| I mean, she's deriving pleasure from this and I'm getting pleasure from this. | Она получает от этого удовольствие, и я получаю удовольствие. |
| You manipulate people because you take pleasure in it. | Вы манипулируете людьми потому что это доставляет вам удовольствие. |
| Mr. Dabbaransi (Thailand): It is indeed a great honour and pleasure for me to lead the delegation of the Royal Thai Government and to address the historic special session of the General Assembly on children. | Г-н Даббаранси (Таиланд) (говорит по-английски): Для меня большая честь и удовольствие возглавлять делегацию королевского правительства Таиланда и выступать на исторической специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей. |
| Yes, We've had the pleasure. | Да, мы имели удовольствие. |
| In our rooms, you can follow your habits easily and will find the tranquility and pleasure of relaxation. | В нашем отеле вы получите удовольствие от отдыха. Мы будем рады приветствовать вас в номерах нашего отеля оформленных во вкусе Зена Ресорт. |
| It is very pleasure for breeders to get pictures of their children from owners. | Заводчикам очень приятно получать фотографии от хозяев. |
| Today, I am pleased to report that there have been many achievements, and I take pleasure in sharing with the Assembly some of our ideas for moving towards gender equality, development and peace for the twenty-first century. | Сегодня мне приятно сообщить, что мы многого добились, и я с удовлетворением поделюсь с Ассамблеей некоторыми нашими идеями в отношении продвижения вперед в обеспечении гендерного равенства, развития и мира в двадцать первом веке. |
| Pleasure. And your stunning companion. | Очень приятно, и ваша роскошная спутница? |
| A refined and exclusive refuge where one can find shelter and the warmth of a traditional accommodation, the pleasure of impeccable service and of renowned cooking. | на севере Италии (Трентино) окружённый незабываемой альпийской природой предлагает Вам замечательно отдохнуть и приятно провести время. |
| Mr. McKINNON (New Zealand): Mr. President, let me begin by congratulating you on the assumption of your presidency, and it is certainly a great deal of pleasure to me to have the opportunity to address this Conference on Disarmament. | Г-н МАККИННОН (Новая Зеландия) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас со вступлением на пост Председателя и сказать, что мне, конечно же, крайне приятно иметь возможность выступить на данной Конференции по разоружению. |
| A pleasure to see you again, Mr. Luck. | Рад снова видеть вас, мистер Лак. |
| Pleasure to meet you, Dawn. | Рад с вами познакомиться, Дон. |
| Please, the pleasure's all mine. | Я тоже рад встрече. |
| SULLY: Gentlemen, always a pleasure. | Господа, рад служить. |
| A pleasure to finally meet you, sir. | Рад наконец с вами встретиться. |
| 19 chapter describes in paragraphs 1-10 pleasure concerning a victory above beach. | 19 глава описывает в параграфах 1-10 радость по поводу победы над блудницей. |
| Someone, at least, finds pleasure in these events. | Хоть кто-то находит радость во всем этом. |
| I wish to express the pleasure and the pride of the International Federation as it assumes its role in the General Assembly as Permanent Observer. | Я хочу выразить радость и гордость Международной федерации по случаю получения статуса постоянного наблюдателя при Генеральной Ассамблее. |
| Imagine the pleasure of the Crown no surrender if their only West Point, But also legendary Washington Headquarters And all the warriors of the revolution! | Представь радость короны, когда мы передадим ей не только Уэст-Пойнт, но и легендарного Вашингтона, его сподвижников и всех героев революции. |
| And once again, brothers and sisters, we're going to share our pleasure... with some neighbors less fortunate than ourselves. | Мы разделим эту радость с ближними, которым повезло меньше, чем нам. |
| Do you believe as my sister does that pleasure could ever be sinful? | Ты тоже веришь что наслаждение это великий грех? |
| All the world comes and passes. yin and yang, right and wrong, men and women, what's a pleasure with pain? | Инь и янь, добро и зло, мужчины и женщины... какое же наслаждение без боли? |
| Exquisite menu of the restaurant will give possibility to our gourmands to fell inimitable pleasure. | Изысканное меню ресторана предоставит возможность гурманам ощутить неповторимое наслаждение. |
