| Mr. Buchanan, such a pleasure to meet you. | Мистер Бьюкенан, такое удовольствие встретиться с вами. |
| Well, that sounds like pure pleasure. | Звучит, как чистой воды удовольствие. |
| (sing) Name your pleasure I will sell (sing) | Скажите, в чем ваше удовольствие, И я вам это продам. |
| Would you refuse me this pleasure? | Можешь отказать мне такое удовольствие? |
| Jacques Boyceau de La Barauderie wrote in 1638 in his Traite du jardinage selon les raisons de la nature et d'art that "the principal reason for the existence of a garden is the esthetic pleasure which it gives to the spectator." | В 1638 году Жак Бойсо в своем труде Traité du jardinage selon les raisons de la nature et d'art отмечает, что «основной причиной существования сада является эстетическое удовольствие, передаваемое зрителю». |
| I have the pleasure to state that the goals set out in the Brussels Programme of Action are the Millennium Development Goals - those that are specific to LDCs. | Мне приятно заявить о том, что цели, заложенные в Брюссельской программе действий, соответствуют целям развития тысячелетия, которые особо касаются НРС. |
| At the same time, I have the pleasure to express my gratitude to His Excellency Kofi Annan, the Secretary-General of the United Nations, for his support for our cause and for his continuous efforts to serve the cause of peace. | В то же время мне приятно выразить признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Его Превосходительству Кофи Аннану за его поддержку нашего дела и неустанные усилия на благо мира. |
| It's a pleasure meeting a gentleman. | Приятно было встретиться, мистер. |
| Always a pleasure, Sergeant. | Всегда приятно побеседовать, сержант. |
| Pleasure, Mr. Logan. | Приятно познакомиться, мистер Логан. |
| Well, Lokai, it's a pleasure to see you again. | Локай, как я рад видеть тебя снова. |
| I have pleasure in informing you that I have now resumed this task. | Я рад сообщить Вам, что в настоящее время я вновь приступил к выполнению этой задачи. |
| Inspector Finton West, a pleasure to meet you, Lady Hoxley. | Инспектор Финтон Вэст, рад познакомиться, леди Хоксли. |
| It is a pleasure to conclude that in the past 10 years the role of the International Court of Justice, the principal judicial organ of the United Nations, has been confirmed and significantly reinforced. | Я рад заявить о том, что в течение последних 10 лет роль Международного Суда - главного судебного органа Организации Объединенных Наций, получает подтверждение и существенно укрепляется. |
| Pleasure working with you again, old friend. | Рад снова работать с тобой, старина. |
| For my Government, whose interests are best served by the restoration of peace and tranquillity in Afghanistan, this development is a cause for extreme pleasure and delight. | Для моего правительства, которое в высшей степени заинтересовано в восстановлении мира и стабильности в Афганистане, такое развитие событий вызывает крайнее удовлетворение и большую радость. |
| Inspector. What a rare pleasure. | Инспектор Что неожиданная радость. |
| The pleasure is all mine. | Такая работа для меня только в радость |
| Imagine the pleasure of the Crown no surrender if their only West Point, But also legendary Washington Headquarters And all the warriors of the revolution! | Представь радость короны, когда мы передадим ей не только Уэст-Пойнт, но и легендарного Вашингтона, его сподвижников и всех героев революции. |
| Except, of course, the problems tend to take the edge off the pleasure. | Разве что, не считая проблем, слегка омрачающих радость. |
| It's a pleasure to meet you, Joan. | Это наслаждение, встретится с вами, Джоан |
| The pleasure made her groggy. | Наслаждение заставило её оцепенеть. |
| It's-it's like she finds some sort of sick pleasure in torturing me. | Для нее это будто наслаждение мучить меня. |
| Saab, pure driving pleasure. | Сааб, чистое наслаждение от вождения. |
| At La Baleine Grise, we believe that eating is a multi-sensory experience, and certain combinations of flavors and aromas activate enzymes and stimulate specific parts of the brain, evoking pleasure, and also recollections of pleasurable experiences. | В ресторане "Серый кит" верят, что еда создаёт множество ощущений, и определённые сочетания вкусов и запахов активируют ферменты и стимулируют определённые секторы мозга, вызывая наслаждение и воспоминания о приятных моментах. |
| The Working Party further expressed its pleasure at the large number of experts from Competition authorities who had participated. | Далее Рабочая группа выразила свое удовлетворение по поводу большого числа экспертов из органов по вопросам конкуренции, принявших участие в работе Форума. |
| The parties expressed their pleasure at the success of the visit of His Excellency Mr. Khamtay Siphandone to Cambodia, which represented an outstanding event in the history of the good relations between the two countries. | Обе стороны выразили удовлетворение успехом нынешнего визита Его Превосходительства г-на Кхамтая Сипхандона в Камбоджу, который представляет собой важный шаг в истории добрососедских отношений между двумя странами. |
