| As corporeal entities, humans find physical touch to cause pleasure. | Как материальные существа, люди могут получать удовольствие от прикосновения. |
| Love is danger, love is pleasure... | Любовь опасна, но приносит удовольствие... |
| The pleasure it's given me, it will give to whoever buys the place. | Удовольствие, какое я получала от него... |
| I have the pleasure to announce to the Assembly today that once the juridical analysis and translation from Catalan has been completed, my Government will give to the Consell General, our Parliament, a copy of the Statute for ratification. | Я имею удовольствие довести сегодня до сведения Ассамблеи, что как только будет закончен юридический анализ и завершен перевод с каталанского, мое правительство представит нашему парламенту, Генеральному совету, копию Статута на ратификацию. |
| She actually gets some kind of perverse pleasure out of it. | Эта игра доставляет ей порочное удовольствие. |
| Madame Cristina, it's a pleasure to meet you. | Сеньора Кристина, приятно познакомится с вами. |
| Thanks Jo, always a pleasure. | Спасибо, Джо, всегда приятно с вами поболтать. |
| It is a pleasure for me to take the floor when the Conference on Disarmament, for the first time ever, is not only hosted by Switzerland but has its helm in the able hands of a distinguished Swiss diplomat. | Мне приятно взять слово в тот момент, когда Конференция по разоружению, помимо того, что ее принимает Швейцария, еще и впервые за все время передала бразды правления в умелые руки уважаемого швейцарского дипломата. |
| It has been a pleasure working with you in this critical and very exciting period, and I look forward to working with you for the remainder of our time as members of the P-6 together. | Нам было приятно работать с вами на этом критически важном и очень захватывающем этапе, и я рассчитываю поработать вместе с вами в оставшуюся часть нашего мандата в качестве членов П-6. |
| Miss Caulfield, what a pleasure. | Мисс Колфилд, очень приятно. |
| Gentlemen, it is a pleasure to have you with us on our adventure. | Джентльмены, я очень рад, что вы участвуете в этой авантюре. |
| Senator, a pleasure. | Сенатор, очень рад. |
| Dr. List, a pleasure. | Доктор Лист, рад знакомству. |
| A pleasure to meet you all. | Рад был познакомиться с вами. |
| Pleasure to meet you, Mr Birch. | Рад встрече, мистер Берч. |
| Cats have value, for example, because they provide pleasure to the humans. | Кошки, к примеру, ценны тем, что приносят радость. |
| The Governor of North Darfur State, Osman Kibir, addressed the returning families and expressed his pleasure and satisfaction. | Губернатор штата Северный Дарфур Осман Кибир, обращаясь к возвращающимся семьям, выразил свою радость и удовлетворение. |
| Mr. Wiryosumarto (Indonesia): I would like at the outset, on behalf of my delegation, to express both our pleasure and satisfaction at seeing you, Sir, preside over this thirty-seventh session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | Г-н Вирьосумарто (Индонезия) (говорит по-английски): Сэр, вначале я хотел бы от имени моей делегации выразить нашу радость и удовлетворение в связи с тем, что Вы руководите работой тридцать седьмой сессии Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
| It's a pleasure. | Мне это в радость. |
| I would like to invite you to join us at the RIGroup Design Show where you will experience unparalleled pleasure and joy from being introduced to the fascinating, tasteful, and unpredictable world of contemporary art and design. | Я приглашаю Вас принять участие в мероприятиях RIGroup Design Show и получить эстетическое удовольствие и радость от приобщения к захватывающему, изысканному и непредсказуемому миру современного искусства! |
| Because you can't forget the rush of pleasure, the dopamine that floods your nucleus accumbens, and you reach for the closest one. | Потому что вы не можете забыть то наслаждение, дофамин заполняет ваше прилежащее ядро, и вы уже тянетесь к ближайшему ведерку. |
| That is to say, since I think that the energy we are talking about is libido, is our pleasure, why does our libido need the virtual universe of fantasies? | Другими словами, поскольку я считаю, что энергия, о которой идёт речь, это либидо, это наше наслаждение, почему наше либидо нуждается в виртуальном мире фантазий? |
| I want to feel your pleasure. | Хочу почувствовать твоё наслаждение. |
| Here you turn it: Pleasure... beep... there pleasure... | Нажимаешь здесь: наслаждение... биип... там наслаждение... |
| She needs to achieve pleasure with her body, and not with her mind, for pleasure. | Ей нужно ощутить наслаждение физически, а не только в воображении. |