| All pleasure is mine. | Для меня это наслаждение. |
| Obviously when you watch a film there is always the risk of being faced with something squallido... but there is a risk with so much pleasure... is the magic of cinema... you want to put the pleasure, however, to take delight from something magnificent? | Очевидно, когда вы смотрите фильм всегда есть риск возникновения squallido то... Но есть риск, столько удовольствия... это волшебство кино... Вы хотите положить удовольствие, однако, принять то, наслаждение от великолепного? |
| From this point of view, we would like first of all to express our pleasure at the major achievements noted in the Secretary-General's report. | В этой связи мы хотели бы прежде всего выразить удовлетворение важными достижениями, отмеченными в докладе Генерального секретаря. |
| We would also like to reiterate our confidence and pleasure in your initiatives and leadership. | Мы хотели бы также подтвердить наше доверие к вам и удовлетворение в связи с вашими инициативами и руководством. |
| Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) said that it was always a pleasure to receive the first report from a State party, since it represented an added element in the developing dialogue between the Committee and States. | Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране) говорит, что всегда испытывает удовлетворение от первоначального доклада того или иного государства-участника, поскольку при этом возникает дополнительный элемент общения в порядке развития диалога между Комитетом и государствами. |
| My delegation also wishes to express its pleasure in seeing you presiding over this annual debate of the Security Council to review - now, seven years after its adoption - the implementation of resolution 1325, on women and peace and security. | Моя делегация хотела бы также выразить свое удовлетворение в связи с тем, что Вы руководите этими прениями, которые на протяжении всех семи лет после принятия резолюции 1325 по вопросу о женщинах и мире и безопасности ежегодно проводятся в Совете Безопасности. |
| In conclusion, I wish to assure you, Sir, of my delegation's pleasure at seeing the Security Council meet today under your presidency to consider this important matter. | Г-н Председатель, в заключение хочу выразить удовлетворение моей делегации в связи с тем, что именно Вы выполняете сегодня функции Председателя Совета Безопасности при рассмотрении этого важного вопроса. |
| I have the pleasure of sending, hereby attached, a copy of a letter addressed to the President of the Conference on Disarmament. | Имею честь препроводить настоящим копию письма на имя Председателя Конференции по разоружению. |
| In the interest of advancing this long-held commitment, I have the pleasure to submit to you the Republic of Serbia's Initiative to Commence a New Stage of Negotiations on the Status of Kosovo and Metohija (see enclosure). | В интересах подтверждения этой давней приверженности имею честь направить Вам Инициативу Республики Сербия о начале нового этапа переговоров по статусу Косово и Метохии (см. добавление). |
| The Chairperson (spoke in Spanish): I now have the distinct honour and pleasure of calling upon Ambassador Paul Badji, my predecessor as Chairman of this Committee, to whom we owe a great deal of the successes we achieved in the previous session. | Председатель (говорит по-испански): Сейчас я имею честь и удовольствие предоставить слово послу Полу Баджи, моему предшественнику на посту Председателя нашего Комитета, которому мы обязаны многими успехами, достигнутыми в ходе предыдущей сессии. |
| It is my honour and pleasure to transmit to you the final report of the symposium on Enhancing the Implementation of the United Nations Security Council Sanctions, sponsored by the Permanent Mission of Greece to the United Nations and held at the United Nations on 30 April 2007. | Имею честь настоящим препроводить заключительный доклад симпозиума по вопросу о повышении эффективности санкций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, организованного Постоянным представительством Греции при Организации Объединенных Наций и состоявшегося в Организации Объединенных Наций 30 апреля 2007 года. |
