| You mean you made two poor sods feel pleasure. | Ты имеешь ввиду, что заставил двух поганцев получать удовольствие. |
| I will say that you gave me a great deal of pleasure. | Я скажу, что вы помогли мне испытать огромное удовольствие. |
| Perhaps you will accord me the pleasure of coming to Qumran with me? | Вы доставите мне удовольствие, сопровождать меня в Кумран? |
| Mr. NIASSE (Senegal) (translated from French): It is with particular pleasure that I find myself before you here in Geneva this morning to express the interest that my country, Senegal, has in the work being accomplished by the Conference on Disarmament. | Г-н МУСТАФА НЬЯСС (Сенегал) (перевод с французского): Мне доставляет особенное удовольствие находиться сегодня утром здесь, в Женеве, среди вас и сказать вам о том, какой интерес питает моя страна - Сенегал - к работе, проводимой Конференцией по разоружению. |
| I do want a lot of pleasure. | Я хочу получить большое удовольствие. |
| It's a pleasure to have you with us. | Это приятно, что вы с нами. |
| Given the subject under discussion, it is a particular pleasure to see Mr. Gnaedinger, the Director-General of the International Committee of the Red Cross, in the Chamber. | Принимая во внимание обсуждаемую нами тему, нам особенно приятно видеть г-на Гнедингера, Генерального директора Международного комитета Красного Креста, в этом Зале. |
| And I felt pleasure in it. | И мне было приятно. |
| A pleasure to meet you. | Приятно познакомиться, господа. |
| Pleasure to meet you, Jake. | Приятно познакомиться, Джейк. |
| Gentlemen, it is a pleasure to have you with us on our adventure. | Джентльмены, я очень рад, что вы участвуете в этой авантюре. |
| This is a pleasure, my friend Hynkel. | Очень рад встретиться с тобой, дорогой Гинкель. |
| Mr. Sen (India): It is a pleasure, Sir, to see you in the Chair. | Г-н Сен (Индия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я рад видеть Вас на этом посту. |
| Denise, it's been a pleasure. | Дениз, рад был знакомству. |
| I wish you pleasure while surfing on this homepage and I'll be very glad to get your suggestions and propositions in the guest book. | Желаю Вам получить удовольствие, просматривая мой сайт. Буду рад Вашим заметкам и пожеланиям в гостевой книге. |
| It would be our pleasure, ma'am. | Это будет нам в радость, мэм. |
| I wish to express the pleasure and the pride of the International Federation as it assumes its role in the General Assembly as Permanent Observer. | Я хочу выразить радость и гордость Международной федерации по случаю получения статуса постоянного наблюдателя при Генеральной Ассамблее. |
| The sight of you is all the pleasure it has afforded. | Встреча с вами, единственная радость, что доставил нам этот город. |
| But no doubt part of this was his great joy and pleasure in showing people that he could think more simply than they could. | Но без сомнения частью этого были большая радость и удовольствие, чтобы показать людям, что он может думать проще, чем они. |
| The developers, designers, technicians and quality inspectors check quality, perfect functioning and all the other criteria guaranteeing that our products will not only serve in an excellent manner, but also decorate the kitchen and give pleasure. | Разработчики, дизайнеры, техники и контролеры качества наблюдают за качеством, идеальной функциональностью и всеми прочими критериями, гарантирующими то, что наши изделия не только превосходно послужитат, но будут являться украшением кухни и приносить радость. |
| The pleasure hasn't begun yet, Yuka. | Наслаждение ещё только начинается, Юка. |
| What a pleasure to share this. | Какое наслаждение делиться с этим. |
| A broader concept covers landscape and what are usually called "environmental values" of usefulness or pleasure produced by the environment. | Более широкая концепция охватывает также ландшафт и то, что обычно называют "экологическими ценностями", что приносит пользу, доставляет удовольствие или наслаждение, обеспечиваемые окружающей средой. |
| All pleasure is mine. | Для меня это наслаждение. |
| I never understood how you could feel pleasure through pain. | Никогда не могла понять, как можно испь ть вать наслаждение от страдания? |
| Mr. MISHRA (India) expressed his delegation's pleasure at welcoming South Africa back into the United Nations community. | Г-н МИШРА (Индия) от имени своей делегации выражает удовлетворение возвращением Южной Африки в сообщество Организации Объединенных Наций. |
| His delegation's only comment on section 4 was to state its pleasure that all the disarmament centres were operational. | Относительно раздела 4 его делегация может лишь выразить свое удовлетворение в связи с тем, что все центры по вопросам разоружения функционируют. |
