| That is why it is an honour and pleasure for me solemnly to announce from this rostrum the decision of Algeria to deposit, during this session of the Assembly, the instruments of adherence to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | Вот почему для меня большая честь и большое удовольствие торжественно объявить с этой трибуны о решении Алжира передать в ходе проходящей сессии Генеральной Ассамблеи документы о присоединении к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
| I take a little pleasure. | Я получаю небольшое удовольствие. |
| It's a real pleasure, detective. | Это настоящее удовольствие, детектив. |
| It is a real pleasure to escape from the turmoil of the resort and let our body and soul become absorbed in the serenity of the nature. | Настоящее удовольствие, покинув гомонящий курорт, душой и телом погрузиться в тишину природы. |
| Mr. Ramazani Baya (Democratic Republic of the Congo) (spoke in French): It is a pleasure to join preceding speakers in congratulating Mr. Jan Eliasson on his election as President at the sixtieth session of the General Assembly. | Г-н Рамазани Байя (Демократическая Республика Конго) (говорит по-французски): Для меня огромное удовольствие присоединиться к моим предшественникам на этой трибуне и поздравить г-на Яна Элиассона с избранием на пост Председателя шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| It's a real pleasure to meet you, although I'm sorry it's not in better circumstances. | Очень приятно познакомиться, хотя мне жаль, что не при лучших обстоятельствах. |
| I must say, it is a pleasure to be in such lovely company for a change. | Должен сказать, мне очень приятно находиться в такой милой компании. |
| Abe, it was a pleasure meeting you. | Авраам, было приятно познакомиться. |
| It was a pleasure seeing you again. | Было приятно увидеть Вас снова. |
| Pleasure to meet you, Greg. | Было приятно познакомиться, Грег. |
| Always a pleasure, Roger. | Рад помочь, Роджер. |
| Such an infinite pleasure meeting you both. | Безмерно рад знакомству с вами. |
| It was a pleasure to meet you. | Был рад познакомиться с вами. |
| Tai. Pleasure to meet you. | Тай, рад встрече. |
| Pleasure to meet you. | Рад с вами познакомится. |
| It is a great honour and pleasure for me to represent Latvia here. | Для меня большая честь и радость выступать в этом Зале в качестве представителя Латвии. |
| Therefore, to bring even small pleasure to these people at the significant day for all of us is the honour for everyone. | Поэтому доставить хоть малейшую радость для этих людей в особенный для всех нас день является честью для каждого. |
| I would also like to express our pleasure with President Meron's recent visit to Serbia and Montenegro and the fruitful talks my Government had with him. | Я хотел бы выразить нашу радость по поводу недавнего визита Председателя Мерона в Сербию и Черногорию и плодотворные переговоры, которые состоялись между ним и моим правительством. |
| With a burst of pleasure we feel it arrive, fa la la | С удовольствием чувствуя радость внутри Фа ля ля |
| I would like to invite you to join us at the RIGroup Design Show where you will experience unparalleled pleasure and joy from being introduced to the fascinating, tasteful, and unpredictable world of contemporary art and design. | Я приглашаю Вас принять участие в мероприятиях RIGroup Design Show и получить эстетическое удовольствие и радость от приобщения к захватывающему, изысканному и непредсказуемому миру современного искусства! |
| It's a pleasure to meet you, Joan. | Это наслаждение, встретится с вами, Джоан |
| It is of coursethe greatest pleasure they will ever experience. | Они получают самое большое наслаждение в своей жизни. |
| Thus, this condition suffices to itself, and the anxiety it inflicts is a pleasure which supplants reality, perhaps bettering it. | Словом, это самодовлеющее состояние, а тревоги, которые оно приносит, доставляют нам некое особое наслаждение, подменяя действительность. |
| Sir, some small coin for a pleasure I might give, so I can eat? | Сэр, может у вас найдется мелочь за наслаждение, которое я могла бы доставить и тем самым заработать себе на хлеб? |
| Exquisite pleasure turned into mere habit. | Длительное наслаждение, превратившееся в привычку. |
| I also wish to take this opportunity to express our pleasure at the positive results achieved at that conference. | Пользуясь случаем, я также хочу выразить наше удовлетворение позитивными результатами, достигнутыми на этой конференции. |
| As the representative of my Parliament to the Assembly, it is a personal pleasure for me to be here today to witness the formalization of the relationship between the United Nations and the IPU. | Являясь представителем своего парламента в Ассамблее, я выражаю личное удовлетворение тем, что присутствую сегодня здесь и являюсь свидетелем официального закрепления отношений между Организацией Объединенных Наций и МС. |
