| You were that guy, the one who took pleasure in tormenting the weaker kids. | Ты был таким парнем, который получал удовольствие, мучая более слабых детей. |
| It gives me pleasure when we advance in new ideas. | Мне доставляет удовольствие, когда новые идеи приводят к удачному решению проблем. |
| Deputy Secretary-General Migiro has the honour and pleasure of accepting this gift on behalf of the Organization. | Первый заместитель Генерального секретаря Мигиро имеет честь и удовольствие принять этот подарок от имени Организации. |
| Mr. Antonovich (Belarus): It gives me particular pleasure to congratulate you, Sir, the distinguished representative of Ukraine, on your election to the responsible post of President of the fifty-second of the General Assembly of the United Nations. | Г-н Антонович (Беларусь) (говорит по-английски): Мне доставляет особое удовольствие поздравить Вас, уважаемого представителя Украины, с избранием на ответственный пост Председателя пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| It is a pleasure likewise to address our warmest congratulations to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for the effective manner in which he has carried out his duties in this world undergoing vast change, which requires increased commitment by our Organization. | Президент Самби: Мне доставляет истинное удовольствие высказать подобно выступавшим до меня с этой трибуны Ассамблеи выдающимся ораторам, от имени моей страны, Союза Коморских Островов, и от себя лично наши теплые поздравления Председателю по случаю его блестящего вступления на пост руководителя шестьдесят второй сессии этой Ассамблеи. |
| A pleasure to meet you, Mrs Chambers. | О, ну, так приятно с вами познакомиться, миссис Чемберс. |
| Vivian, it was a pleasure. | Вивиан, мне было приятно познакомиться с вами. |
| Mrs. Williams, it was truly a pleasure to meet you. | Миссис Уильямс, мне на самом деле было приятно познакомиться. |
| It is a pleasure for me to welcome them among us and to assure them of Cameroon's readiness to maintain and develop relations of cooperation and friendship with them. | Мне приятно приветствовать их среди нас и заверить их в готовности Камеруна поддерживать и развивать с ними отношения сотрудничества и дружбы. |
| Given the subject under discussion, it is a particular pleasure to see Mr. Gnaedinger, the Director-General of the International Committee of the Red Cross, in the Chamber. | Принимая во внимание обсуждаемую нами тему, нам особенно приятно видеть г-на Гнедингера, Генерального директора Международного комитета Красного Креста, в этом Зале. |
| My dear Fitzgerald, it's a pleasure. | Мой дорогой Фитцджеральд, очень рад. |
| In this context, I have pleasure in reading out the statement made by the Government of Chili in response to France's announcement that it had irrevocably ended its testing in the South Pacific. | В этой связи я рад зачитать заявление правительства Чили по поводу сделанного Францией объявления окончательно положить конец своим испытаниям в южной части Тихого океана. |
| Harvey, a pleasure. | Харви, рад встрече. |
| A pleasure, Jo. | Рад помочь, Джо. |
| Pleasure seeing you here. | Рад вас здесь видеть. |
| What gorgeous usurer nurtured these fronds for your pleasure? | Какой щедрый ростовщик взрастил, вам на радость, эти кроны? |
| Hana, we have discovered a shared pleasure, the boy and I. | Хана! У нас с этим парнем новая общая радость. |
| You can convert the pleasure of the nose to a pleasure for the eyes. | Радость обоняния может преобразоваться в радость созерцания. |
| The purpose of this exhibition is to show that Olga Olinsh's creative work can be in demand and that her paintings can bring pleasure and joy to people. | Цель этой выставки - доказать, что творчество Ольги Ошиньш может быть востребовано и, что её рисунки могут доставлять удовольствие и приносить радость людям. |
| Organizers and teachers used their best efforts to create the atmosphere of friendship and mutual understanding, and to bring children enjoyment and pleasure through their communication in English. | Организаторы и преподаватели тренингов постарались сделать все возможное, чтобы создать на занятиях атмосферу дружбы и взаимопонимания, и чтобы дети получили радость и удовольствие от общения на английском языке. |
| Gender imperatives, peer groups, the pleasure obtained from the act of consuming and relationships of assistance. | Гендерные установки, группы сверстников, наслаждение «актом любви» и отношения взаимной помощи. |
| It is always a pleasure when one is on holiday to request a few words of wisdom. | Это всегда такое наслаждение - повстречать на отдыхе того, от кого можно набраться мудрости. |
| I said he gives pleasure. | Я сказал, что он доставляет наслаждение. |
