| Bob derives pleasure from observing insects. | Боб получает удовольствие от наблюдения за насекомыми. |
| With us asking the questions and me taking the personal pleasure of carving the answers out of you. | И к нам, задающим вопросы и ко мне, получающему персональное удовольствие от вырезания ответов из тебя. |
| Whatever your pleasure, until the forces have left you? | Что бы тебе доставило удовольствие, пока силы не оставили тебя? |
| It's an absolute pleasure. | Для меня это одно удовольствие. |
| In a surviving letter to her aunt from 3 February 1803, a young Lister explains My library is my greatest pleasure... | В сохранившемся письме к тетке от З февраля 1803 года Анна пишет: Главное наслаждение для меня - моя библиотека... Греческая история доставляет мне большое удовольствие. |
| I wish to emphasize it has been a great honour and pleasure to have worked with you all. | Я хочу подчеркнуть, что мне было очень почетно и приятно работать со всеми вами. |
| But it is a pleasure to return and to address a body substantially enlarged in membership. | Но мне приятно вернуться сюда и выступить на этом форуме, который отличается существенно расширенным членским составом. |
| The Secretary-General: It is a pleasure to join you for this annual observance. | Генеральный секретарь (говорит по-английски): Мне очень приятно принять участие вместе с вами в этом ежегодном торжестве. |
| Isn't it nice to be someplace for pleasure? | Разве это не приятно, побывать где-то ради удовольствия? |
| Sheriff Wydell, it's a pleasure. | Шериф Уайдел, очень приятно. |
| Well, it is a pleasure to meet you. | Что ж, рад с тобой познакомиться. |
| It will be a pleasure to make your acquaintance all over again, Miss Mills. | Я буду рад познакомиться с вами еще раз, мисс Миллс. |
| Well, it's a pleasure. | О, я так рад. |
| Gentlemen, a pleasure. | Рад знакомству, джентльмены. |
| Pleasure to meet you. Thom Popper. | Рад познакомится, Том Поппер! |
| Another's suffering gives you pleasure. | Потому страдания других приносят тебе радость. |
| The pleasure's all mine, believe you me. | Мне это в радость, поверь мне. |
| The pleasure's all ours. No. Come now. | Это же такая радость для нас. |
| When I finally came for Liesel... I took selfish pleasure in the knowledge that she had lived her 90 years so wisely. | Когда я, наконец, пришел к Лизель, то нашел в ней внутреннюю радость за то, что она мудро прожила до 90 лет. |
| Being able to have sadness and fear and joy and pleasure and all of the other moods that we have, that's incredibly valuable. | Невероятно важно уметь ощущать печаль и страх, радость и удовольствие и другие настроения. |
| I don't get the same pleasure as you. | Я не получаю такое же наслаждение, как у тебя. |
| It also needs - it needs dignity, love and pleasure, | И также нужно - нужны достоинство, любовь и наслаждение. |
| How can one convince a patient that he needs curing from an illness - which evidently gives him so much pleasure? | Мадам де Монтрей, как можно убедить больного, что ему нужно излечиться от недуга... если сам недуг доставляет ему наслаждение? |
| It is a pleasure, commander. | Это наслаждение, командир. |
| So, I can feel pleasure, yes. | Это доставляет мне наслаждение, да. |
| They voiced their pleasure at the association and commitment of the United States in this endeavour. | Они выразили свое удовлетворение по поводу участия Соединенных Штатов в этом процессе и их приверженности ему. |
| The Committee expressed its pleasure that the European Commission was actively involved in finding a solution to the disagreements over the Project. | Комитет выразил удовлетворение в связи с тем, что Европейская комиссия активно занимается поиском решения проблемы разногласий по поводу данного проекта. |
| Mr. Wiryosumarto (Indonesia): I would like at the outset, on behalf of my delegation, to express both our pleasure and satisfaction at seeing you, Sir, preside over this thirty-seventh session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | Г-н Вирьосумарто (Индонезия) (говорит по-английски): Сэр, вначале я хотел бы от имени моей делегации выразить нашу радость и удовлетворение в связи с тем, что Вы руководите работой тридцать седьмой сессии Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
| It gives my delegation particular pleasure to see the representative of a fellow African country, Cameroon, presiding over the debate on the important issue that is on the agenda of today's meeting of the Security Council. | Моей делегации доставляет особое удовлетворение видеть представителя Камеруна, страны нашего африканского континента, на посту председателя в этих прениях по важному вопросу, который находится на повестке дня сегодняшнего заседания Совета Безопасности. |