| In this connection, I have the pleasure to transmit to you the position of the Presidents of MERCOSUR and associated States on the question of the Malvinas Islands, as expressed at the 45th Ordinary Meeting of the MERCOSUR Council. | Имею честь также препроводить Вам приведенный ниже текст заявления президентов государств - участников МЕРКОСУР и ассоциированных государств по вопросу о Мальвинских островах, сделанного по случаю сорок пятого очередного заседания Совета МЕРКОСУР. |
| (a) sufficient knowledge of the regulations concerning pleasure craft operation and nautical and technical knowledge required for safe navigation on inland waters and/or coastal waters and | а) обладает достаточными знаниями правил, касающихся управления прогулочным судном, и навигационными и техническими знаниями, требуемыми для безопасного плавания по внутренним водным путям и/или в прибрежных водах, и |
| The EBA representative informed the Working Party of the difficulties in identifying the degree and the modalities of the implementation of resolution No. 40 on International Certificate for Operators of Pleasure Craft. | Представитель ЕАЛС проинформировал Рабочую группу о трудностях при определении степени и методики осуществления резолюции Nº 40 о международном удостоверении на право управления прогулочным судном. |
| (c) to refer the questions concerning the issue and recognition of International Certificates for Operators of Pleasure Craft to the International Expert Group referred to in para. 30 above. | с) передать вопросы, касающиеся выдачи и признания международного удостоверения на право управления прогулочным судном, международной группе экспертов, указанной выше в пункте 30. |
| 38/ International certificates of the kind in question, issued by foreign Governments or by foreign competent bodies are recognized as valid documents in Italian waters, solely for the purposes of pleasure navigation, without restrictions other than those provided for in the documents themselves. | Что касается, в частности, удостоверения на право управления прогулочным судном, то следует отметить, что в соответствии с законом Итальянской Республики Nº 50 от 11 февраля 1971 года упомянутое удостоверение может рассматриваться как документ, действительный также для управления небольшими судами, плавающими под итальянским флагом. |
| Since the 1st March 2010, the National Shipping Administration has been issuing a new type of International Certificate for Operators of Pleasure Craft on a plastic card (ISO 78.10) that is also recognized as the National Certificate for Operator of Small Craft. | С 1 марта 2010 года Национальная судоходная администрация выдает международное удостоверение на право управления прогулочным судном нового типа в формате пластиковой карты (ИСО 78.10), которое также признается в качестве Национального удостоверения на право управления маломерным судном. |
| According to the proposal of CCNR it would be required for all motorized vessels including e.g. inflatable pleasure craft with outboard engines. | Согласно предложению ЦКСР, он будет обязательным для всех моторных судов, включая, например, надувные прогулочные суда с подвесными двигателями. |
| CCNR proposes adding a definition of "small sport and pleasure craft" in article 1.01. | ЦКСР предлагает включить определение "малые спортивные и прогулочные суда" в статью 1.01. |
| Special emphasis is being laid on small crafts and other pleasure boats entering the harbour day and night. | Особый упор делается на мелкие суда и другие прогулочные суда, которые заходят в гавань днем и ночью. |
| This category excludes: harbour craft, seaport lighters and seaport tugs, ferries, fishery vessels, dredgers, vessels performing hydraulic work and vessels used exclusively for storage, floating workshops, houseboats and pleasure craft. C.II-02. | Из этой категории исключаются: портовые плавучие средства, морские портовые лихтеры и морские портовые буксиры, паромы, рыболовецкие суда, землечерпальные снаряды, суда, осуществляющие гидротехнические работы, и суда, используемые исключительно под складские помещения, плавучие мастерские, плавучие дачи и прогулочные суда. |
| Austria: Pleasure craft with a length of not more than 20 m have to clear the fairway in case of reduced visibility.; | Австрия: прогулочные суда длиной не более 20 м в случае ограниченной видимости должны освобождать фарватер; |