| Will you give me oral pleasure? | Ты доставишь мне оральное наслаждение? |
| What a pleasure to share this. | Какое наслаждение делиться с этим. |
| Mr. ROSENSTOCK (United States of America) expressed his delegation's pleasure that UNCITRAL had successfully completed the Model Law on the Procurement of Goods and Construction at its 1993 session. | Г-н РОЗЕНСТОК (Соединенные Штаты Америки) выражает удовлетворение своей делегации по поводу успешного завершения ЮНСИТРАЛ на ее сессии 1993 года работы над типовым законом о закупках товаров (работ). |
| It is both a timely moment and a pleasure to highlight the extraordinary and indefatigable performance of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, at the helm of the United Nations. | Будет вполне своевременно выразить удовлетворение и высоко оценить исключительную и неустанную деятельность Генерального секретаря д-ра Бутроса Бутроса-Гали в качестве руководителя Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Wiryosumarto (Indonesia): I would like at the outset, on behalf of my delegation, to express both our pleasure and satisfaction at seeing you, Sir, preside over this thirty-seventh session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | Г-н Вирьосумарто (Индонезия) (говорит по-английски): Сэр, вначале я хотел бы от имени моей делегации выразить нашу радость и удовлетворение в связи с тем, что Вы руководите работой тридцать седьмой сессии Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
| For my Government, whose interests are best served by the restoration of peace and tranquillity in Afghanistan, this development is a cause for extreme pleasure and delight. | Для моего правительства, которое в высшей степени заинтересовано в восстановлении мира и стабильности в Афганистане, такое развитие событий вызывает крайнее удовлетворение и большую радость. |
| Mr. Sen (India): Let me begin by expressing my delegation's pleasure, Sir, at seeing your delegation assume the presidency of the Security Council for this month. | Г-н Сен (Индия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне выразить удовлетворение мой делегации в связи с тем, что Ваша делегация председательствует в Совете Безопасности в этом месяце. |
| I have the pleasure to inform you that events in our subregion are evolving in a positive manner. | Имею честь сообщить Вам, что события в нашем субрегионе развиваются в позитивном направлении. |
| I have the pleasure to transmit the statement of His Highness Shaikh Khalifa Bin Salman Al Khalifa, Prime Minister of the Kingdom of Bahrain, delivered on the occasion of International Human Rights Day (see annex). | Имею честь препроводить настоящим заявление премьер-министра Королевства Бахрейн Его Высочества шейха Халифы бен Сальмана Аль Халифы в связи с Международным днем прав человека (см. приложение). |
| I have the pleasure and honour of giving the floor to the Secretary-General. | Я имею честь и удовольствие предоставить слово Генеральному секретарю. |
| Mr. Haavisto (Finland): I have the pleasure, on behalf of Finland, to address this special session. | Г-н Хаависто (Финляндия) (говорит по-английски): От имени Финляндии я имею честь выступить на этой специальной сессии. |
| I now have the honour and the pleasure of introducing to the General Assembly the reports of the First Committee under agenda items 60 to 81 of the General Assembly, which were assigned to the First Committee. | Теперь я имею честь и удовольствие представить Генеральной Ассамблее доклады Первого комитета по пунктам 60-81 повестки дня Генеральной Ассамблеи, которые были переданы на рассмотрение Первого комитета. |
| This system would be established in compliance with the international law of the sea, particularly as it affects pleasure craft and ships protected by immunity. | Данная система будет установлена в соответствии с международным морским правом, особенно в его применении к прогулочным судам и судам, пользующимся иммунитетом. |
| I'd almost forgotten it could double as a pleasure craft. | Я почти забыл, что она может быть еще и прогулочным катером. |
| The first part of the proposal was aimed at allowing administrations to deliver International certificates for operators of pleasure crafts (ICCs) to competent persons who were not nationals or residents of the administration's country. | Первая часть предложения имеет целью позволить администрациям выдавать международные удостоверения на право управления прогулочным судном (МУС) компетентным лицам, которые не являются гражданами их страны и не проживают на ее территории. |
