| Which, for the first time ever with me, outlasted the pleasure itself. | Впервые в моей практике, оно затмило удовольствие. |
| In the 1960s, when I was a student, I had the pleasure of studying with fellow students from Afghanistan. | В 60-е годы, когда я был студентом, я имел удовольствие учиться со студентами из Афганистана. |
| The pleasure will be all mine, good sir. | Мне это также доставит удовольствие, дорогой сэр. |
| Mr. KARIYAWASAM (Sri Lanka): Mr. President, it is indeed a pleasure to take the floor under your stewardship of the Conference on Disarmament. | Г-н КАРИЯВАСАМ (Шри-Ланка) (перевод с английского): Г-н Председатель, мне поистине доставляет удовольствие взять слово сегодня, когда Конференция по разоружению работает под Вашим руководством. |
| Mr. Dabbaransi (Thailand): It is indeed a great honour and pleasure for me to lead the delegation of the Royal Thai Government and to address the historic special session of the General Assembly on children. | Г-н Даббаранси (Таиланд) (говорит по-английски): Для меня большая честь и удовольствие возглавлять делегацию королевского правительства Таиланда и выступать на исторической специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей. |
| It's a pleasure to meet an insurance agent who enjoys paying off claims. | Приятно встретить страхового агента, готового выплачивать такие суммы. |
| It would be a pleasure to dine with you. | Было бы приятно пообедать с вами. |
| It was a pleasure doing business with you. | Было приятно иметь дело с вами. |
| It's a pleasure finally to meet him. | Приятно наконец встретиться с ним.» |
| It's a pleasure to meet you. | Приятно познакомиться с вами. |
| Miss Jaymes, always a pleasure. | Мисс Джеймс, всегда рад вас видеть. |
| It's my infinite pleasure, ma'am. | Да. Был очень рад вам помочь. |
| Pleasure to meet you, Jesse. | Рад был познакомиться с тобой, Джесс. |
| What a pleasure to see you again. | Как я рад вас видёть. |
| Pleasure to meet you, Detective. | Рад видеть тебя детектив. |
| The big salty estuary - pleasure for surfman and kiteman, especially in the presence of a wind. | Большой соленый лиман - радость для серферов и кайтеров, особенно при наличии ветра. |
| The pleasure's all ours. No. Come now. | Это же такая радость для нас. |
| Mr. Arets (European Space Agency (ESA)) (interpretation from French): Allow me first to express the pleasure of the European Space Agency (ESA) at seeing you, Sir, once again this year presiding over the work of this Committee. | Г-н Аретс (Европейское космическое агентство) (говорит по-французски): Позвольте мне вначале выразить радость Европейского космического агентства (ЕКА) в связи с тем, что Вы, г-н Председатель, вновь в этом году руководите в качестве Председателя работой данного Комитета. |
| And that's why you wrote these lists of things that give you pleasure. | Поэтому я просил вас составить список, перечислив те мелочи, что приносят вам радость. |
| It was a pleasure at this time see advertising agencies come from 4,5,6 and I was glad to see these campaigns come | Одна радость тогда была смотреть рекламу, которую выпускали те 4, 5 или 6 агентств! |
| Because you think you've given her the supreme pleasure? | Потому как считаешь, что доставил ей наивысшее наслаждение? |
| The pleasure made her groggy. | Наслаждение заставило её оцепенеть. |
| It's been a real pleasure. | Это было настоящее наслаждение. |
| He will take your pleasure. | И он отберёт твоё наслаждение. |
| Saab, pure driving pleasure. | Сааб, чистое наслаждение от вождения. |
| Food satisfies hunger and gives aesthetic pleasure; clothing and footwear are visually and physically pleasing while affording protection against the elements, etc. | Пища утоляет голод и приносит эстетическое удовлетворение; одежда и обувь вызывает приятные зрительные и телесные ощущения, защищает от непогоды и т.п. |
| In its resolution 902 (1994) the Security Council expressed its pleasure with the acceptance of the said package in principle by the two sides. | В своей резолюции 902 (1994) Совет Безопасности выразил свое удовлетворение в связи с тем, что обе стороны приняли в принципе положения вышеупомянутого пакета. |
| In his statement, President Guelleh expressed pleasure at the hope for peace and stability resulting from the election of the new President of Somalia who was making every effort to bring together all the people of his country. | В своем заявлении президент Геллех выразил удовлетворение перспективами мира и стабильности, открывшимися в результате выборов нового президента Сомали, который прилагает все усилия к объединению всех слоев населения страны. |
