| This banquet was a rare pleasure for me. | Этот вечер доставил мне незабываемое удовольствие. |
| And I invented for myself, a tiny pleasure at the office. | И я придумал себе на работе маленькое удовольствие. |
| Thank you, it was a pleasure performing with you. | Спасибо, петь с вами было одно удовольствие. |
| Solution - White lagoon - turn your life into pleasure! | Решение - White lagoon - превратите жизнь в удовольствие! |
| It is a particular pleasure to make this presentation under the presidency of China, which has been such a stalwart friend to the United Nations Transitional Administration in East Timor and to East Timor since the very beginning of this daunting enterprise. | Особое удовольствие для меня - выступать с этой презентацией под председательством Китая, который остается столь верным другом Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и самого Восточного Тимора с первых же дней осуществления этого труднейшего предприятия. |
| Dr. Spivey, what a pleasure it is to meet you. | Доктор Спиви, приятно познакомиться с вами. |
| Been a pleasure, Michael. | Было приятно, Майкл. |
| It's been a pleasure. | Было приятно работать с вами |
| I was a pleasure to see you. | Мне было приятно увидеть вас. |
| Pleasure to meet you, Magnifly. | Приятно познакомиться, Магнифлай. |
| It's a pleasure to meet you, Tiffany. | Рад познакомиться, Тиффани. Прошу. |
| Billy, Todd, always a pleasure. | Билли, Тодд, всегда рад. |
| It's a pleasure to meet you, Professor Van Helsing. | Рад нашей встрече, профессор Ван Хелсинг. |
| Mary Ann. It's a pleasure. | Мэри Энн, рад знакомству. |
| Pleasure to have you. NEAL: | Рад, что вы пришли. |
| The pleasure is mine, I assure you. | Могу Вас уверить, мне только в радость. |
| He gave a lot of pleasure to my kitty party group. | Он принес радость на нашу вечеринку. |
| Allow me also to express my particular pleasure and satisfaction as a former Permanent Representative of my country to the Conference on Disarmament to have again the opportunity of speaking to this August body. | Как бывший Постоянный представитель моей страны на Конференции по разоружению, я хотел бы также выразить особую радость и удовлетворение по поводу того, что вновь имею возможность выступать на этом уважаемом форуме. |
| to read off of teleprompters and then filmed for your viewing pleasure. | чтобы быть прочитанными с телесуфлера и заснятыми на радость вашим глазам. |
| Spa treatments: a "natural" choice to recover the pleasure of life! | Термальное лечение - это выбор, продиктованный самой природой, чтобы вновь обрести радость и хорошее самочувствие! |
| When I slaughtered the enemy, pleasure ran through my body, like an electrical current. | Когда я убивала врагов, наслаждение, словно, электрический ток, бежало по моему телу. |
| Filmmaking is a pleasure for me, but I don't take it very seriously. | Процесс киносъёмки наслаждение для меня, но я не нахожу это слишком серьёзным. |
| Because you think you've given her the supreme pleasure? | Потому как считаешь, что доставил ей наивысшее наслаждение? |
| He will take your pleasure. | И он отберёт твоё наслаждение. |
| "Show me another pleasure like dinner which comes every day and lasts an hour." | "Какое еще наслаждение, кроме обеда происходит каждый день и длится целый час" |
| Many interventions expressed pleasure with the accomplishments of the past 10 years. | Во многих выступлениях прозвучало удовлетворение по поводу результатов, достигнутых за прошедшее десятилетие. |
| Mr. Sood: Let me take this opportunity, Sir, to convey our pleasure at seeing you in the Chair. | Г-н Суд: Г-н Председатель, позвольте воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить наше удовлетворение тем, что Вы руководите нашей работой. |
| Mr. Cabral: I take the floor not to explain my vote, because there is no reason to do so. I simply wish to express my delegation's pleasure that resolutions 61/256 and 61/257 were adopted by consensus. | Я просто хотел бы выразить удовлетворение от имени моей делегации тем, что резолюции 61/256 и 61/257 были приняты консенсусом. |
| The CHAIRMAN reiterated the satisfaction expressed by other members of the Committee concerning the resumption of dialogue with the State party and the Committee's pleasure in receiving encouraging news of the State's activities in implementing its human rights obligations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ вновь отмечает тот факт, что члены Комитета выразили удовлетворение по поводу возобновления диалога с государством-участником, и говорит о том, что Комитету приятно узнать обнадеживающие новости о деятельности государства по реализации своих обязательств в области прав человека. |