| I would like to express our pleasure at taking part in the celebration today of the twenty-fifth anniversary of the United Nations Population Fund (UNFPA). | Я хотел бы выразить наше удовлетворение в связи с участием в праздновании сегодня двадцать пятой годовщины Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА). |
| The spokesman for the Latin American and Caribbean Group (Peru) made a brief statement to express the pleasure of his Group on the designation by the Board of the Latin American Parliament as a non-governmental organization in status with UNCTAD. | Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Перу) выступил с кратким заявлением, в котором он выразил удовлетворение Группы по поводу предоставления Советом соответствующего статуса при ЮНКТАД Латиноамериканскому парламенту в качестве неправительственной организации. |
| Mr. Chandrasekhar (India): At the outset, allow me to express the pleasure of the Indian delegation at seeing you, Sir, again in the Chair guiding the proceedings of the thirty-seventh session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | Г-н Чандрасекар (Индия) (говорит по-английски): Вначале позвольте мне выразить удовлетворение индийской делегации в связи с тем, что Вы снова руководите работой тридцать седьмой сессии Комитета по мирному использованию космического пространства. |
| In that regard, I have the pleasure to enclose Ireland's response to that request for additional information. | В этой связи имею честь настоящим препроводить ответ Ирландии на эту просьбу о предоставлении дополнительной информации. |
| I now have the pleasure of giving the floor to Mr. Moctar Ouane, Minister for Foreign Affairs of Mali. | Сейчас я имею честь предоставить слово министру иностранных дел Мали г-ну Моктару Уану. |
| A third islander whom I take pleasure in complimenting is Mr. Donigi of Papua New Guinea. | Третьим представителем островных стран, которому я имею честь выразить свою признательность, является г-н Дониги, Папуа-Новая Гвинея. |
| I am writing to you in connection with the establishment of the Peacebuilding Commission and have the pleasure to enclose a letter from the Minister for Foreign Affairs of Ireland, Dermot Ahern T.D. (see annex). | Обращаюсь к Вам в связи с созданием Комиссии по миростроительству и имею честь приложить к настоящему письмо министра иностранных дел Ирландии Дермота Ахерна (см. приложение). |
| The many constructive ideas and proposals made in the preparation of and during the symposium were embodied in the Vienna Declaration on the Role of Judges in the Promotion and Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, which I have the pleasure of transmitting to you. | В ходе подготовки и проведения Симпозиума было высказано много конструктивных идей и предложений, которые нашли свое отражение в Венской декларации о роли судей в поощрении и защите прав человека и основных свобод, которую я имею честь препроводить вам. |
| Resolution is partly applied (as far as the issuance of certificates for operators of motorized pleasure craft is concerned). | 6 Резолюция применяется отчасти (в том что касается выдачи удостоверений на управление моторным прогулочным судном). |
| The first part of the proposal was aimed at allowing administrations to deliver International certificates for operators of pleasure crafts (ICCs) to competent persons who were not nationals or residents of the administration's country. | Первая часть предложения имеет целью позволить администрациям выдавать международные удостоверения на право управления прогулочным судном (МУС) компетентным лицам, которые не являются гражданами их страны и не проживают на ее территории. |
| Since the 1st March 2006 the National Shipping Administration is issuing a new type of International Certificate for Operators of Pleasure Craft, which, at the same time, serves in the Czech Republic as the National Certificate for Operator of Small Craft. | С 1 марта 2006 года Национальная судоходная администрация выдает Международное удостоверение на право управления прогулочным судном нового типа, которое в то же время служит в Чешской Республике в качестве Национального удостоверения на право управления малым судном. |
| Since the 1st March 2010, the National Shipping Administration has been issuing a new type of International Certificate for Operators of Pleasure Craft on a plastic card (ISO 78.10) that is also recognized as the National Certificate for Operator of Small Craft. | С 1 марта 2010 года Национальная судоходная администрация выдает международное удостоверение на право управления прогулочным судном нового типа в формате пластиковой карты (ИСО 78.10), которое также признается в качестве Национального удостоверения на право управления маломерным судном. |
| The certificates will only be issued after satisfying the requirements of annex 1. (b) A certificate will be issued only after the applicant has satisfied the appointed authority as to eligibility and has passed an examination to prove the necessary competence for pleasure craft operation by: | Ь) Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном, |