| The Government wishes to express its pleasure and satisfaction at the successful rescue of the United Nations peacekeepers and observers whose movements were restricted by the Revolutionary United Front in Kailahun for several weeks. | Правительство хотело бы выразить свое удовлетворение по поводу успешного освобождения миротворцев и наблюдателей Организации Объединенных Наций, которые в течение нескольких недель удерживались Объединенным революционным фронтом в Кайлахуне. |
| The Governor of North Darfur State, Osman Kibir, addressed the returning families and expressed his pleasure and satisfaction. | Губернатор штата Северный Дарфур Осман Кибир, обращаясь к возвращающимся семьям, выразил свою радость и удовлетворение. |
| Too often, professional sport has taken the path of commercialism, placing the accent more on translating sport into material terms than on the inner satisfaction gained through an athlete's performance and on the spectator's aesthetic pleasure. | Слишком часто профессиональный спорт выбирает дорогу коммерциализации, делая больший акцент на воплощение спорта в материальные условия, чем на внутреннее удовлетворение, полученное от выступлений спортсменов и от эстетического наслаждения зрителей. |
| Following your letter dated 15 July 2002, I have the pleasure to enclose herewith the further information provided by the relevant Italian authorities on the current implementation of Security Council resolution 1373 (2001) (see enclosure). | В ответ на Ваше письмо от 15 июля 2002 года имею честь настоящим препроводить представленную соответствующими органами Италии дополнительную информацию о ходе осуществления резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности (см. добавление). |
| I have the pleasure of informing you that the Council of the European Union has decided to respond positively to the United Nations request dated 27 December concerning assistance to MONUC during the election period in the Democratic Republic of the Congo. | Имею честь сообщить Вам о том, что Европейский союз принял решение дать положительный ответ на просьбу Организации Объединенных Наций от 27 декабря об оказании помощи МООНДРК в период проведения выборов в Демократической Республике Конго. |
| I have the pleasure to transmit to you herewith a Declaration entitled "Solidarity with Colombia", which was endorsed by legislators representing all accredited political parties in the Congress of the Republic of Peru. | Настоящим имею честь препроводить Вам заявление «Солидарность с Колумбией», подписанное представителями всех партий, представленных в конгрессе Республики Перу. |
| A third islander whom I take pleasure in complimenting is Mr. Donigi of Papua New Guinea. | Третьим представителем островных стран, которому я имею честь выразить свою признательность, является г-н Дониги, Папуа-Новая Гвинея. |
| In this connection, I have the pleasure to transmit to you the position of the Presidents of MERCOSUR and associated States on the question of the Malvinas Islands, as expressed at the 45th Ordinary Meeting of the MERCOSUR Council. | Имею честь также препроводить Вам приведенный ниже текст заявления президентов государств - участников МЕРКОСУР и ассоциированных государств по вопросу о Мальвинских островах, сделанного по случаю сорок пятого очередного заседания Совета МЕРКОСУР. |
| This would enable better regulation of the issuing and recognition of international certificates for operators of pleasure craft and define the liability of parties during their use. | Это позволит более четко регулировать вопросы выдачи и признания Международного удостоверения на право управления прогулочным судном, определит ответственность сторон при его использовании. |
| This system would be established in compliance with the international law of the sea, particularly as it affects pleasure craft and ships protected by immunity. | Данная система будет установлена в соответствии с международным морским правом, особенно в его применении к прогулочным судам и судам, пользующимся иммунитетом. |
| The first part of the proposal was aimed at allowing administrations to deliver International certificates for operators of pleasure crafts (ICCs) to competent persons who were not nationals or residents of the administration's country. | Первая часть предложения имеет целью позволить администрациям выдавать международные удостоверения на право управления прогулочным судном (МУС) компетентным лицам, которые не являются гражданами их страны и не проживают на ее территории. |
| Since the 1st March 2006 the National Shipping Administration is issuing a new type of International Certificate for Operators of Pleasure Craft, which, at the same time, serves in the Czech Republic as the National Certificate for Operator of Small Craft. | С 1 марта 2006 года Национальная судоходная администрация выдает Международное удостоверение на право управления прогулочным судном нового типа, которое в то же время служит в Чешской Республике в качестве Национального удостоверения на право управления малым судном. |
