I can't tell you the pleasure it gives me. | Не могу выразить какое удовольствие это мне доставляет. |
You get paid to do whatever gives me pleasure, isn't that right? | Тебе платят за все, что доставит мне удовольствие, разве не так? |
Dear Mr Resident General, for 20 years, I gave up every pleasure in my life, in my youth, to buy this plot from the government. | Уважаемый мсье губернатор, в течение 20 лет каждое удовольствие моей жизни, моей молодости я отдавала на то, чтобы выкупить этот участок у правительства |
Pleasure to be here, sir. | Для меня удовольствие быть здесь, сэр. |
Pleasure, antagonism, love. | Удовольствие, вражда, любовь. |
Catherine, it was a pleasure to have met you, and I'm sure we'll talk again soon. | Кэтрин, приятно было вас встретить, и я уверен, мы скоро еще поговорим. |
Mr. Ambassador, it was a pleasure, and please give your wife my regards. | Было очень приятно, господин посол, наилучшие пожелания вашей супруге. |
If you think... I take pleasure in exiling you... you're wrong. | Если ты думаешь, что мне приятно тебя изгонять, |
Pleasure doing business with you, buttercup. | Приятно иметь с тобой дело, лютик. |
It was a pleasure to meet you. | Было приятно познакомиться с вами. |
It's been a real pleasure serving with you, boys. | Рад, что мне довелось служить с вами, ребята! |
Pleasure meeting you, Lieutenant, but we still have work to do. | Рад познакомиться, лейтенант, но нам нужно работать. |
Mrs. Windsor, pleasure to meet you. | Миссис Виндзор, рад знакомству. |
It's a real pleasure. | Что сказать - рад встрече. |
Pleasure working with you. | Рад был с вами поработать. |
The pleasure is mine, I assure you. | Могу Вас уверить, мне только в радость. |
Thou hast given me a daughter who brings me great pride and pleasure. | Ты дал мне дочь, которая приносит мне радость и гордость. |
Well, pleasure was all mine, boys. Heh-heh. | Мне это было в радость, парни. |
Mr. Lamamra (Algeria) (interpretation from French): It is a special pleasure for me to see the dynamic and creative representative of brotherly Benin presiding over the work of the Disarmament Commission. | Г-н Ламамра (Алжир) (говорит по-французски): Мне доставляет особую радость видеть динамичного и творчески мыслящего представителя братской страны Бенина на посту Председателя Комиссии по разоружению. |
The pleasure is all mine. | Такая работа для меня только в радость |
I mean, dopamine in our brains is released across synapses, causing pleasure. | То есть, допамин в нашем мозгу распростаняется по синапсам, вызывая наслаждение. |
I assure you that morbid sensation gave me a certain pleasure. | Я уверяю Вас что это злорадное чувство доставило мне определенное наслаждение. |
It also needs - it needs dignity, love and pleasure, | И также нужно - нужны достоинство, любовь и наслаждение. |
Do you believe as my sister does that pleasure could ever be sinful? | Ты тоже веришь что наслаждение это великий грех? |
A broader concept covers landscape and what are usually called "environmental values" of usefulness or pleasure produced by the environment. | Более широкая концепция охватывает также ландшафт и то, что обычно называют "экологическими ценностями", что приносит пользу, доставляет удовольствие или наслаждение, обеспечиваемые окружающей средой. |
At the outset, allow me to express my sincere pleasure at having been given an opportunity to speak at the sixtieth anniversary of UNICEF. | Прежде всего позвольте мне выразить искреннее удовлетворение в связи с предоставленной мне возможностью выступить по случаю шестидесятилетия ЮНИСЕФ. |
Food satisfies hunger and gives aesthetic pleasure; clothing and footwear are visually and physically pleasing while affording protection against the elements, etc. | Пища утоляет голод и приносит эстетическое удовлетворение; одежда и обувь вызывает приятные зрительные и телесные ощущения, защищает от непогоды и т.п. |
Mr. Fall (Senegal) (spoke in French): It is always a pleasure, Ambassador Grey-Johnson, to see you comfortably installed on the podium, especially as the Permanent Representative of the Gambia, a brotherly and friendly African country. | Г-н Фаль (Сенегал) (говорит по-французски): Уважаемый посол Грей-Джонсон, мне всегда доставляет большое удовлетворение видеть Вас удобно расположившимся за столом президиума, в особенности в качестве Постоянного представителя Гамбии, братской и дружественной африканской страны. |