| In conclusion, I wish to assure you, Sir, of my delegation's pleasure at seeing the Security Council meet today under your presidency to consider this important matter. | Г-н Председатель, в заключение хочу выразить удовлетворение моей делегации в связи с тем, что именно Вы выполняете сегодня функции Председателя Совета Безопасности при рассмотрении этого важного вопроса. |
| I have the pleasure to inform you that, in line with the rotation scheme in the Group of Western European and Other States for membership of the Economic and Social Council, Spain would like to relinquish its seat for the remaining term in favour of Portugal. | Имею честь сообщить Вам о том, что в соответствии с планом ротации в группе западноевропейских и других государств Испания хотела бы на оставшийся срок полномочий уступить свое место в составе членов Совета Португалии. |
| I have much pleasure on behalf of the Caretaker Government of the Republic of the Fiji Islands to invite a United Nations observer mission to attend and observe the Fiji general elections. | От имени временного правительства Республики Островов Фиджи имею честь пригласить миссию наблюдателей Организации Объединенных Наций для присутствия на всеобщих выборах в Фиджи и наблюдения за ними. |
| The Acting President: I now have the pleasure of calling on a former President of the General Assembly, His Excellency The Honourable Samuel Rudolf Insanally, Minister for Foreign Affairs of Guyana. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас я имею честь предоставить слово бывшему Председателю Генеральной Ассамблеи министру иностранных дел Гайаны Его Превосходительству достопочтенному Сэмюэлу Рудольфу Инсаналли. |
| I now have the pleasure of reporting to you as the Chairman of the Ad Hoc Committee of the Whole of the special session. | Теперь я имею честь представить вам доклад в качестве Председателя Специального комитета полного состава этой специальной сессии. |
| Mrs. Aitimova (Kazakhstan): I have the pleasure of delivering the following statement on behalf of the members of the Organization of Islamic Cooperation (OIC), in my country's capacity as Chair of the OIC Group. | Г-жа Айтимова (Казахстан) (говорит по-английски): Я имею честь выступить со следующим заявлением от имени членов Организации исламского сотрудничества (ОИС) как представитель страны, являющейся Председателем в Группе ОИС. |
| This system would be established in compliance with the international law of the sea, particularly as it affects pleasure craft and ships protected by immunity. | Данная система будет установлена в соответствии с международным морским правом, особенно в его применении к прогулочным судам и судам, пользующимся иммунитетом. |
| I'd almost forgotten it could double as a pleasure craft. | Я почти забыл, что она может быть еще и прогулочным катером. |
| During the 51st session of the Working Party on Inland Water Transport, the European Boating Association pointed out that questions have arisen concerning the details of Governments' acceptance of the International Certificate for operators of pleasure craft. | На пятьдесят первой сессии Рабочей группы по внутреннему водному транспорту Европейская ассоциация лодочного спорта указала на то, что возникли вопросы по поводу подробных сведений, касающихся признания правительствами Международного удостоверения на право управления прогулочным судном. |
| (c) have successfully passed an examination to prove the necessary competence for pleasure craft operation. | с) успешно сдать экзамен, подтверждающий наличие необходимых навыков для управления прогулочным судном. |
| (c) to refer the questions concerning the issue and recognition of International Certificates for Operators of Pleasure Craft to the International Expert Group referred to in para. 30 above. | с) передать вопросы, касающиеся выдачи и признания международного удостоверения на право управления прогулочным судном, международной группе экспертов, указанной выше в пункте 30. |
| Since World War I and the construction of more extensive rail lines into rural Ontario, only pleasure craft make use of the Rideau Canal. | После Первой Мировой Войны и строительства более обширных железнодорожных линий в сельских районах Онтарио, каналом Ридо пользуются только прогулочные суда. |
| Special emphasis is being laid on small crafts and other pleasure boats entering the harbour day and night. | Особый упор делается на мелкие суда и другие прогулочные суда, которые заходят в гавань днем и ночью. |
| 19 Target group code (commercial vessels, pleasure craft) | Код целевой группы (коммерческие суда, прогулочные суда) |