| President Moscoso (spoke in Spanish): Allow me to begin my statement by expressing the pleasure of the Government and people of Panama on your well-deserved election, Sir, as President of the General Assembly at its fifty-seventh session. | Президент Москосо (говорит по-испански): Позвольте мне в начале моего выступления выразить удовлетворение правительства и народа Панамы в связи с Вашим заслуженным избранием Председателем Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят седьмой сессии. |
| He expressed pleasure at the high quality of the documentation and concern at the lateness of its submission. | Он выразил свое удовлетворение по поводу высокого качества документации и вместе с тем озабоченность в связи с задержкой представления этих документов. |
| In its resolution 902 (1994) the Security Council expressed its pleasure with the acceptance of the said package in principle by the two sides. | В своей резолюции 902 (1994) Совет Безопасности выразил свое удовлетворение в связи с тем, что обе стороны приняли в принципе положения вышеупомянутого пакета. |
| It has been my great honour and pleasure to serve as Chair for of the Intergovernmental Negotiating Committee from its first meeting. | Осознавая выпавшую мне честь и испытывая глубокое удовлетворение, я находился на должности Председателя Межправительственного комитета для ведения переговоров начиная с его первой сессии. |
| Sircello distinguishes pleasure from enjoyment. | Духовное удовлетворение следует отличать от удовольствий. |
| I have the pleasure to transmit to you herewith the second supplementary report of Saudi Arabia, which provides responses to the observations contained in your letter of 24 February 2003. | Имею честь настоящим препроводить второй дополнительный доклад Саудовской Аравии, содержащий ответы на замечания, высказанные в Вашем письме от 24 февраля 2003 года. |
| I have the pleasure of informing you that the Council of the European Union has decided to respond positively to the United Nations request dated 27 December concerning assistance to MONUC during the election period in the Democratic Republic of the Congo. | Имею честь сообщить Вам о том, что Европейский союз принял решение дать положительный ответ на просьбу Организации Объединенных Наций от 27 декабря об оказании помощи МООНДРК в период проведения выборов в Демократической Республике Конго. |
| It is a pleasure to address you regarding issues pertaining to the present situation in Angola and to provide the positions of the Angolan Government with respect to the so-called peace proposal of the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA). | Имею честь обратиться к Вам по вопросам, связанным с нынешним положением в Анголе, и изложить позицию ангольского правительства в отношении так называемого мирного предложения Национального союза за полное освобождение Анголы (УНИТА). |
| In reply to your letter of 12 November 2003, requesting further information about the Danish implementation of Security Council resolution 1373, I take pleasure in forwarding the enclosed report for circulation as a document of the Security Council. | В ответ на Ваше письмо от 12 ноября 2003 года, в котором Вы просили предоставить дальнейшую информацию о выполнении Данией резолюции 1373 Совета Безопасности, имею честь препроводить прилагаемый доклад для распространения в качестве документа Совета Безопасности. |
| As a result of consultations, I have the pleasure to introduce a text that was revised in light of those proposals. | После консультаций я имею честь представить текст, который был пересмотрен с учетом этих предложений. |
| (b) International certificate for operators of pleasure craft | Ь) Международное удостоверение на право управления прогулочным судном |
| I'd almost forgotten it could double as a pleasure craft. | Я почти забыл, что она может быть еще и прогулочным катером. |
| The first part of the proposal was aimed at allowing administrations to deliver International certificates for operators of pleasure crafts (ICCs) to competent persons who were not nationals or residents of the administration's country. | Первая часть предложения имеет целью позволить администрациям выдавать международные удостоверения на право управления прогулочным судном (МУС) компетентным лицам, которые не являются гражданами их страны и не проживают на ее территории. |
| Minimum age for the holder of the International Certificate for Operators of Pleasure Craft for the class I is 16 year, for the class C - 18 years. | Минимальный возраст держателя Международного удостоверения на право управления прогулочным судном для класса I - 16 лет, для класса С - 18 лет. |
| The United Kingdom accepts resolution No. 40 and its annexes: (a) Certificates of Competence are not required for pleasure vessels of less than 24 metres in length in the United Kingdom. | Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном: |