| The Irish Sailing Association (ISA) and International Yachtmaster Training (IYT) have been appointed approved bodies for the issuing of the International Certificate for Operators of Pleasure Craft (ICC) on behalf of the Department of Communications, Marine and Natural Resources. | Ирландская ассоциация мореплавателей (ИАМ) и Международная школа подготовки яхтсменов (МШПЯ) назначены компетентными органами, осуществляющими выдачу международного удостоверения на право управления прогулочным судном от имени министерства связи, морских и природных ресурсов. |
| Nothing ostentatious, just pleasure craft. | Ничего выдающегося, лишь прогулочные суда. |
| Often small pleasure craft or fishing boats are not registered or States lack a single central registry. | Нередко происходит так, что небольшие прогулочные или рыболовные суда не зарегистрированы или в государствах нет единого, центрального регистра. |
| The Island, published in 1979, was a story of descendants of 17th-century pirates who terrorize pleasure craft in the Caribbean, leading to the Bermuda Triangle mystery. | «Остров» опубликованный в 1979 - история потомков пиратов 17-го столетия которые терроризируют прогулочные суда в Карибском море, что приводит к возникновению тайны Бермудского треугольника. |
| There is also some information to suggest that smaller ships, such as fishing vessels and pleasure craft, are increasingly being targeted, but as yet there is insufficient data for a detailed analysis. | Имеется также определенная информация, которая позволяет предположить, что менее крупные суда, такие как рыболовные суда и прогулочные яхты, во все большей степени становятся объектами нападений, однако на данный момент достаточный объем информации для проведения детального анализа отсутствует. |
| Small vessels, pleasure craft, fishing boats and small general cargo vessels provide the most common means for the illicit movement of drugs between countries, as they are subject to fewer controls and reporting requirements than deep-draught commercial vessels. | Для незаконной доставки наркотиков из одной страны в другую чаще всего используются небольшие суда, прогулочные лодки, рыболовные боты и небольшие грузовые суда общего назначения, поскольку на них распространяется меньше правил о контроле и обязательных судовых сообщениях, чем на коммерческие суда с большой осадкой. |
| The benefit measure also contains eventual benefits from pleasure trips. | Критерий выгоды также учитывает возможные выгоды от поездок на отдых. |
| Are you traveling on business or pleasure? | Вы летите по делам или на отдых? |
| The contemporary design featuring modern materials, fresh forms and colors makes every room full of light and air to ensure your pleasure and comfort. | Современные технологии отделки, свежие цвета и формы, обилие света и воздуха в каждой комнате гарантируют вам полноценный отдых и прекрасное настроение. |
| Whether you're in New York on business or for pleasure, there is no other city quite like New York. | Собираетесь ли Вы в Нью-Йорк по делам или на отдых, другой города, как Нью-Йорк нет. |
| I and the entire staff of Odyssey will do everything possible to output from the May you have masimum pleasure and your stay with us you have left the sea than impressions. | Я и весь персонал Одиссея сделают все возможное чтобы от майских выходных Вы получили максимум удовольствия а Ваш отдых у нас оставил у вас море отличных впечатлений. |
| Do you linger at bus stations for pleasure? | Ты ошиваешься на автовокзалах для развлечения? |
| A private helicopter took off from the West 30th Street heliport last night with three men inside, supposedly for a pleasure tour, but never returned. | Частный вертолет взлетел с вертолетной площадки на западной 30-й улице. с тремя пассажирами на борту, предположительно для развлечения, но так и не вернулся. |
| It's not for our own pleasure | Вовсе не для нашего развлечения. |
| for your edification, pleasure and entertainment. | для вашего обучения, удовольствия и развлечения. |
| Whether you're traveling for business or pleasure, you're sure to find one that meets your needs. | Путешествуете ли Вы с целью познавания, развлечения или находитесь в деловой поездке - среди гостиниц сети Best Western непременно найдется отель, отвечающий всем Вашим требованиям. |
| It is a pleasure to be here. | Это счастье быть здесь. |
| Instead of rejoicing in the liberal order, those of us who have the pleasure of living under it have had to struggle to keep it intact and strong. | Вместо того чтобы радоваться либеральному порядку, те из нас, кто имеет счастье жить под его властью, начали борьбу за сохранение его нерушимости и прочности. |
| One of the most common ones is happiness and pleasure. | Вот наиболее распространенное из них: счастье и удовольствие. |
| So when people's symptoms go away, they tend to recur, because there isn't a sense of the other half - of what pleasure, happiness, compassion, gratitude, what are the positive emotions. | А потому, после устранения симптомов, они зачастую возвращаются, оттого, что отсутствует представление о второй стороне, об удовольствии, счастье, сострадании, благодарности, о том, что такое позитивные эмоции. |
| An unnoticed pleasure is still a pleasure. | Неосознанное счастье остается счастьем. |
| Well, I guess she was just looking forward to enjoying the pleasure of your company. | Что ж, видимо, она просто хотела насладиться твоей компанией. |