| The main sea-based sources of marine litter are merchant shipping, ferries and cruise liners, fishing vessels, military fleets, research vessels, pleasure craft, offshore oil and gas platforms and aquaculture installations. | В число главных источников замусоривания на море входят торговое судоходство, линии паромного и пассажирского сообщения, рыбопромысловые суда, военные корабли, научно-исследовательские суда, прогулочные катера и яхты, морские нефтедобывающие и газодобывающие платформы и плантации аквакультуры. |
| Pleasure flights remain the privilege of a few. | Прогулочные полеты остаются привилегией немногих. |
| The benefit measure also contains eventual benefits from pleasure trips. | Критерий выгоды также учитывает возможные выгоды от поездок на отдых. |
| Whether you're in New York on business or for pleasure, there is no other city quite like New York. | Собираетесь ли Вы в Нью-Йорк по делам или на отдых, другой города, как Нью-Йорк нет. |
| Whether you are here for business or pleasure, the Red Roof Inn has a number of modern amenities that are sure to make your stay as comfortable as possible. | Неважно, приехали ли Вы сюда по делам или на отдых, Red Roof Inn располагает современными удобствами которые гарантируют Вам абсолютный комфорт во время Вашего пребывания в Ною-Йорке. |
| Weddings may take place in a specially built on the hotel premises wiacie recreation - provides a combination of convenience, enclosed building (enclosure from adverse weather conditions) and the pleasure of being outdoors. | Свадьба может проводиться в специально построенном на территории отеля wiacie отдых - обеспечивает сочетание удобства, прилагаются здание (корпус от неблагоприятных погодных условий) и удовольствие быть на открытом воздухе. |
| An open-air Barbeque-Bar on a summer terrace is great pastime giving pleasure to every guest with its novelty and having a snack in the open air. | Бар-Барбекю на открытой летней террасе - это отличный отдых, который может доставить удовольствие любому гостю своей новизной и возможностью вкусно перекусить на свежем воздухе. |
| I try to keep business and pleasure separate. | Я стараюсь разделять дела и развлечения. |
| And is that, if so bold I might be, for the purposes of business or pleasure? | И, осмелюсь спросить, какова ваша цель - дела или развлечения? |
| I always go for guys like you, who offer me nothing but pleasure and excitement. | Я всегда клюю на таких как ты, кто не предлагает ничего, кроме удовольствия и развлечения. |
| It's our pleasure to provide you with entertainment on your journey. | Мы с удовольствием обеспечим вам развлечения в пути. |
| It is amusement, light-hearted pleasure. | Развлечения, беззаботного удовольствия. |
| "After the recent discovery of a mailbag that was lost..."... when a plane disappeared, on the 12th of October 1969. "La Poste has the pleasure to deliver to you a letter..."... that was addressed to you. | В результате обнаружения почтового груза, ...считавшегося утерянным при авиакатастрофе 1964 года у вершины Монблана, ...Министерство связи имеет счастье, наконец, доставить адресованное Вам письмо. |
| I can assure you, pleasure is very different from happiness. | Могу вас заверить - удовольствия и счастье - совершенно разные вещи |
| I had the pleasure of seeing you dance the other evening. | Накануне я имел счастье видеть, как вы танцуете. |
| So when people's symptoms go away, they tend to recur, because there isn't a sense of the other half - of what pleasure, happiness, compassion, gratitude, what are the positive emotions. | А потому, после устранения симптомов, они зачастую возвращаются, оттого, что отсутствует представление о второй стороне, об удовольствии, счастье, сострадании, благодарности, о том, что такое позитивные эмоции. |
| Instead of rejoicing in the liberal order, those of us who have the pleasure of living under it have had to struggle to keep it intact and strong. | Вместо того чтобы радоваться либеральному порядку, те из нас, кто имеет счастье жить под его властью, начали борьбу за сохранение его нерушимости и прочности. |
| Take some pleasure with us! | Не хочешь подняться и насладиться нами? |
| During celebrations city visitors will be able to meet the Georgian national dances, ceremonies, to try local cuisine and to take pleasure in the Georgian wine well-known in the whole world. | Во время празднований гости города смогут познакомиться с грузинскими народными танцами, обрядами, отведать местную кухню и насладиться знаменитым на весь мир грузинским вином. |
| Don't refuse the pleasure to enjoy Chinese cuisine by using 15% discount with your Visa Platinum card! | Не откажите себе в удовольствии насладиться настоящей китайской кухней, воспользовавшись 15% скидкой c Вашей картой Visa Platinum! |
| Quality of billiard tables and accessories will allow you to take pleasure to the full in magnificent game under the name the POOL. | Качество бильярдных столов и аксессуаров позволит Вам в полной мере насладиться великолепной игрой под названием БИЛЬЯРД. |