| Mr. MARTABIT (Chile) (translated from Spanish): On behalf of the delegation of Chile, Mr. President, allow me to convey to you our congratulations and pleasure at seeing you chairing our work, and to assure you of our full cooperation. | Г-н МАРТАБИТ (Чили) (перевод с испанского): От имени делегации Чили, г-н Председатель, позвольте мне выразить вам наши поздравления и удовлетворение в связи с вашим пребыванием во главе нашей работы и заверить вас в нашем полном содействии. |
| Ms. Wakhungu expressed her pleasure at being part of the first session of the Environment Assembly on behalf of the Government of Kenya. | Г-жа Вахунгу выразила удовлетворение в связи с участием в работе первой сессии Ассамблеи по окружающей среде от имени правительства Кении. |
| I have the pleasure to enclose herewith the answers provided by the relevant Italian authorities, including further information under point 1.9 concerning the matter of port security. | Имею честь приложить при этом текст ответов, представленных соответствующими итальянскими властями, в том числе дополнительную информацию по пункту 1.9 относительно обеспечения безопасности портов. |
| In reply to your letter of 12 November 2003, requesting further information about the Danish implementation of Security Council resolution 1373, I take pleasure in forwarding the enclosed report for circulation as a document of the Security Council. | В ответ на Ваше письмо от 12 ноября 2003 года, в котором Вы просили предоставить дальнейшую информацию о выполнении Данией резолюции 1373 Совета Безопасности, имею честь препроводить прилагаемый доклад для распространения в качестве документа Совета Безопасности. |
| The Acting President: I now have the pleasure of calling on a former President of the General Assembly, His Excellency The Honourable Samuel Rudolf Insanally, Minister for Foreign Affairs of Guyana. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас я имею честь предоставить слово бывшему Председателю Генеральной Ассамблеи министру иностранных дел Гайаны Его Превосходительству достопочтенному Сэмюэлу Рудольфу Инсаналли. |
| To whom have I the pleasure of speaking, sir? | С кем имею честь разговаривать, сэр? |
| Esteemed Headmaster... I have the pleasure of introducing... the great Oxford University scholar... | Уважаемый директор, имею честь представить Вам выпускника оксфордского университета Джорджа Свина. |
| (c) have successfully passed an examination to prove the necessary competence for pleasure craft operation. | с) успешно сдать экзамен, подтверждающий наличие необходимых навыков для управления прогулочным судном. |
| (b) be physically and mentally fit to operate a pleasure craft, and in particular, must have sufficient powers of vision and hearing, | Ь) быть физически и психически пригодным для управления прогулочным судном и, в частности, должен иметь достаточные для этого зрение и слух; |
| It is recalled that at its thirty-second session, the Working Party considered and approved the proposal submitted by the European Boating Association to add to Resolution No. 40 a new annex with information on the acceptance and implementation details of International Certificate for operators of Pleasure Craft. | Напоминается, что на своей тридцать второй сессии, Рабочая группа рассмотрела и одобрила предложение, предоставленное Европейской ассоциацией лодочного спорта, добавить к резолюции Nº 40 новое приложение с информацией о принятии и осуществлении Международного удостоверения на право управления прогулочным судном. |
| Information on the Regulations Applicable to Pleasure Vessels is published by the Maritime and Coastguard Agency (MCA) is available at the following address: | Информация о правилах, применимых к прогулочным судам, публикуется Агентством морской и береговой охраны (АМБО) на веб-сайте. |
| The certificates will only be issued after satisfying the requirements of annex 1. (b) A certificate will be issued only after the applicant has satisfied the appointed authority as to eligibility and has passed an examination to prove the necessary competence for pleasure craft operation by: | Ь) Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном, |
| Nothing ostentatious, just pleasure craft. | Ничего выдающегося, лишь прогулочные суда. |