| While expressing pleasure at the efforts of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) to publicize the Day, he regretted that the Department had done little in that regard. | Выразив удовлетворение в связи с усилиями Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры по распространению информации об этом Дне, он выразил сожаление в связи с тем, что Департамент сделал очень мало в этом отношении. |
| I have the pleasure of sending, herewith attached, a document on the evolution of the Agenda of the Conference on Disarmament. | Настоящим имею честь направить прилагаемый документ об эволюции повестки дня Конференции по разоружению. |
| Following your letter dated 15 July 2002, I have the pleasure to enclose herewith the further information provided by the relevant Italian authorities on the current implementation of Security Council resolution 1373 (2001) (see enclosure). | В ответ на Ваше письмо от 15 июля 2002 года имею честь настоящим препроводить представленную соответствующими органами Италии дополнительную информацию о ходе осуществления резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности (см. добавление). |
| The Chairperson (spoke in Spanish): I now have the distinct honour and pleasure of calling upon Ambassador Paul Badji, my predecessor as Chairman of this Committee, to whom we owe a great deal of the successes we achieved in the previous session. | Председатель (говорит по-испански): Сейчас я имею честь и удовольствие предоставить слово послу Полу Баджи, моему предшественнику на посту Председателя нашего Комитета, которому мы обязаны многими успехами, достигнутыми в ходе предыдущей сессии. |
| Esteemed Headmaster... I have the pleasure of introducing... the great Oxford University scholar... | Уважаемый директор, имею честь представить Вам выпускника оксфордского университета Джорджа Свина. |
| The Acting President: I have the pleasure to welcome the Chairman of the Senate of the Parliament of Kazakhstan, His Excellency Mr. Kassym-Jomart Tokayev. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Я имею честь приветствовать Председателя сената парламента Казахстана Его Превосходительство г-на Касым-Жомарта Токаева и предоставляю ему слово. |
| The revised proposal of the Government of Germany on the draft resolution on the international certificate for operators of motorized pleasure craft is reproduced below. | Ниже приводится пересмотренное предложение правительства Германии по проекту резолюции о международном удостоверении на право управления моторным прогулочным судном. |
| (b) International certificate for operators of pleasure craft | Ь) Международное удостоверение на право управления прогулочным судном |
| I'd almost forgotten it could double as a pleasure craft. | Я почти забыл, что она может быть еще и прогулочным катером. |
| (a) sufficient knowledge of the regulations concerning pleasure craft operation and nautical and technical knowledge required for safe navigation on inland waters and/or coastal waters and | а) обладает достаточными знаниями правил, касающихся управления прогулочным судном, и навигационными и техническими знаниями, требуемыми для безопасного плавания по внутренним водным путям и/или в прибрежных водах, и |
| The certificates will only be issued after satisfying the requirements of annex 1. (b) A certificate will be issued only after the applicant has satisfied the appointed authority as to eligibility and has passed an examination to prove the necessary competence for pleasure craft operation by: | Ь) Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном, |
| Private pleasure craft can fly either the Red Ensign or the Australian National Flag. | Частные прогулочные судна могут плавать как под красным торговым флагом, так и под австралийским национальным флагом. |
| Often small pleasure craft or fishing boats are not registered or States lack a single central registry. | Нередко происходит так, что небольшие прогулочные или рыболовные суда не зарегистрированы или в государствах нет единого, центрального регистра. |
| (b) Other pleasure craft will be exempt from the requirement for a navigation certificate. | Ь) прочие прогулочные суда освобождаются от требования иметь навигационное свидетельство. |