| Here it is possible to take pleasure in a unique kind of multi-coloured mountains of Aktau, sandy mountains Katutau. | Здесь можно насладиться неповторимым видом разноцветных гор Актау, песчаных гор Катутау. |
| It's a pleasure to meet you, Mr. Cunningham. | Очень приятно с вами познакомиться, Г-н Каннингем. |
| It was a pleasure to meet you, Louis. | Было очень приятно познакомиться с вами, Луис. |
| A pleasure to meet you all. | Приятно познакомиться со всеми вами. |
| It's a real pleasure to meet you. | Это такое удовольствие познакомиться с тобой |
| A pleasure to meet you all. | Рад был познакомиться с вами. |
| "His job" is to procreate, keep home and give pleasure to man. | Ее обязанности - рожать, содержать дом и доставлять удовольствие мужчине. |
| Created in order to give pleasure. | Создана для того, чтобы доставлять удовольствие. |
| I'll show you how to give pleasure. | Я тебе покажу, как доставлять удовольствие |
| Our Sundays should be a pleasure. | Наши воскресенья должны доставлять удовольствие. |
| The purpose of this exhibition is to show that Olga Olinsh's creative work can be in demand and that her paintings can bring pleasure and joy to people. | Цель этой выставки - доказать, что творчество Ольги Ошиньш может быть востребовано и, что её рисунки могут доставлять удовольствие и приносить радость людям. |
| Yes, and you would be giving yourself pleasure. | Да, а ты будешь удовлетворять себя. |
| So I figure with your permission, I can proceed to pleasure her time and time again. | И я подумал, что с вашего разрешения, я могу удовлетворять ее много много раз. |
| The United Kingdom accepts resolution No. 40 and its annexes: (a) Certificates of Competence are not required for pleasure vessels of less than 24 metres in length in the United Kingdom. | Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном: |
| The certificates will only be issued after satisfying the requirements of annex 1. (b) A certificate will be issued only after the applicant has satisfied the appointed authority as to eligibility and has passed an examination to prove the necessary competence for pleasure craft operation by: | Ь) Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном, |
| A scent can be a sensual pleasure, but abstract too. | Запах может радовать чувства и быть абстрактным. |
| Pleasure is not why I'm here. | Я сюда не вас радовать приехал. |
| Here in this place, the stone's history which begun millions of years ago becomes part of your own history, and the natural beauty and permanency of this material will bring pleasure for many years. | В этом месте, начатая миллионы лет тому назад история камня, совпадает с Вашей собственной, а натуральная красота и долговечность материала будет радовать глаз на протяжении многих лет. |
| A delight for eyes and a pleasure for palate. | Чтобы радовать глаз и получать удовольствие от вкуса. |
| A little care brings a lot of lasting pleasure! | Немного ухода - и Ваши вещи будут радовать Вас еще дольше! |
| The song is included as a bonus track in the standard edition of "Guilty Pleasure". | Песня включена как бонус трек в стандартный выпуск "Guilty Pleasure". |
| He created an all-synthesized album, Images, in 1987; and the soundtrack, Pleasure Garden, in 1990, for an IMAX film about the preservation of the Earth's endangered tropical rain forests. | Он создал полностью синтезаторный альбом Images в 1987году и саундтрек Pleasure Garden в 1990 для фильма киностудии IMAX film о проблемах спасения на земле тропических лесов. |
| At the sessions with Procol, Thomas met Roxy Music singer-songwriter Bryan Ferry, who asked him to produce the band's second album, For Your Pleasure. | Во время сессий звукозаписи с Джоном Кейлом Томас повстречал солиста и автора песен группы Roxy Music Брайана Ферри, который попросил Томаса продюсировать второй альбом группы, For Your Pleasure. |
| In 1990, Steve Gerber told Reading For Pleasure that Marvel had canceled the book in anticipation of pressure from various anti-violence advocate groups that were actively protesting violent media in the late 1980s and early 1990s. | В 1990 году Стив Гербер пояснил в своём интервью для «Reading For Pleasure», что серию отменили в связи с давлением со стороны адвокатов различных организаций протестующих против насилия, что было довольно распространённым явлением в конце 1980-х - начале 1990-х. |
| Via a video teaser on YouTube Claus Larsen announced that the first Leaether Strip album, The Pleasure of Penetration, would be re-released as a remastered double CD set on November 13, 2007, Claus Larsen's birthday, under the title Retention nº1. | Через ролик на YouTube Клаус Ларсен объявил, что первый альбом Leaether Strip The Pleasure Of Penetration будет переиздан на его собственный день рождения 13 ноября 2007 года под названием Retention nº1. |