| According to the proposal of CCNR it would be required for all motorized vessels including e.g. inflatable pleasure craft with outboard engines. | Согласно предложению ЦКСР, он будет обязательным для всех моторных судов, включая, например, надувные прогулочные суда с подвесными двигателями. |
| Nothing ostentatious, just pleasure craft. | Ничего особенного, просто прогулочные судна. |
| The modes of transport particularly favoured by syndicates are fishing vessels, pleasure craft and container vessels. | Средства перевозки, особо предпочитаемые преступными синдикатами, - это рыболовные суда, прогулочные яхты и контейнеровозы. |
| Other sources, e.g. ships (pleasure craft) | Другие источники, например, средства судоходства (прогулочные суда) и т.д. |
| A lot of pleasure yachts dock there. | Многие прогулочные яхты пришвартованы там. |
| The benefit measure also contains eventual benefits from pleasure trips. | Критерий выгоды также учитывает возможные выгоды от поездок на отдых. |
| Whether you're in New York on business or for pleasure, there is no other city quite like New York. | Собираетесь ли Вы в Нью-Йорк по делам или на отдых, другой города, как Нью-Йорк нет. |
| Some of Portugal's best Golf courses are also a short drive from the Pestana Palace hotel as well as many other facilities to help make the most out of your trip whether it is pleasure or business related. | Несколько лучших в Португалии площадок для Гольфа находятся тоже на расстоянии короткой езды от отеля Pestana Palace, также как и множество других прекрасных мест, которые помогут Вам наилучшим образом провести Ваше путешествие, будь то отдых или бизнес-поездка. |
| An open-air Barbeque-Bar on a summer terrace is great pastime giving pleasure to every guest with its novelty and having a snack in the open air. | Бар-Барбекю на открытой летней террасе - это отличный отдых, который может доставить удовольствие любому гостю своей новизной и возможностью вкусно перекусить на свежем воздухе. |
| The Hotel Casa Mia Milano, in order to satisfy all business or pleasure needs of our guests in Milan, offers one more benefit and comfort by a careful, discreet service that fully respects their privacy. | Какая бы ни была цель Вашего пребывания в Милане, бизнес иои отдых, Отель Casa Mia гарантирует гостям полный комфорт, спокойствие и соблюдение всяких мер, чтобы наши гости чувствовали себя как у себя дома. |
| Do you linger at bus stations for pleasure? | Ты ошиваешься на автовокзалах для развлечения? |
| Not to kill for pleasure. | Нельзя убивать ради развлечения. |
| Description This simple apartment is perfect for one or two people, for buisness or pleasure. | Описание Этот простой номер идеален для одного-двух человек, по работе или для развлечения. |
| Titian's Venus of Urbino, on the other hand, was painted for the pleasure of the Duke of Urbino, and as in Botticelli's Birth of Venus, painted for a member of the Medici family, the model looks directly at the viewer. | Картина Тициана Венера Урбинская, с другой стороны, была написана для развлечения герцога Урбино, и как у Боттичелли в его картине Рождение Венеры женщина смотрит прямо на зрителя. |
| In general, however, I studied for pleasure, desire, distraction . | Вообще, однако, я учился ради удовольствия, наслаждения и развлечения.» |
| schadenfreude, which is happiness in another's misfortune, a malicious pleasure; | Злорадство [Schadenfreude] - радость от чужого несчастья, злорадное счастье. |
| Marquise, what a pleasure to see you. | Маркиза, какое счастье вас встретить. |
| I can assure you, pleasure is very different from happiness. | Могу вас заверить - удовольствия и счастье - совершенно разные вещи |
| And, I suspect, better equipped to provide me with happiness and pleasure than you are in your present mood. | И он способен доставить сейчас мне большее счастье и удовольствие чем даже вы с вашим романом. |
| In general, I an solidary with Morricone, who doesn't trust in inspiration - happiness, pleasure etc. | Вообще, я солидарен с Морриконе, не верящему во вдохновение - счастье, радость, удовольствие и т.д. |
| Such a pleasure could only be savored by a superior man. | Такой радостью должен насладиться более достойный человек. |
| Don't refuse the pleasure to enjoy Chinese cuisine by using 15% discount with your Visa Platinum card! | Не откажите себе в удовольствии насладиться настоящей китайской кухней, воспользовавшись 15% скидкой c Вашей картой Visa Platinum! |
| Quality of billiard tables and accessories will allow you to take pleasure to the full in magnificent game under the name the POOL. | Качество бильярдных столов и аксессуаров позволит Вам в полной мере насладиться великолепной игрой под названием БИЛЬЯРД. |