| Noting the desirability of facilitating the access by Governments and by organizations and individuals involved in recreational navigation to information about the implementation of the resolution and about the competent national authorities delivering international certificates for operators of pleasure craft, | отмечая желательность облегчить доступ правительств, а также организаций и лиц, связанных с прогулочным судоходством, к информации об осуществлении резолюции и о компетентных национальных органах, выдающих международное удостоверение на право управления прогулочным судом |
| the competence of pleasure craft operators 34 - 39 | управления прогулочным судном 34 - 39 |
| Tugboats, yachts, fishing craft, lighters, barges, pleasure boats... everything must be called into service. | Буксиры, яхты, рыбацкие корабли, шаланды, баржи, прогулочные катера, все должно быть поставленно на службу. |
| The modes of transport particularly favoured by syndicates are fishing vessels, pleasure craft and container vessels. | Средства перевозки, особо предпочитаемые преступными синдикатами, - это рыболовные суда, прогулочные яхты и контейнеровозы. |
| CK-816 14 Bratislava. 38 In the Czech and Slovak Federal Republic, the regulation on carrying aboard pleasure craft used in international navigation documents conforming to resolution No. 14, revised, came into force on 1 April 1985. | CK-816 14 Bratislava. 38 В Чешской и Словацкой Федеративной Республике правила, касающиеся документов на прогулочные суда, используемые в международном судоходстве в соответствии с пересмотренной резолюцией Nº 14, вступили в силу 1 апреля 1985 года. |
| A lot of pleasure yachts dock there. | Многие прогулочные яхты пришвартованы там. |
| He's not shipping his missiles on a small pleasure boat anymore. | ћалая права. ќн больше не грузит ракеты на прогулочные €хты. |
| The benefit measure also contains eventual benefits from pleasure trips. | Критерий выгоды также учитывает возможные выгоды от поездок на отдых. |
| Are you traveling on business or pleasure? | Вы летите по делам или на отдых? |
| Whether you're in New York on business or for pleasure, there is no other city quite like New York. | Собираетесь ли Вы в Нью-Йорк по делам или на отдых, другой города, как Нью-Йорк нет. |
| Some of Portugal's best Golf courses are also a short drive from the Pestana Palace hotel as well as many other facilities to help make the most out of your trip whether it is pleasure or business related. | Несколько лучших в Португалии площадок для Гольфа находятся тоже на расстоянии короткой езды от отеля Pestana Palace, также как и множество других прекрасных мест, которые помогут Вам наилучшим образом провести Ваше путешествие, будь то отдых или бизнес-поездка. |
| After a day of sports and activity the pleasure really starts... take advantage of the wellness facilities on offer in our "Vitality Spa"! | Поле работы - отдых... в нашем центре "Vitality Spa" вы найдете различные велнес и СПА предложения! |
| It's business before pleasure, baby. | Сперва работа, потом развлечения, детка. |
| You mean I'm inventing this for my own pleasure? | По-твоему, я придумал это для собственного развлечения? |
| It's not for our own pleasure | Вовсе не для нашего развлечения. |
| And now, ladies and gentlemen, for your pleasure and your entertainment, we proudly present Katelin Helinsky and her famous Hungarian Disappearing Act. | Итак, дамы и господа, для вашего удовольствия и развлечения, мы с гордостью представляем Кэтлин Хелински, и ее знаменитый венгерский акт исчезновения. |
| It is amusement, light-hearted pleasure. | Развлечения, беззаботного удовольствия. |
| And deny me the simple pleasure I have derived... from presenting all of you with a robot... in full working order. | Меня распирает счастье представить вам... невероятные функции нашего робота... полностью исправленными. |
| But if ignorance is bliss, then prepare for a torrent of pleasure. | Но если счастье в неведении, тогда готовьтесь к потоку удовольствия. |
| I had the pleasure of seeing you dance the other evening. | Накануне я имел счастье видеть, как вы танцуете. |
| So when people's symptoms go away, they tend to recur, because there isn't a sense of the other half - of what pleasure, happiness, compassion, gratitude, what are the positive emotions. | А потому, после устранения симптомов, они зачастую возвращаются, оттого, что отсутствует представление о второй стороне, об удовольствии, счастье, сострадании, благодарности, о том, что такое позитивные эмоции. |
| Does Mr. Oldman have the pleasure of knowing you? | А мистер Олдман имел счастье с вами познакомиться? |
| I'm sure you're the sort who takes a window at Tyburn for the pleasure of seeing someone choke to death? | Я уверен, вы из тех, кто занимает лучше место у окна, чтобы насладиться зрелищем, как кого-то вешают. |
| Take some pleasure with us! | Не хочешь подняться и насладиться нами? |
