The pleasure I'll get in watching you suffer |
Удовольствие, которое я получу, видя как ты страдаешь |
The society wishes to express Its sincere and extreme pleasure At your visit. |
ќбщество хотело-бы выразить искреннее и крайнее удовольствие в ответ на аш визит. |
You'll get a great deal of pleasure out of it in summer. |
Когда настанет лето, сад доставит вам большое удовольствие. |
You know, I know a thing or two about the finding of pleasure in this world. |
Знаешь, мне известна пара вещей о том, как получить удовольствие в этом мире. |
It's a pleasure seeing you in my courtroom, Mr. Grogan, but I'm not generally sympathetic to requests for new trials. |
Одно удовольствие видеть вас в зале моего суда мистер Гроган, но я обычно не симпатизирую просьбам о пересмотре дела. |
I have not only the right, but also a nearly physical sensation of pleasure at the thought of keeping her out of school. |
У меня не только есть право, но я также ощущаю почти физическое удовольствие... от мысли о том, что запрещаю ей учиться в школе. |
Every month I let you give me a small amount of money in exchange for the pleasure of living in my house. |
Каждый месяц я позволю тебе платить мне немного в обмен на удовольствие жить в моем доме. |
Besides that, I'm good at it, and it gives me pleasure. |
Кроме того, мне это удается и доставляет мне удовольствие. |
I wish there was a word to describe the pleasure I feel at viewing misfortune. |
Хотел бы я, чтобы нашлось слово, чтобы описать удовольствие, испытываемое мной при виде неудачи. |
The only way you could give a man pleasure in bed is if you shared half a sandwich. |
Ты можешь доставить мужчине в постели удовольствие, только если поделишься с ним бутером. |
It's an honor and a pleasure to be with you all tonight In celebration of this little lady right here. |
Это честь и удовольствие быть вместе с вами сегодня вечером на праздновании в честь этой маленькой леди прямо здесь. |
What kind of twisted pleasure does it give you to bring terror into their lives? |
И какое извращенное удовольствие ты испытываешь, разрушая их жизни? |
What pleasure is there in living with a carbon copy? |
В чем удовольствие жить со своей точной копией? |
And miss out on the pleasure of tormenting you for an eternity? |
И упустить удовольствие обрести тебя на вечные муки? |
I mean, what's your pleasure? |
Я имею в виду... удовольствие. |
Ever had the pleasure of working with a ranger, J.P.? |
Ты когда-нибудь имел удовольствие работать с рейнджером? |
I found a quiet sense of pleasure in touching growing things once more, felt the satisfaction of helping them thrive. |
Я нашла тихое удовольствие в касании растущих вещей еще раз, почувствовав наслаждение в том, что я помогаю им расти. |
You will have the pleasure of witnessing each other's death, one by one |
Вы будете иметь удовольствие наблюдать смерть друг друга, по очереди |
And, I suspect, better equipped to provide me with happiness and pleasure than you are in your present mood. |
И он способен доставить сейчас мне большее счастье и удовольствие чем даже вы с вашим романом. |
All I feel is shame and mortification while other men apparently get pleasure. |
я чувствую стыд и унижение, хотя другие мужчины получают удовольствие. |
I just mean, if you're doing it for the right reasons, you can probably get some pleasure out of it. |
Я хочу сказать, что если заниматься этим для правильной цели, то возможно ты и получишь некоторое удовольствие. |
It was there to coincidence with the Great Exhibition in Hyde Park, but it gave everybody joy and pleasure. |
Она была приурочена к Всемирной Выставке в Гайд Парке, но она доставила всем радость и удовольствие, как вы можете видеть. |
Sadder than throwing your back out trying to pleasure yourself? |
Грустнее, чем выворачивать свою спину, чтобы доставить себе удовольствие? |
And may I say what a pleasure it is to perform for the Wizard of the First Order, Zeddicus Z'ul Zorander. |
И конечно, не меньшее удовольствие доставляет выступление перед Волшебником Первого Ранга, Зеддикусом З'ул Зорандером. |
While you were out running wild, I had one single thought, that I'd have the pleasure of killing you. |
Пока ты наслаждался жизнью, у меня была одна единственная мысль какое удовольствие я получу убив тебя. |