I take genuine pleasure and great joy in welcoming among us the delegations representing the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga, which have just been admitted as full-fledged Members of the great United Nations family. | Я испытываю подлинное удовлетворение и большую радость в связи с возможностью приветствовать среди нас делегации, представляющие Республику Кирибати, Республику Науру и Королевство Тонга, которые только что стали полноправными членами большой семьи Объединенных Наций. |
Mr. Powles (New Zealand): May I say what a pleasure it is to speak under your chairmanship, Sir. | Г-н Поулз (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить удовлетворение в связи с тем, что Вы, г-н Председатель, руководите нашей работой. |
I have the pleasure to transmit to you a copy of the article referred to, with the request that you circulate it to all States Members of the United Nations as a document of the Security Council. | Имею честь препроводить Вам текст упомянутой статьи и прошу распространить его среди всех государств - членов Организации Объединенных Наций в качестве документа Совета Безопасности. |
I have the pleasure to enclose the Amman Declaration on Peace Through Tourism adopted at the Global Summit on Peace Through Tourism held in Amman from 8 to 11 November 2000. | Имею честь приложить Амманскую декларацию об укреплении мира через развитие туризма, принятую на Глобальной встрече на высшем уровне по вопросу об укреплении мира через развитие туризма, которая состоялась в Аммане 8-11 ноября 2000 года. |
I have much pleasure on behalf of the Caretaker Government of the Republic of the Fiji Islands to invite a United Nations observer mission to attend and observe the Fiji general elections. | От имени временного правительства Республики Островов Фиджи имею честь пригласить миссию наблюдателей Организации Объединенных Наций для присутствия на всеобщих выборах в Фиджи и наблюдения за ними. |
To whom have I the pleasure of speaking, sir? | С кем имею честь разговаривать, сэр? |
I am writing to you in connection with the establishment of the Peacebuilding Commission and have the pleasure to enclose a letter from the Minister for Foreign Affairs of Ireland, Dermot Ahern T.D. (see annex). | Обращаюсь к Вам в связи с созданием Комиссии по миростроительству и имею честь приложить к настоящему письмо министра иностранных дел Ирландии Дермота Ахерна (см. приложение). |
This system would be established in compliance with the international law of the sea, particularly as it affects pleasure craft and ships protected by immunity. | Данная система будет установлена в соответствии с международным морским правом, особенно в его применении к прогулочным судам и судам, пользующимся иммунитетом. |
The International Touring Alliance would like to inform the Working Party on Inland Water Transport about practical and information-related problems that members of the AIT experience in issuing International Certificates for Operators of Pleasure Craft. | Международный туристский альянс хотел бы информировать Рабочую группу по внутреннему водному транспорту о проблемах практического и информационного характера, с которыми сталкиваются члены МТА в связи с вопросом выдачи Международного удостоверения на право управления прогулочным судном. |
CONCERNING THE COMPETENCE OF PLEASURE CRAFT OPERATORS | НА ПРАВО УПРАВЛЕНИЯ ПРОГУЛОЧНЫМ СУДНОМ |
Since the 1st March 2010, the National Shipping Administration has been issuing a new type of International Certificate for Operators of Pleasure Craft on a plastic card (ISO 78.10) that is also recognized as the National Certificate for Operator of Small Craft. | С 1 марта 2010 года Национальная судоходная администрация выдает международное удостоверение на право управления прогулочным судном нового типа в формате пластиковой карты (ИСО 78.10), которое также признается в качестве Национального удостоверения на право управления маломерным судном. |
The United Kingdom accepts resolution No. 40 and its annexes: (a) Certificates of Competence are not required for pleasure vessels of less than 24 metres in length in the United Kingdom. | Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном: |
As in the past, small fishing or pleasure craft entered the waters of the zone from both sides. | Как и в прошлом, небольшие рыболовные или прогулочные суда проникали в водное пространство зоны с обеих сторон. |