| CCNR proposes adding a definition of "small sport and pleasure craft" in article 1.01. | ЦКСР предлагает включить определение "малые спортивные и прогулочные суда" в статью 1.01. |
| Nothing ostentatious, just pleasure craft. | Ничего выдающегося, лишь прогулочные суда. |
| As in the past, small fishing or pleasure craft entered the waters of the zone from both sides. | Как и в прошлом, небольшие рыболовные или прогулочные суда проникали в водное пространство зоны с обеих сторон. |
| Private pleasure craft can fly either the Red Ensign or the Australian National Flag. | Частные прогулочные судна могут плавать как под красным торговым флагом, так и под австралийским национальным флагом. |
| He's not shipping his missiles on a small pleasure boat anymore. | ћалая права. ќн больше не грузит ракеты на прогулочные €хты. |
| Are you traveling on business or pleasure? | Вы летите по делам или на отдых? |
| Some of Portugal's best Golf courses are also a short drive from the Pestana Palace hotel as well as many other facilities to help make the most out of your trip whether it is pleasure or business related. | Несколько лучших в Португалии площадок для Гольфа находятся тоже на расстоянии короткой езды от отеля Pestana Palace, также как и множество других прекрасных мест, которые помогут Вам наилучшим образом провести Ваше путешествие, будь то отдых или бизнес-поездка. |
| Weddings may take place in a specially built on the hotel premises wiacie recreation - provides a combination of convenience, enclosed building (enclosure from adverse weather conditions) and the pleasure of being outdoors. | Свадьба может проводиться в специально построенном на территории отеля wiacie отдых - обеспечивает сочетание удобства, прилагаются здание (корпус от неблагоприятных погодных условий) и удовольствие быть на открытом воздухе. |
| An open-air Barbeque-Bar on a summer terrace is great pastime giving pleasure to every guest with its novelty and having a snack in the open air. | Бар-Барбекю на открытой летней террасе - это отличный отдых, который может доставить удовольствие любому гостю своей новизной и возможностью вкусно перекусить на свежем воздухе. |
| We always welcome Riga visitors! Travel in Riga with us, enjoy your rest and take pleasure in the comfort of our apartments, doors of which are always open for you! | Мы всегда рады гостям Риги, проведите отдых в Риге, наслаждаясь отдыхом и комфортом наших квартир, двери которых всегда открыты для Вас! |
| I try to keep business and pleasure separate. | Я стараюсь разделять дела и развлечения. |
| It's business before pleasure, baby. | Сперва работа, потом развлечения, детка. |
| for your edification, pleasure and entertainment. | для вашего обучения, удовольствия и развлечения. |
| Whether you're traveling for business or pleasure, you're sure to find one that meets your needs. | Путешествуете ли Вы с целью познавания, развлечения или находитесь в деловой поездке - среди гостиниц сети Best Western непременно найдется отель, отвечающий всем Вашим требованиям. |
| Because those proverbial few moments of pleasure... are very likely to leave you with a legacy which is horribly painful... difficult to cure and may get you sent home to face embarrassing questions from girlfriend and or... wife. | Тех же, кто предпочитает горизонтальные развлечения... прошу учесть... что несколько мгновений удовольствия... вполне могут оставить вам наследство... ужасно болезненное и плохо поддающееся лечению. |
| Mr. Moliere, what a pleasure to meet you. | Г- н Мольер! Какое счастье видеть вас! |
| And deny me the simple pleasure I have derived... from presenting all of you with a robot... in full working order. | Меня распирает счастье представить вам... невероятные функции нашего робота... полностью исправленными. |
| Instead of rejoicing in the liberal order, those of us who have the pleasure of living under it have had to struggle to keep it intact and strong. | Вместо того чтобы радоваться либеральному порядку, те из нас, кто имеет счастье жить под его властью, начали борьбу за сохранение его нерушимости и прочности. |
| I can assure you, pleasure is very different from happiness. | Могу вас заверить - удовольствия и счастье - совершенно разные вещи |
| Besides your pleasure, there's others' happiness. | Вы не можете не понять, что, кроме вашего удовольствия, есть счастье других людей. |
| You might feel the whole pleasure being face to face in one of the VIP rooms. | VIP комнаты позволят Вам насладиться изысканными танцами наедине. |
| During celebrations city visitors will be able to meet the Georgian national dances, ceremonies, to try local cuisine and to take pleasure in the Georgian wine well-known in the whole world. | Во время празднований гости города смогут познакомиться с грузинскими народными танцами, обрядами, отведать местную кухню и насладиться знаменитым на весь мир грузинским вином. |