| Don't let them have the pleasure of your panic. | Не позволяйте им насладиться вашей паникой. |
| Palms, heavenly colour high ceilings and warm stony floor will help to feel yourselves staying at the exotic country and to take pleasure of paradisiacal rest. | Пальмы, высокие потолки небесного цвета, теплый каменный пол - все это поможет Вам почувствовать себя в экзотической стране и насладиться райским отдыхом. |
| He stopped killing for 10 years just for the pleasure Of watching shaunessy's life fall apart. | Он прервал череду убийств на 10 лет просто потому, что хотел насладиться тем, как жизнь Шонесси разваливается на части. |
| Can't a woman enjoy the simple pleasure of getting her back rubbed by a chair? | Может женщина просто насладиться и потереться спинкой о кресло? |
| It's a pleasure to meet you, Professor Stanley. | Рад познакомиться с Вами, профессор Стэнли. |
| Dr. Spivey, what a pleasure it is to meet you. | Доктор Спиви, приятно познакомиться с вами. |
| I just want you to know it's, like, such a pleasure to meet you guys finally. | Я хочу, чтобы вы знали, ребята, как все таки здорово наконец-то с вами познакомиться. |
| It's a pleasure to finally meet you. | Рад, наконец, познакомиться. |
| Pleasure. Pleasure to meet you. | Приятно со всеми вами познакомиться. |
| In my country, it is the duty of women to give pleasure to men. | В моей стране обязанность женщин - доставлять удовольствие мужчинам. |
| The skill Mum taught me, giving pleasure. | Что меня можно научить доставлять удовольствие... |
| Our Sundays should be a pleasure. | Наши воскресенья должны доставлять удовольствие. |
| Any way you look at it, a geisha's only purpose is to give men pleasure. | В любом случае... единственная цель гейши доставлять удовольствие мужчинам. |
| The purpose of this exhibition is to show that Olga Olinsh's creative work can be in demand and that her paintings can bring pleasure and joy to people. | Цель этой выставки - доказать, что творчество Ольги Ошиньш может быть востребовано и, что её рисунки могут доставлять удовольствие и приносить радость людям. |
| Yes, and you would be giving yourself pleasure. | Да, а ты будешь удовлетворять себя. |
| So I figure with your permission, I can proceed to pleasure her time and time again. | И я подумал, что с вашего разрешения, я могу удовлетворять ее много много раз. |
| The United Kingdom accepts resolution No. 40 and its annexes: (a) Certificates of Competence are not required for pleasure vessels of less than 24 metres in length in the United Kingdom. | Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном: |
| The certificates will only be issued after satisfying the requirements of annex 1. (b) A certificate will be issued only after the applicant has satisfied the appointed authority as to eligibility and has passed an examination to prove the necessary competence for pleasure craft operation by: | Ь) Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном, |
| A scent can be a sensual pleasure, but abstract too. | Запах может радовать чувства и быть абстрактным. |
| Here in this place, the stone's history which begun millions of years ago becomes part of your own history, and the natural beauty and permanency of this material will bring pleasure for many years. | В этом месте, начатая миллионы лет тому назад история камня, совпадает с Вашей собственной, а натуральная красота и долговечность материала будет радовать глаз на протяжении многих лет. |
| A delight for eyes and a pleasure for palate. | Чтобы радовать глаз и получать удовольствие от вкуса. |
| A little care brings a lot of lasting pleasure! | Немного ухода - и Ваши вещи будут радовать Вас еще дольше! |
| This results in high durability and provides you with lasting pleasure in the appearance of Kleen-Tex products. | SuperMat - это прочный коврик, внешний вид которого долго будет радовать каждого клиента. |
| She also said the album was titled Guilty Pleasure because of her guilty pleasures. | Она также сказала, что альбом был назван Guilty Pleasure из-за её сокровенных желаний. |
| Chris Keating sang on "Audacity of Huge", the first single from Simian Mobile Disco's 2009 album Temporary Pleasure. | Крис Китинг спел в «Audacity of Huge», первом сингле Simian Mobile Disco из альбома Temporary Pleasure 2009 года. |
| She also performed songs from Guilty Pleasure and recorded live performances for AOL Sessions and Walmart Soundcheck, the last being released as a digital Extended Play on August 4, 2009. | Она также исполнила песни с Guilty Pleasure и записала живые выступления для AOL Sessions и Walmart Soundcheck, последний был выпущен цифровым EP 4 августа 2009. |
| The citation notes that Morrissey told the British press that "he could 'only think of one truly great British album: For Your Pleasure." | В комментариях указаны слова Моррисси: «Могу припомнить только один действительно великий британский альбом, и это For Your Pleasure». |
| As an added attraction, Mr Tibbs built a bridge across the River Monnow and laid out Pleasure Gardens on Vauxhall Fields. | Для привлечения публики мистер Тиббс построил мост через реку Монноу и разбил Сады удовольствия (Pleasure Gardens) на полях Воксхолл. |