| The benefit measure also contains eventual benefits from pleasure trips. | Критерий выгоды также учитывает возможные выгоды от поездок на отдых. |
| Are you traveling on business or pleasure? | Вы летите по делам или на отдых? |
| An open-air Barbeque-Bar on a summer terrace is great pastime giving pleasure to every guest with its novelty and having a snack in the open air. | Бар-Барбекю на открытой летней террасе - это отличный отдых, который может доставить удовольствие любому гостю своей новизной и возможностью вкусно перекусить на свежем воздухе. |
| We always welcome Riga visitors! Travel in Riga with us, enjoy your rest and take pleasure in the comfort of our apartments, doors of which are always open for you! | Мы всегда рады гостям Риги, проведите отдых в Риге, наслаждаясь отдыхом и комфортом наших квартир, двери которых всегда открыты для Вас! |
| The Hotel Casa Mia Milano, in order to satisfy all business or pleasure needs of our guests in Milan, offers one more benefit and comfort by a careful, discreet service that fully respects their privacy. | Какая бы ни была цель Вашего пребывания в Милане, бизнес иои отдых, Отель Casa Mia гарантирует гостям полный комфорт, спокойствие и соблюдение всяких мер, чтобы наши гости чувствовали себя как у себя дома. |
| I try to keep business and pleasure separate. | Я стараюсь разделять дела и развлечения. |
| Do you linger at bus stations for pleasure? | Ты ошиваешься на автовокзалах для развлечения? |
| for your edification, pleasure and entertainment. | для вашего обучения, удовольствия и развлечения. |
| And now, ladies and gentlemen, for your pleasure and your entertainment, we proudly present Katelin Helinsky and her famous Hungarian Disappearing Act. | Итак, дамы и господа, для вашего удовольствия и развлечения, мы с гордостью представляем Кэтлин Хелински, и ее знаменитый венгерский акт исчезновения. |
| It is amusement, light-hearted pleasure. | Развлечения, беззаботного удовольствия. |
| Mr. Moliere, what a pleasure to meet you. | Г- н Мольер! Какое счастье видеть вас! |
| It's an unexpected pleasure, Sir. | Какое неожиданное счастье, сэр. |
| And deny me the simple pleasure I have derived... from presenting all of you with a robot... in full working order. | Меня распирает счастье представить вам... невероятные функции нашего робота... полностью исправленными. |
| I had the pleasure of seeing you dance the other evening. | Накануне я имел счастье видеть, как вы танцуете. |
| it is not something that is radiating outside. Like, you can feel intense pleasure and some others around you can be suffering a lot. | Скажем, один человек может испытывать сильное удовольствие, при том, что Скажем, один человек может испытывать сильное удовольствие, при том, что находящиеся рядом сильно страдают. Чем же тогда является счастье? |
| Don't let them have the pleasure of your panic. | Не позволяйте им насладиться вашей паникой. |
| I'm sure you're the sort who takes a window at Tyburn for the pleasure of seeing someone choke to death? | Я уверен, вы из тех, кто занимает лучше место у окна, чтобы насладиться зрелищем, как кого-то вешают. |
| You might feel the whole pleasure being face to face in one of the VIP rooms. | VIP комнаты позволят Вам насладиться изысканными танцами наедине. |
| EAST ISLAND ORIENTAL SPA - the chain of SPA centers and exotic massages salons, where you can savour the pleasure of procedures variety. | EAST ISLAND ORIENTAL SPA - это сеть SPA центров и экзотических массажных салонов, в которых вы сможете насладиться самыми разными процедурами. |
| Russian showed top interest to this paradise place of planet where a unique opportunity to take pleasure in beauty of the underwater world. Anton Akopov told about novelties in boats and yachts industry. | Был отмечен высокий интерес россиян к райскому уголку Земли, где есть уникальная возможность испытать неизведанное, насладиться красотами подводного мира. |
| In fact, it has been such a pleasure getting to know Kenny, it's our treat. | На самом деле, мы были так рады познакомиться с Кенни, теперь наша очередь платить за угощение. |
| It is, by the way, a pleasure to meet you too. | Между прочим, мне тоже приятно с тобой познакомиться. |
| Pleasure to meet you, ma'am. | Я тоже рада познакомиться, мэм. |
