I try to keep business and pleasure separate. |
Я стараюсь разделять дела и развлечения. |
It's business before pleasure, baby. |
Сперва работа, потом развлечения, детка. |
Will that be business or pleasure? |
Цель поездки - бизнес или развлечения? |
Is the Grand Nagus here on business or pleasure? |
Скажите, Великий Нагус прибыл по делу или для развлечения? |
Do you linger at bus stations for pleasure? |
Ты ошиваешься на автовокзалах для развлечения? |
You mean I'm inventing this for my own pleasure? |
По-твоему, я придумал это для собственного развлечения? |
A private helicopter took off from the West 30th Street heliport last night with three men inside, supposedly for a pleasure tour, but never returned. |
Частный вертолет взлетел с вертолетной площадки на западной 30-й улице. с тремя пассажирами на борту, предположительно для развлечения, но так и не вернулся. |
Pleasure is, as you would say, Madame, his forte. |
Развлечения, мадам, это, можно сказать, его конек. |
Not to kill for pleasure. |
Нельзя убивать ради развлечения. |
It's not for our own pleasure |
Вовсе не для нашего развлечения. |
All business, no pleasure. |
Только дело, а не развлечения. |
Description This simple apartment is perfect for one or two people, for buisness or pleasure. |
Описание Этот простой номер идеален для одного-двух человек, по работе или для развлечения. |
And is that, if so bold I might be, for the purposes of business or pleasure? |
И, осмелюсь спросить, какова ваша цель - дела или развлечения? |
Titian's Venus of Urbino, on the other hand, was painted for the pleasure of the Duke of Urbino, and as in Botticelli's Birth of Venus, painted for a member of the Medici family, the model looks directly at the viewer. |
Картина Тициана Венера Урбинская, с другой стороны, была написана для развлечения герцога Урбино, и как у Боттичелли в его картине Рождение Венеры женщина смотрит прямо на зрителя. |
I always go for guys like you, who offer me nothing but pleasure and excitement. |
Я всегда клюю на таких как ты, кто не предлагает ничего, кроме удовольствия и развлечения. |
It's our pleasure to provide you with entertainment on your journey. |
Мы с удовольствием обеспечим вам развлечения в пути. |
for your edification, pleasure and entertainment. |
для вашего обучения, удовольствия и развлечения. |
In general, however, I studied for pleasure, desire, distraction . |
Вообще, однако, я учился ради удовольствия, наслаждения и развлечения.» |
And now, ladies and gentlemen, for your pleasure and your entertainment, we proudly present Katelin Helinsky and her famous Hungarian Disappearing Act. |
Итак, дамы и господа, для вашего удовольствия и развлечения, мы с гордостью представляем Кэтлин Хелински, и ее знаменитый венгерский акт исчезновения. |
It is amusement, light-hearted pleasure. |
Развлечения, беззаботного удовольствия. |
Whether you're traveling for business or pleasure, you're sure to find one that meets your needs. |
Путешествуете ли Вы с целью познавания, развлечения или находитесь в деловой поездке - среди гостиниц сети Best Western непременно найдется отель, отвечающий всем Вашим требованиям. |
Because those proverbial few moments of pleasure... are very likely to leave you with a legacy which is horribly painful... difficult to cure and may get you sent home to face embarrassing questions from girlfriend and or... wife. |
Тех же, кто предпочитает горизонтальные развлечения... прошу учесть... что несколько мгновений удовольствия... вполне могут оставить вам наследство... ужасно болезненное и плохо поддающееся лечению. |
If the workers attack the machines it is not for pleasure or for casual... amusement it is because an imperious necessity... obliges them to do so. |
Если рабочие разбивают станки, это совершается не ради удовольствия или случайного развлечения, но из-за того, что сама логика власти заставляет их делать это. |