| Often small pleasure craft or fishing boats are not registered or States lack a single central registry. | Нередко происходит так, что небольшие прогулочные или рыболовные суда не зарегистрированы или в государствах нет единого, центрального регистра. |
| The modes of transport particularly favoured by syndicates are fishing vessels, pleasure craft and container vessels. | Средства перевозки, особо предпочитаемые преступными синдикатами, - это рыболовные суда, прогулочные яхты и контейнеровозы. |
| There is also some information to suggest that smaller ships, such as fishing vessels and pleasure craft, are increasingly being targeted, but as yet there is insufficient data for a detailed analysis. | Имеется также определенная информация, которая позволяет предположить, что менее крупные суда, такие как рыболовные суда и прогулочные яхты, во все большей степени становятся объектами нападений, однако на данный момент достаточный объем информации для проведения детального анализа отсутствует. |
| Pleasure flights remain the privilege of a few. | Прогулочные полеты остаются привилегией немногих. |
| The benefit measure also contains eventual benefits from pleasure trips. | Критерий выгоды также учитывает возможные выгоды от поездок на отдых. |
| The contemporary design featuring modern materials, fresh forms and colors makes every room full of light and air to ensure your pleasure and comfort. | Современные технологии отделки, свежие цвета и формы, обилие света и воздуха в каждой комнате гарантируют вам полноценный отдых и прекрасное настроение. |
| Whether you are here for business or pleasure, the Red Roof Inn has a number of modern amenities that are sure to make your stay as comfortable as possible. | Неважно, приехали ли Вы сюда по делам или на отдых, Red Roof Inn располагает современными удобствами которые гарантируют Вам абсолютный комфорт во время Вашего пребывания в Ною-Йорке. |
| After a day of sports and activity the pleasure really starts... take advantage of the wellness facilities on offer in our "Vitality Spa"! | Поле работы - отдых... в нашем центре "Vitality Spa" вы найдете различные велнес и СПА предложения! |
| We always welcome Riga visitors! Travel in Riga with us, enjoy your rest and take pleasure in the comfort of our apartments, doors of which are always open for you! | Мы всегда рады гостям Риги, проведите отдых в Риге, наслаждаясь отдыхом и комфортом наших квартир, двери которых всегда открыты для Вас! |
| A private helicopter took off from the West 30th Street heliport last night with three men inside, supposedly for a pleasure tour, but never returned. | Частный вертолет взлетел с вертолетной площадки на западной 30-й улице. с тремя пассажирами на борту, предположительно для развлечения, но так и не вернулся. |
| It's not for our own pleasure | Вовсе не для нашего развлечения. |
| All business, no pleasure. | Только дело, а не развлечения. |
| It's our pleasure to provide you with entertainment on your journey. | Мы с удовольствием обеспечим вам развлечения в пути. |
| for your edification, pleasure and entertainment. | для вашего обучения, удовольствия и развлечения. |
| And, I suspect, better equipped to provide me with happiness and pleasure than you are in your present mood. | И он способен доставить сейчас мне большее счастье и удовольствие чем даже вы с вашим романом. |
| Real joy, not just pleasure! | Настоящее счастье, не просто удовольствие! |
| Now... I'd like to toast my friend... Mario... and say what a pleasure it was for me to participate, in a small way... to his happiness. | А сейчас я бы хотел выпить за моего друга Марио... и сказать, что мне было приятно внести небольшой вклад в его счастье. |
| It's a real pleasure to meet you. | Какое счастье познакомиться с вами. |
| Does Mr. Oldman have the pleasure of knowing you? | А мистер Олдман имел счастье с вами познакомиться? |
| Harry Sorry David and the Tax Office await the pleasure of your company. | Гарри Извини Дэвид и Налоговое управление жаждут насладиться твоим обществом. |
| Take some pleasure with us! | Не хочешь подняться и насладиться нами? |
| Don't refuse the pleasure to enjoy Chinese cuisine by using 15% discount with your Visa Platinum card! | Не откажите себе в удовольствии насладиться настоящей китайской кухней, воспользовавшись 15% скидкой c Вашей картой Visa Platinum! |