| Special emphasis is being laid on small crafts and other pleasure boats entering the harbour day and night. | Особый упор делается на мелкие суда и другие прогулочные суда, которые заходят в гавань днем и ночью. |
| A lot of pleasure yachts dock there. | Многие прогулочные яхты пришвартованы там. |
| Nobody goes to Liechtenstein for pleasure. | В Лихтенштейн на отдых не ездят. |
| After a day of sports and activity the pleasure really starts... take advantage of the wellness facilities on offer in our "Vitality Spa"! | Поле работы - отдых... в нашем центре "Vitality Spa" вы найдете различные велнес и СПА предложения! |
| I and the entire staff of Odyssey will do everything possible to output from the May you have masimum pleasure and your stay with us you have left the sea than impressions. | Я и весь персонал Одиссея сделают все возможное чтобы от майских выходных Вы получили максимум удовольствия а Ваш отдых у нас оставил у вас море отличных впечатлений. |
| An open-air Barbeque-Bar on a summer terrace is great pastime giving pleasure to every guest with its novelty and having a snack in the open air. | Бар-Барбекю на открытой летней террасе - это отличный отдых, который может доставить удовольствие любому гостю своей новизной и возможностью вкусно перекусить на свежем воздухе. |
| The Hotel Casa Mia Milano, in order to satisfy all business or pleasure needs of our guests in Milan, offers one more benefit and comfort by a careful, discreet service that fully respects their privacy. | Какая бы ни была цель Вашего пребывания в Милане, бизнес иои отдых, Отель Casa Mia гарантирует гостям полный комфорт, спокойствие и соблюдение всяких мер, чтобы наши гости чувствовали себя как у себя дома. |
| Is the Grand Nagus here on business or pleasure? | Скажите, Великий Нагус прибыл по делу или для развлечения? |
| Do you linger at bus stations for pleasure? | Ты ошиваешься на автовокзалах для развлечения? |
| A private helicopter took off from the West 30th Street heliport last night with three men inside, supposedly for a pleasure tour, but never returned. | Частный вертолет взлетел с вертолетной площадки на западной 30-й улице. с тремя пассажирами на борту, предположительно для развлечения, но так и не вернулся. |
| for your edification, pleasure and entertainment. | для вашего обучения, удовольствия и развлечения. |
| It is amusement, light-hearted pleasure. | Развлечения, беззаботного удовольствия. |
| since the only pleasure, after all, on our Olympus is to sleep. | так как все счастье на Олимпе заключено во сне. |
| What give you pleasure gives me happiness. | То, что даёт тебе удовольствие, приносит мне счастье. |
| I can assure you, pleasure is very different from happiness. | Могу вас заверить - удовольствия и счастье - совершенно разные вещи |
| I had the pleasure of seeing you dance the other evening. | Накануне я имел счастье видеть, как вы танцуете. |
| In general, I an solidary with Morricone, who doesn't trust in inspiration - happiness, pleasure etc. | Вообще, я солидарен с Морриконе, не верящему во вдохновение - счастье, радость, удовольствие и т.д. |
| Perhaps I could have the pleasure of... of seeing you wear them. | Возможно, я бы мог насладиться видимостью их на вас. |
| Palms, heavenly colour high ceilings and warm stony floor will help to feel yourselves staying at the exotic country and to take pleasure of paradisiacal rest. | Пальмы, высокие потолки небесного цвета, теплый каменный пол - все это поможет Вам почувствовать себя в экзотической стране и насладиться райским отдыхом. |
| The absolute harmony of prestigious materials and the architecture attentively studied to give our guests the maximum pleasure in every moment of their stay. | Уютная и спокойная атмосфера гарантированная долголетней традицией позволит Вам почувствовать себя в нашем отеле желанным гостем. В стенах нашего отеля Вы сможете насладиться высоким уровнем сервиса и знаменитой итальянской кухней. |
| EAST ISLAND ORIENTAL SPA - the chain of SPA centers and exotic massages salons, where you can savour the pleasure of procedures variety. | EAST ISLAND ORIENTAL SPA - это сеть SPA центров и экзотических массажных салонов, в которых вы сможете насладиться самыми разными процедурами. |
| Here we invite you to relax after long day. In the refined atmosphere you can take pleasure with wines in faults and collection alcoholic drinks, smoke cigar, try exclusive cocktails from our barmen. | В изысканной атмосфере Вы можете насладиться раритетными винами и коллекционными алкогольными напитками, выкурить дорогую сигару, отведать эксклюзивные коктейли от наших барменов. |