| Such a pleasure could only be savored by a superior man. | Такой радостью должен насладиться более достойный человек. |
| Don't refuse the pleasure to enjoy Chinese cuisine by using 15% discount with your Visa Platinum card! | Не откажите себе в удовольствии насладиться настоящей китайской кухней, воспользовавшись 15% скидкой c Вашей картой Visa Platinum! |
| Four public baths act as a gateway to your personal swimming pleasure. | Помимо гостиничных терм, четыре общественных купальни, открытые для всех, предлагают вам насладиться всей полнотой ощущений от целебного купания. |
| Well, it is a pleasure to meet you. | Что ж, рад с тобой познакомиться. |
| Why... is it a pleasure to meet you? | Почему... рада с вами познакомиться? |
| It's a pleasure to meet you, Beth. | Приятно познакомиться, Бэт. |
| Mr Hung... A pleasure to meet you. | О, рад познакомиться с вами. |
| Pleasure to meet you, Phil. | Приятно познакомиться, Фил. |
| In my country, it is the duty of women to give pleasure to men. | В моей стране обязанность женщин - доставлять удовольствие мужчинам. |
| Created in order to give pleasure. | Создана для того, чтобы доставлять удовольствие. |
| Remember: Life and art should be pleasure. | Не забывайте: жизнь и искусство должны доставлять удовольствие. |
| The skill Mum taught me, giving pleasure. | Что меня можно научить доставлять удовольствие... |
| Our Sundays should be a pleasure. | Наши воскресенья должны доставлять удовольствие. |
| Yes, and you would be giving yourself pleasure. | Да, а ты будешь удовлетворять себя. |
| So I figure with your permission, I can proceed to pleasure her time and time again. | И я подумал, что с вашего разрешения, я могу удовлетворять ее много много раз. |
| The United Kingdom accepts resolution No. 40 and its annexes: (a) Certificates of Competence are not required for pleasure vessels of less than 24 metres in length in the United Kingdom. | Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном: |
| The certificates will only be issued after satisfying the requirements of annex 1. (b) A certificate will be issued only after the applicant has satisfied the appointed authority as to eligibility and has passed an examination to prove the necessary competence for pleasure craft operation by: | Ь) Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном, |
| Pleasure is not why I'm here. | Я сюда не вас радовать приехал. |
| Here in this place, the stone's history which begun millions of years ago becomes part of your own history, and the natural beauty and permanency of this material will bring pleasure for many years. | В этом месте, начатая миллионы лет тому назад история камня, совпадает с Вашей собственной, а натуральная красота и долговечность материала будет радовать глаз на протяжении многих лет. |
| A delight for eyes and a pleasure for palate. | Чтобы радовать глаз и получать удовольствие от вкуса. |
| A little care brings a lot of lasting pleasure! | Немного ухода - и Ваши вещи будут радовать Вас еще дольше! |
| This results in high durability and provides you with lasting pleasure in the appearance of Kleen-Tex products. | SuperMat - это прочный коврик, внешний вид которого долго будет радовать каждого клиента. |
| There are also reflective songs such as "I Was Wrong", "Crown of Thorns" and "Pleasure Seeker". | Социальная тема также отражена в I Was Wrong, Crown of Thorns и Pleasure Seeker. |
| The most positive of reviews came from Allmusic's Stephen Erlewine, who gave the album three and a half stars out of five, stating that when Tisdale "sticks to the surface, she makes sure that Guilty Pleasure lives up to its title". | Самые позитивные оценки пришли от Стефана Элевайна из Allmusic, который дал альбому 3,5 звезды из 5, заявляя, что когда Тисдейл придерживается поверхности, она становится уверенной, что Guilty Pleasure достойно так называться . |
| The citation notes that Morrissey told the British press that "he could 'only think of one truly great British album: For Your Pleasure." | В комментариях указаны слова Моррисси: «Могу припомнить только один действительно великий британский альбом, и это For Your Pleasure». |
| At the sessions with Procol, Thomas met Roxy Music singer-songwriter Bryan Ferry, who asked him to produce the band's second album, For Your Pleasure. | Во время сессий звукозаписи с Джоном Кейлом Томас повстречал солиста и автора песен группы Roxy Music Брайана Ферри, который попросил Томаса продюсировать второй альбом группы, For Your Pleasure. |
| As an added attraction, Mr Tibbs built a bridge across the River Monnow and laid out Pleasure Gardens on Vauxhall Fields. | Для привлечения публики мистер Тиббс построил мост через реку Монноу и разбил Сады удовольствия (Pleasure Gardens) на полях Воксхолл. |