| Italy has the real pleasure to be once again among the co-sponsors of the draft resolution on humanitarian assistance to Nicaragua. | Нам доставляет подлинное удовлетворение быть в числе соавторов проекта резолюции об оказании гуманитарной помощи Никарагуа. |
| Mr. Arcaya (Venezuela) (interpretation from Spanish): I have the pleasure of saying how gratified the delegation of Venezuela is at your election, Sir, to the post of Chairman of the First Committee at the fifty-third session of the General Assembly. | Г-н Аркайя (Венесуэла) (говори по-испански): Мне доставляет удовольствие выразить глубокое удовлетворение делегации Венесуэлы тем, что Вы, г-н Председатель, были избраны на пост Председателя Первого комитета на пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Mihaly Czikszentmihalyi asks, "What makes a life worthliving?" Noting that money cannot make us happy, he looks to thosewho find pleasure and lasting satisfaction in activities that bringabout a state of "flow." | Михай Чиксентмихайи спрашивает: «Что делает жизнь достойнойсуществования?» Отмечая, что деньги не могут сделать нассчастливыми, он обращает взгляд к тем, кто находит удовольствие ипродолжительное удовлетворение в деятельности, которая вызываетсясостоянием «потока». |
| I have the pleasure to inform you that events in our subregion are evolving in a positive manner. | Имею честь сообщить Вам, что события в нашем субрегионе развиваются в позитивном направлении. |
| I have pleasure in transmitting herewith the statement of 7 October 1993 from the Egyptian Ministry of Foreign Affairs on the situation in Somalia. | Имею честь препроводить настоящим заявление министерства иностранных дел Египта от 7 октября 1993 года о положении в Сомали. |
| I have the pleasure to transmit to you herewith a copy of the fourth supplementary report submitted by the Government of Chile to the Counter-Terrorism Committee. | Настоящим имею честь препроводить Вашему Превосходительству четвертый дополнительный доклад правительства Чили Контртеррористическому комитету (см. добавление). |
| It is a pleasure to address you regarding issues pertaining to the present situation in Angola and to provide the positions of the Angolan Government with respect to the so-called peace proposal of the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA). | Имею честь обратиться к Вам по вопросам, связанным с нынешним положением в Анголе, и изложить позицию ангольского правительства в отношении так называемого мирного предложения Национального союза за полное освобождение Анголы (УНИТА). |
| The CHAIRMAN: It is my distinct honour and pleasure to invite our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, to make a statement. | Председатель (говорит по-английски): Я имею честь и удовольствие предоставить слово нашему Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали, который выступит с заявлением. |
| The present Rules apply to enclosed pleasure boats with length not more than 24 m, which carry more than 12 passengers. | Настоящие Правила применяются к закрытым прогулочным судам длиной не более 24 м. с числом пассажиров на борту более 12 человек. |
| During the 51st session of the Working Party on Inland Water Transport, the European Boating Association pointed out that questions have arisen concerning the details of Governments' acceptance of the International Certificate for operators of pleasure craft. | На пятьдесят первой сессии Рабочей группы по внутреннему водному транспорту Европейская ассоциация лодочного спорта указала на то, что возникли вопросы по поводу подробных сведений, касающихся признания правительствами Международного удостоверения на право управления прогулочным судном. |
| Minimum age for the holder of the International Certificate for Operators of Pleasure Craft for the class I is 16 year, for the class C - 18 years. | Минимальный возраст держателя Международного удостоверения на право управления прогулочным судном для класса I - 16 лет, для класса С - 18 лет. |
| for operators of pleasure craft | на право управления прогулочным судном |
| the competence of pleasure craft operators 34 - 39 | управления прогулочным судном 34 - 39 |
| Tugboats, yachts, fishing craft, lighters, barges, pleasure boats... everything must be called into service. | Буксиры, яхты, рыбацкие корабли, шаланды, баржи, прогулочные катера, все должно быть поставленно на службу. |
| Automobiles and other vehicles to transport people, yachts and pleasure craft | Автомобили и другие средства для передвижения людей, яхты и прогулочные суда |