| Why... the pleasure of your company, of course. | Насладиться вашим обществом, разумеется. |
| Here we invite you to relax after long day. In the refined atmosphere you can take pleasure with wines in faults and collection alcoholic drinks, smoke cigar, try exclusive cocktails from our barmen. | В изысканной атмосфере Вы можете насладиться раритетными винами и коллекционными алкогольными напитками, выкурить дорогую сигару, отведать эксклюзивные коктейли от наших барменов. |
| Here it is possible to take pleasure in a unique kind of multi-coloured mountains of Aktau, sandy mountains Katutau. | Здесь можно насладиться неповторимым видом разноцветных гор Актау, песчаных гор Катутау. |
| It's a pleasure to meet you. | Это удовольствие познакомиться с вами лично. |
| It's such a pleasure to meet you, sir. | Привет, приятно познакомиться мистер Рейд. |
| Pleasure to meet you, ma'am. but then sawyer kind of blows that up. | Приятно познакомиться, мэм. (Кьюз) но Сойер, вроде как, облажался. |
| A pleasure to meet you, Ruby. | Приятно познакомиться, Руби. |
| Pleasure to meet you, Mr Swearengen. | Рад познакомиться, мистер Сверенджен. |
| These hands have amazing powers to bring relief and even pleasure. | Эти руки обладают удивительной способностью помогать и доставлять удовольствие. |
| You said your passion was giving pleasure. | Вы сказали, что ваша страсть - доставлять удовольствие. |
| Created in order to give pleasure. | Создана для того, чтобы доставлять удовольствие. |
| Remember: Life and art should be pleasure. | Не забывайте: жизнь и искусство должны доставлять удовольствие. |
| Our Sundays should be a pleasure. | Наши воскресенья должны доставлять удовольствие. |
| Yes, and you would be giving yourself pleasure. | Да, а ты будешь удовлетворять себя. |
| So I figure with your permission, I can proceed to pleasure her time and time again. | И я подумал, что с вашего разрешения, я могу удовлетворять ее много много раз. |
| The United Kingdom accepts resolution No. 40 and its annexes: (a) Certificates of Competence are not required for pleasure vessels of less than 24 metres in length in the United Kingdom. | Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном: |
| The certificates will only be issued after satisfying the requirements of annex 1. (b) A certificate will be issued only after the applicant has satisfied the appointed authority as to eligibility and has passed an examination to prove the necessary competence for pleasure craft operation by: | Ь) Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном, |
| A scent can be a sensual pleasure, but abstract too. | Запах может радовать чувства и быть абстрактным. |
| Here in this place, the stone's history which begun millions of years ago becomes part of your own history, and the natural beauty and permanency of this material will bring pleasure for many years. | В этом месте, начатая миллионы лет тому назад история камня, совпадает с Вашей собственной, а натуральная красота и долговечность материала будет радовать глаз на протяжении многих лет. |
| A delight for eyes and a pleasure for palate. | Чтобы радовать глаз и получать удовольствие от вкуса. |
| A little care brings a lot of lasting pleasure! | Немного ухода - и Ваши вещи будут радовать Вас еще дольше! |
| This results in high durability and provides you with lasting pleasure in the appearance of Kleen-Tex products. | SuperMat - это прочный коврик, внешний вид которого долго будет радовать каждого клиента. |
| The second single is "Aloha" featuring Pleasure P and Rico Love. | Следующий сингл - «Aloha» при участии Pleasure P и Rico Love. |
| 6 Minutes Of Pleasure lyrics by L.L. | Òåêñò ïåñíè 6 Minutes Of Pleasure îò L.L. |
| She also performed songs from Guilty Pleasure and recorded live performances for AOL Sessions and Walmart Soundcheck, the last being released as a digital Extended Play on August 4, 2009. | Она также исполнила песни с Guilty Pleasure и записала живые выступления для AOL Sessions и Walmart Soundcheck, последний был выпущен цифровым EP 4 августа 2009. |
| Following its release, Guilty Pleasure generated mixed reviews from critics and has a 48 out of 100 on Metacritic, based on six critical reviews. | Вслед за его релизом, Guilty Pleasure получил смешанные оценки от критиков, у него было 48 из 100 на Metacritic, основываясь на 6 отзывах критиков. |
| Via a video teaser on YouTube Claus Larsen announced that the first Leaether Strip album, The Pleasure of Penetration, would be re-released as a remastered double CD set on November 13, 2007, Claus Larsen's birthday, under the title Retention nº1. | Через ролик на YouTube Клаус Ларсен объявил, что первый альбом Leaether Strip The Pleasure Of Penetration будет переиздан на его собственный день рождения 13 ноября 2007 года под названием Retention nº1. |