| Here it is possible to take pleasure in a unique kind of multi-coloured mountains of Aktau, sandy mountains Katutau. | Здесь можно насладиться неповторимым видом разноцветных гор Актау, песчаных гор Катутау. |
| Allow me the pleasure of seeing your brushwork in action | Позволь же воочию насладиться твоим умением владеть кистью. |
| A pleasure to make your acquaintance, young man. | Приятно было познакомиться с вами, молодой человек. |
| It's such a pleasure to meet you, sir. | Привет, приятно познакомиться мистер Рейд. |
| I regret all my lovely girls are occupied but we do have young Eliza here who I do not believe you've had the pleasure of previous. | Мне очень жаль, но все мои девочки заняты, свободна только юная Элиза Насколько я понимаю, с ней вы еще не имели удовольствия познакомиться |
| It's a real pleasure to meet you. | Это такое удовольствие познакомиться с тобой |
| Pleasure to meet you, Cecil. | Рада познакомиться, Сесил. |
| "His job" is to procreate, keep home and give pleasure to man. | Ее обязанности - рожать, содержать дом и доставлять удовольствие мужчине. |
| Remember: Life and art should be pleasure. | Не забывайте: жизнь и искусство должны доставлять удовольствие. |
| The skill Mum taught me, giving pleasure. | Что меня можно научить доставлять удовольствие... |
| I'll show you how to give pleasure. | Я тебе покажу, как доставлять удовольствие |
| Any way you look at it, a geisha's only purpose is to give men pleasure. | В любом случае... единственная цель гейши доставлять удовольствие мужчинам. |
| Yes, and you would be giving yourself pleasure. | Да, а ты будешь удовлетворять себя. |
| So I figure with your permission, I can proceed to pleasure her time and time again. | И я подумал, что с вашего разрешения, я могу удовлетворять ее много много раз. |
| The United Kingdom accepts resolution No. 40 and its annexes: (a) Certificates of Competence are not required for pleasure vessels of less than 24 metres in length in the United Kingdom. | Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном: |
| The certificates will only be issued after satisfying the requirements of annex 1. (b) A certificate will be issued only after the applicant has satisfied the appointed authority as to eligibility and has passed an examination to prove the necessary competence for pleasure craft operation by: | Ь) Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном, |
| A scent can be a sensual pleasure, but abstract too. | Запах может радовать чувства и быть абстрактным. |
| Pleasure is not why I'm here. | Я сюда не вас радовать приехал. |
| Here in this place, the stone's history which begun millions of years ago becomes part of your own history, and the natural beauty and permanency of this material will bring pleasure for many years. | В этом месте, начатая миллионы лет тому назад история камня, совпадает с Вашей собственной, а натуральная красота и долговечность материала будет радовать глаз на протяжении многих лет. |
| A delight for eyes and a pleasure for palate. | Чтобы радовать глаз и получать удовольствие от вкуса. |
| A little care brings a lot of lasting pleasure! | Немного ухода - и Ваши вещи будут радовать Вас еще дольше! |
| The song is included as a bonus track in the standard edition of "Guilty Pleasure". | Песня включена как бонус трек в стандартный выпуск "Guilty Pleasure". |
| Jonghyun's music video to "Crazy (Guilty Pleasure)" was the most watched K-pop video in America and in the world for January 2015. | «Crazy (Guilty Pleasure)» стал самым просматриваемым корейским видео в США и во всём мире за январь 2015 года. |
| The citation notes that Morrissey told the British press that "he could 'only think of one truly great British album: For Your Pleasure." | В комментариях указаны слова Моррисси: «Могу припомнить только один действительно великий британский альбом, и это For Your Pleasure». |
| The album was re-issued in the 1970s with different cover art and re-titled Step Inside Love, on the EMI Music For Pleasure (MFP) label. | В 1970 годы альбом неоднократно переиздавался под различными обложками под названием Step Inside Love на лебле EMI Music For Pleasure (MFP). |
| At the sessions with Procol, Thomas met Roxy Music singer-songwriter Bryan Ferry, who asked him to produce the band's second album, For Your Pleasure. | Во время сессий звукозаписи с Джоном Кейлом Томас повстречал солиста и автора песен группы Roxy Music Брайана Ферри, который попросил Томаса продюсировать второй альбом группы, For Your Pleasure. |