| Special emphasis is being laid on small crafts and other pleasure boats entering the harbour day and night. | Особый упор делается на мелкие суда и другие прогулочные суда, которые заходят в гавань днем и ночью. |
| CK-816 14 Bratislava. 38 In the Czech and Slovak Federal Republic, the regulation on carrying aboard pleasure craft used in international navigation documents conforming to resolution No. 14, revised, came into force on 1 April 1985. | CK-816 14 Bratislava. 38 В Чешской и Словацкой Федеративной Республике правила, касающиеся документов на прогулочные суда, используемые в международном судоходстве в соответствии с пересмотренной резолюцией Nº 14, вступили в силу 1 апреля 1985 года. |
| He's not shipping his missiles on a small pleasure boat anymore. | ћалая права. ќн больше не грузит ракеты на прогулочные €хты. |
| Nobody goes to Liechtenstein for pleasure. | В Лихтенштейн на отдых не ездят. |
| The contemporary design featuring modern materials, fresh forms and colors makes every room full of light and air to ensure your pleasure and comfort. | Современные технологии отделки, свежие цвета и формы, обилие света и воздуха в каждой комнате гарантируют вам полноценный отдых и прекрасное настроение. |
| Whether you're in New York on business or for pleasure, there is no other city quite like New York. | Собираетесь ли Вы в Нью-Йорк по делам или на отдых, другой города, как Нью-Йорк нет. |
| Whether you are here for business or pleasure, the Red Roof Inn has a number of modern amenities that are sure to make your stay as comfortable as possible. | Неважно, приехали ли Вы сюда по делам или на отдых, Red Roof Inn располагает современными удобствами которые гарантируют Вам абсолютный комфорт во время Вашего пребывания в Ною-Йорке. |
| The Hotel Casa Mia Milano, in order to satisfy all business or pleasure needs of our guests in Milan, offers one more benefit and comfort by a careful, discreet service that fully respects their privacy. | Какая бы ни была цель Вашего пребывания в Милане, бизнес иои отдых, Отель Casa Mia гарантирует гостям полный комфорт, спокойствие и соблюдение всяких мер, чтобы наши гости чувствовали себя как у себя дома. |
| Will that be business or pleasure? | Цель поездки - бизнес или развлечения? |
| Description This simple apartment is perfect for one or two people, for buisness or pleasure. | Описание Этот простой номер идеален для одного-двух человек, по работе или для развлечения. |
| And is that, if so bold I might be, for the purposes of business or pleasure? | И, осмелюсь спросить, какова ваша цель - дела или развлечения? |
| Titian's Venus of Urbino, on the other hand, was painted for the pleasure of the Duke of Urbino, and as in Botticelli's Birth of Venus, painted for a member of the Medici family, the model looks directly at the viewer. | Картина Тициана Венера Урбинская, с другой стороны, была написана для развлечения герцога Урбино, и как у Боттичелли в его картине Рождение Венеры женщина смотрит прямо на зрителя. |
| It's our pleasure to provide you with entertainment on your journey. | Мы с удовольствием обеспечим вам развлечения в пути. |
| What a pleasure to see you. | Какое счастье видеть тебя. |
| Marquise, what a pleasure to see you. | Маркиза, какое счастье вас встретить. |
| Now... I'd like to toast my friend... Mario... and say what a pleasure it was for me to participate, in a small way... to his happiness. | А сейчас я бы хотел выпить за моего друга Марио... и сказать, что мне было приятно внести небольшой вклад в его счастье. |
| So when people's symptoms go away, they tend to recur, because there isn't a sense of the other half - of what pleasure, happiness, compassion, gratitude, what are the positive emotions. | А потому, после устранения симптомов, они зачастую возвращаются, оттого, что отсутствует представление о второй стороне, об удовольствии, счастье, сострадании, благодарности, о том, что такое позитивные эмоции. |
| Does Mr. Oldman have the pleasure of knowing you? | А мистер Олдман имел счастье с вами познакомиться? |
| Take some pleasure with us! | Не хочешь подняться и насладиться нами? |
| You might feel the whole pleasure being face to face in one of the VIP rooms. | VIP комнаты позволят Вам насладиться изысканными танцами наедине. |
| He stopped killing for 10 years just for the pleasure Of watching shaunessy's life fall apart. | Он прервал череду убийств на 10 лет просто потому, что хотел насладиться тем, как жизнь Шонесси разваливается на части. |
| Kervansaray Bursa, with its Main Restaurant catering 250 people and Terrace Restaurant catering 150 people, offers its customers unique banquets and serves to make eating a pleasure. | Наш отель предоставляет свои услуги всем желающим насладиться и вместе с тем полюбоваться уникальной панорамой Бурсы, наслаждаясь бассейном под Открытым Небом на террасе. |