| Here it is possible to take pleasure in a unique kind of multi-coloured mountains of Aktau, sandy mountains Katutau. | Здесь можно насладиться неповторимым видом разноцветных гор Актау, песчаных гор Катутау. |
| In this case a sea travel is approximately 10 minutes longer and a bit more expensive then from Rohuküla, but it is compensated by the pleasure of speedy journey and opportunity to enjoy longer the majestic maritime scenery. | Правда, в таком случае морская поездка будет примерно на десять минут длиннее и немного дороже, чем из Rohuküla (Рохукюла), но зато Вы сможете помимо быстрой езды насладиться разнообразием морских видов. |
| Mrs. Greenberg, it was such a pleasure to meet you. | Миссис Гринберг, очень приятно познакомиться. |
| It's a pleasure meeting you. | Приятно с вами познакомиться. |
| It's been a pleasure, sweetheart. | Было удовольствием познакомиться, милая. |
| It is a pleasure to meet you, Blake. | Приятно познакомиться, Блейк. |
| Pleasure to meet you, Mr. President. | Рад познакомиться, господин Президент. |
| These hands have amazing powers to bring relief and even pleasure. | Эти руки обладают удивительной способностью помогать и доставлять удовольствие. |
| You said your passion was giving pleasure. | Вы сказали, что ваша страсть - доставлять удовольствие. |
| I'll show you how to give pleasure. | Я тебе покажу, как доставлять удовольствие |
| Our Sundays should be a pleasure. | Наши воскресенья должны доставлять удовольствие. |
| The purpose of this exhibition is to show that Olga Olinsh's creative work can be in demand and that her paintings can bring pleasure and joy to people. | Цель этой выставки - доказать, что творчество Ольги Ошиньш может быть востребовано и, что её рисунки могут доставлять удовольствие и приносить радость людям. |
| Yes, and you would be giving yourself pleasure. | Да, а ты будешь удовлетворять себя. |
| So I figure with your permission, I can proceed to pleasure her time and time again. | И я подумал, что с вашего разрешения, я могу удовлетворять ее много много раз. |
| The United Kingdom accepts resolution No. 40 and its annexes: (a) Certificates of Competence are not required for pleasure vessels of less than 24 metres in length in the United Kingdom. | Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном: |
| The certificates will only be issued after satisfying the requirements of annex 1. (b) A certificate will be issued only after the applicant has satisfied the appointed authority as to eligibility and has passed an examination to prove the necessary competence for pleasure craft operation by: | Ь) Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном, |
| A scent can be a sensual pleasure, but abstract too. | Запах может радовать чувства и быть абстрактным. |
| Pleasure is not why I'm here. | Я сюда не вас радовать приехал. |
| Here in this place, the stone's history which begun millions of years ago becomes part of your own history, and the natural beauty and permanency of this material will bring pleasure for many years. | В этом месте, начатая миллионы лет тому назад история камня, совпадает с Вашей собственной, а натуральная красота и долговечность материала будет радовать глаз на протяжении многих лет. |
| A delight for eyes and a pleasure for palate. | Чтобы радовать глаз и получать удовольствие от вкуса. |
| This results in high durability and provides you with lasting pleasure in the appearance of Kleen-Tex products. | SuperMat - это прочный коврик, внешний вид которого долго будет радовать каждого клиента. |
| In 2018 its English translation ("My heart is trembling with passion and pleasure") was published (see the link below). | В 2018 году опубликован английский перевод («My heart is trembling with passion and pleasure»). |
| The song is included as a bonus track in the standard edition of "Guilty Pleasure". | Песня включена как бонус трек в стандартный выпуск "Guilty Pleasure". |
| For her first tour in seven years Rock Witchu Tour in 2008, she chose to open the show a medley with "The Pleasure Principle", "Control" and "What Have You Done for Me Lately". | Свой первый тур за семь лет, Rock Witchu Tour, Джанет решила открывать с поппури из песен «The Pleasure Principle», «Control» и «What Have You Done for Me Lately». |
| He trained in Los Angeles and Las Vegas with Genevieve Gleary, Morris Pleasure, and others who once worked closely with Jackson. | Он тренировался в Лос-Анджелесе и Лас-Вегасе с Genevieve Cleary, Morris Pleasure, и прочими творческими лицами, которые тесно сотрудничали с Джексоном. |
| As an added attraction, Mr Tibbs built a bridge across the River Monnow and laid out Pleasure Gardens on Vauxhall Fields. | Для привлечения публики мистер Тиббс построил мост через реку Монноу и разбил Сады удовольствия (Pleasure Gardens) на полях Воксхолл. |