| Pleasure to meet you, Caesar. | Приятно познакомиться, Цезарь. |
| Pleasure to meet you, Benny. | Было приятно познакомиться, Бенни. |
| These hands have amazing powers to bring relief and even pleasure. | Эти руки обладают удивительной способностью помогать и доставлять удовольствие. |
| Created in order to give pleasure. | Создана для того, чтобы доставлять удовольствие. |
| Our Sundays should be a pleasure. | Наши воскресенья должны доставлять удовольствие. |
| Any way you look at it, a geisha's only purpose is to give men pleasure. | В любом случае... единственная цель гейши доставлять удовольствие мужчинам. |
| The purpose of this exhibition is to show that Olga Olinsh's creative work can be in demand and that her paintings can bring pleasure and joy to people. | Цель этой выставки - доказать, что творчество Ольги Ошиньш может быть востребовано и, что её рисунки могут доставлять удовольствие и приносить радость людям. |
| Yes, and you would be giving yourself pleasure. | Да, а ты будешь удовлетворять себя. |
| So I figure with your permission, I can proceed to pleasure her time and time again. | И я подумал, что с вашего разрешения, я могу удовлетворять ее много много раз. |
| The United Kingdom accepts resolution No. 40 and its annexes: (a) Certificates of Competence are not required for pleasure vessels of less than 24 metres in length in the United Kingdom. | Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном: |
| The certificates will only be issued after satisfying the requirements of annex 1. (b) A certificate will be issued only after the applicant has satisfied the appointed authority as to eligibility and has passed an examination to prove the necessary competence for pleasure craft operation by: | Ь) Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном, |
| A scent can be a sensual pleasure, but abstract too. | Запах может радовать чувства и быть абстрактным. |
| Pleasure is not why I'm here. | Я сюда не вас радовать приехал. |
| Here in this place, the stone's history which begun millions of years ago becomes part of your own history, and the natural beauty and permanency of this material will bring pleasure for many years. | В этом месте, начатая миллионы лет тому назад история камня, совпадает с Вашей собственной, а натуральная красота и долговечность материала будет радовать глаз на протяжении многих лет. |
| A little care brings a lot of lasting pleasure! | Немного ухода - и Ваши вещи будут радовать Вас еще дольше! |
| This results in high durability and provides you with lasting pleasure in the appearance of Kleen-Tex products. | SuperMat - это прочный коврик, внешний вид которого долго будет радовать каждого клиента. |
| Dead Sara released their second album "Pleasure To Meet You" on March 31, 2015. | 31 марта 2015 года вышел второй студийный альбом «Pleasure to Meet You». |
| For her first tour in seven years Rock Witchu Tour in 2008, she chose to open the show a medley with "The Pleasure Principle", "Control" and "What Have You Done for Me Lately". | Свой первый тур за семь лет, Rock Witchu Tour, Джанет решила открывать с поппури из песен «The Pleasure Principle», «Control» и «What Have You Done for Me Lately». |
| He has stated his favorite Sum 41 songs are "Mr. Amsterdam," "Machine Gun," "Pain for Pleasure," and "The Bitter End", and his least favorite to play with the band is "Pieces". | Дэйв говорил что его любимые песни в группе это «Мг. Amsterdam», «Machine Gun», «Pain For Pleasure» и «The Bitter End». |
| He created an all-synthesized album, Images, in 1987; and the soundtrack, Pleasure Garden, in 1990, for an IMAX film about the preservation of the Earth's endangered tropical rain forests. | Он создал полностью синтезаторный альбом Images в 1987году и саундтрек Pleasure Garden в 1990 для фильма киностудии IMAX film о проблемах спасения на земле тропических лесов. |
| Via a video teaser on YouTube Claus Larsen announced that the first Leaether Strip album, The Pleasure of Penetration, would be re-released as a remastered double CD set on November 13, 2007, Claus Larsen's birthday, under the title Retention nº1. | Через ролик на YouTube Клаус Ларсен объявил, что первый альбом Leaether Strip The Pleasure Of Penetration будет переиздан на его собственный день рождения 13 ноября 2007 года под названием Retention nº1. |