleasure in talking to anybody. |
Люди, которые страдают от нервного недуга так как я не получают удовольствие от бесед с кем угодно. |
Pierre was seeing Elisabeth for the pleasure of flesh. |
Пьер видел в Элизабет удовольствие для плоти. |
It gives me pleasure when we advance in new ideas. |
Мне доставляет удовольствие, когда новые идеи приводят к удачному решению проблем. |
He is a beautiful student, an absolute pleasure to teach. |
Он прекрасный ученик, Учить его - одно удовольствие. |