| EAST ISLAND ORIENTAL SPA - the chain of SPA centers and exotic massages salons, where you can savour the pleasure of procedures variety. | EAST ISLAND ORIENTAL SPA - это сеть SPA центров и экзотических массажных салонов, в которых вы сможете насладиться самыми разными процедурами. |
| It's a pleasure to meet you at last, Mrs Crawley. | Я очень рад наконец познакомиться с вами, миссис Кроули. |
| Mrs. Greenberg, it was such a pleasure to meet you. | Миссис Гринберг, очень приятно познакомиться. |
| I hate to go all ballistic, but it has not been a pleasure meeting you. | Не люблю грубить, но мне было совсем неприятно познакомиться с тобой. |
| It's a pleasure to finally meet you. | Рад, наконец, познакомиться. |
| Pleasure to meet you. | Как я счастлив познакомиться. |
| In my country, it is the duty of women to give pleasure to men. | В моей стране обязанность женщин - доставлять удовольствие мужчинам. |
| You said your passion was giving pleasure. | Вы сказали, что ваша страсть - доставлять удовольствие. |
| Created in order to give pleasure. | Создана для того, чтобы доставлять удовольствие. |
| I'll show you how to give pleasure. | Я тебе покажу, как доставлять удовольствие |
| Any way you look at it, a geisha's only purpose is to give men pleasure. | В любом случае... единственная цель гейши доставлять удовольствие мужчинам. |
| Yes, and you would be giving yourself pleasure. | Да, а ты будешь удовлетворять себя. |
| So I figure with your permission, I can proceed to pleasure her time and time again. | И я подумал, что с вашего разрешения, я могу удовлетворять ее много много раз. |
| The United Kingdom accepts resolution No. 40 and its annexes: (a) Certificates of Competence are not required for pleasure vessels of less than 24 metres in length in the United Kingdom. | Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном: |
| The certificates will only be issued after satisfying the requirements of annex 1. (b) A certificate will be issued only after the applicant has satisfied the appointed authority as to eligibility and has passed an examination to prove the necessary competence for pleasure craft operation by: | Ь) Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном, |
| Pleasure is not why I'm here. | Я сюда не вас радовать приехал. |
| Here in this place, the stone's history which begun millions of years ago becomes part of your own history, and the natural beauty and permanency of this material will bring pleasure for many years. | В этом месте, начатая миллионы лет тому назад история камня, совпадает с Вашей собственной, а натуральная красота и долговечность материала будет радовать глаз на протяжении многих лет. |
| A delight for eyes and a pleasure for palate. | Чтобы радовать глаз и получать удовольствие от вкуса. |
| A little care brings a lot of lasting pleasure! | Немного ухода - и Ваши вещи будут радовать Вас еще дольше! |
| This results in high durability and provides you with lasting pleasure in the appearance of Kleen-Tex products. | SuperMat - это прочный коврик, внешний вид которого долго будет радовать каждого клиента. |
| Initially released by Starline, the compilation was reissued by Music for Pleasure in the United Kingdom; Harvest and Capitol distributed the album in the United States. | Relics первоначально был издан лейблом Starline, а затем переиздан студией Music for Pleasure в Великобритании; лейблы Harvest Records и Capitol Records распределили продажу альбома в США. |
| The citation notes that Morrissey told the British press that "he could 'only think of one truly great British album: For Your Pleasure." | В комментариях указаны слова Моррисси: «Могу припомнить только один действительно великий британский альбом, и это For Your Pleasure». |
| He has stated his favorite Sum 41 songs are "Mr. Amsterdam," "Machine Gun," "Pain for Pleasure," and "The Bitter End", and his least favorite to play with the band is "Pieces". | Дэйв говорил что его любимые песни в группе это «Мг. Amsterdam», «Machine Gun», «Pain For Pleasure» и «The Bitter End». |
| The album was re-issued in the 1970s with different cover art and re-titled Step Inside Love, on the EMI Music For Pleasure (MFP) label. | В 1970 годы альбом неоднократно переиздавался под различными обложками под названием Step Inside Love на лебле EMI Music For Pleasure (MFP). |
| He trained in Los Angeles and Las Vegas with Genevieve Gleary, Morris Pleasure, and others who once worked closely with Jackson. | Он тренировался в Лос-Анджелесе и Лас-Вегасе с Genevieve Cleary, Morris Pleasure, и прочими творческими лицами, которые тесно сотрудничали с Джексоном. |