| It was a pleasure meeting you, young lady. | Был рад познакомиться с вами, барышня. |
| And Graff, who the lieutenant here had the pleasure of meeting... | И Графф, с которым лейтенант - имел удовольствие познакомиться... |
| Pleasure meeting you, Lieutenant, but we still have work to do. | Рад познакомиться, лейтенант, но нам нужно работать. |
| It was a pleasure to meet you. | Приятно было с вами познакомиться. |
| A valkyrie, if you've not had the pleasure of meeting one before, is a female goddess. | Валькирия, если вы еще не имели удовольствия с нею познакомиться, - это богиня, дочь Вотана, короля всех богов. |
| These hands have amazing powers to bring relief and even pleasure. | Эти руки обладают удивительной способностью помогать и доставлять удовольствие. |
| The skill Mum taught me, giving pleasure. | Что меня можно научить доставлять удовольствие... |
| I'll show you how to give pleasure. | Я тебе покажу, как доставлять удовольствие |
| Any way you look at it, a geisha's only purpose is to give men pleasure. | В любом случае... единственная цель гейши доставлять удовольствие мужчинам. |
| The purpose of this exhibition is to show that Olga Olinsh's creative work can be in demand and that her paintings can bring pleasure and joy to people. | Цель этой выставки - доказать, что творчество Ольги Ошиньш может быть востребовано и, что её рисунки могут доставлять удовольствие и приносить радость людям. |
| Yes, and you would be giving yourself pleasure. | Да, а ты будешь удовлетворять себя. |
| So I figure with your permission, I can proceed to pleasure her time and time again. | И я подумал, что с вашего разрешения, я могу удовлетворять ее много много раз. |
| The United Kingdom accepts resolution No. 40 and its annexes: (a) Certificates of Competence are not required for pleasure vessels of less than 24 metres in length in the United Kingdom. | Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном: |
| The certificates will only be issued after satisfying the requirements of annex 1. (b) A certificate will be issued only after the applicant has satisfied the appointed authority as to eligibility and has passed an examination to prove the necessary competence for pleasure craft operation by: | Ь) Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном, |
| A scent can be a sensual pleasure, but abstract too. | Запах может радовать чувства и быть абстрактным. |
| Here in this place, the stone's history which begun millions of years ago becomes part of your own history, and the natural beauty and permanency of this material will bring pleasure for many years. | В этом месте, начатая миллионы лет тому назад история камня, совпадает с Вашей собственной, а натуральная красота и долговечность материала будет радовать глаз на протяжении многих лет. |
| A delight for eyes and a pleasure for palate. | Чтобы радовать глаз и получать удовольствие от вкуса. |
| A little care brings a lot of lasting pleasure! | Немного ухода - и Ваши вещи будут радовать Вас еще дольше! |
| This results in high durability and provides you with lasting pleasure in the appearance of Kleen-Tex products. | SuperMat - это прочный коврик, внешний вид которого долго будет радовать каждого клиента. |
| 6 Minutes Of Pleasure lyrics by L.L. | Òåêñò ïåñíè 6 Minutes Of Pleasure îò L.L. |
| Dead Sara released their second album "Pleasure To Meet You" on March 31, 2015. | 31 марта 2015 года вышел второй студийный альбом «Pleasure to Meet You». |
| Digital Spy's Nick Levine praised Guilty Pleasure for Tisdale's new sound, comparing her to the likes of Kelly Clarkson and Ashlee Simpson. | Ник Левин из Digital Spy восхвалял Guilty Pleasure за новый саунд Тисдейл, сравнивая её с пристрастиями Келли Кларксон и Эшли Симпсон. |
| Following its release, Guilty Pleasure generated mixed reviews from critics and has a 48 out of 100 on Metacritic, based on six critical reviews. | Вслед за его релизом, Guilty Pleasure получил смешанные оценки от критиков, у него было 48 из 100 на Metacritic, основываясь на 6 отзывах критиков. |
| The album was re-issued in the 1970s with different cover art and re-titled Step Inside Love, on the EMI Music For Pleasure (MFP) label. | В 1970 годы альбом неоднократно переиздавался под различными обложками под названием Step Inside Love на лебле EMI Music For Pleasure (MFP). |