(b) Other pleasure craft will be exempt from the requirement for a navigation certificate. | Ь) прочие прогулочные суда освобождаются от требования иметь навигационное свидетельство. |
Automobiles and other vehicles to transport people, yachts and pleasure craft | Автомобили и другие средства для передвижения людей, яхты и прогулочные суда |
Postpone consideration of the amendment proposal to heading A. of annex 7 until the definition of "sports and pleasure craft" referred to in para. 45 above is finalized. | Отложить рассмотрение предложения о поправке к рубрике А. приложения 7 до окончательного определения термина "спортивные и прогулочные суда", упомянутого выше в пункте 45. |
19 Target group code (commercial vessels, pleasure craft) | Код целевой группы (коммерческие суда, прогулочные суда) |
Nobody goes to Liechtenstein for pleasure. | В Лихтенштейн на отдых не ездят. |
The contemporary design featuring modern materials, fresh forms and colors makes every room full of light and air to ensure your pleasure and comfort. | Современные технологии отделки, свежие цвета и формы, обилие света и воздуха в каждой комнате гарантируют вам полноценный отдых и прекрасное настроение. |
Whether you're in New York on business or for pleasure, there is no other city quite like New York. | Собираетесь ли Вы в Нью-Йорк по делам или на отдых, другой города, как Нью-Йорк нет. |
We always welcome Riga visitors! Travel in Riga with us, enjoy your rest and take pleasure in the comfort of our apartments, doors of which are always open for you! | Мы всегда рады гостям Риги, проведите отдых в Риге, наслаждаясь отдыхом и комфортом наших квартир, двери которых всегда открыты для Вас! |
The Hotel Casa Mia Milano, in order to satisfy all business or pleasure needs of our guests in Milan, offers one more benefit and comfort by a careful, discreet service that fully respects their privacy. | Какая бы ни была цель Вашего пребывания в Милане, бизнес иои отдых, Отель Casa Mia гарантирует гостям полный комфорт, спокойствие и соблюдение всяких мер, чтобы наши гости чувствовали себя как у себя дома. |
Will that be business or pleasure? | Цель поездки - бизнес или развлечения? |
Not to kill for pleasure. | Нельзя убивать ради развлечения. |
Titian's Venus of Urbino, on the other hand, was painted for the pleasure of the Duke of Urbino, and as in Botticelli's Birth of Venus, painted for a member of the Medici family, the model looks directly at the viewer. | Картина Тициана Венера Урбинская, с другой стороны, была написана для развлечения герцога Урбино, и как у Боттичелли в его картине Рождение Венеры женщина смотрит прямо на зрителя. |
In general, however, I studied for pleasure, desire, distraction . | Вообще, однако, я учился ради удовольствия, наслаждения и развлечения.» |
And now, ladies and gentlemen, for your pleasure and your entertainment, we proudly present Katelin Helinsky and her famous Hungarian Disappearing Act. | Итак, дамы и господа, для вашего удовольствия и развлечения, мы с гордостью представляем Кэтлин Хелински, и ее знаменитый венгерский акт исчезновения. |
Flowers for one night pleasure for one day | Ночной цветок - Счастье на один час. |
It's been a pleasure serving you, milady. | Какое счастье служить вам, миледи. |
Real joy, not just pleasure! | Настоящее счастье, не просто удовольствие! |
It's a real pleasure to meet you. | Какое счастье познакомиться с вами. |
it is not something that is radiating outside. Like, you can feel intense pleasure and some others around you can be suffering a lot. | Скажем, один человек может испытывать сильное удовольствие, при том, что Скажем, один человек может испытывать сильное удовольствие, при том, что находящиеся рядом сильно страдают. Чем же тогда является счастье? |
Well, I guess she was just looking forward to enjoying the pleasure of your company. | Что ж, видимо, она просто хотела насладиться твоей компанией. |
To enjoy the pleasure of a few moments of your company alone? | Чтобы насладиться несколькими мгновениями с вами наедине? |
You might feel the whole pleasure being face to face in one of the VIP rooms. | VIP комнаты позволят Вам насладиться изысканными танцами наедине. |
for drinks and light snacks. From Tuesday to Sunday, Chef James presents an exceptional menu full of seasonal flavours for your dining pleasure. | В Спа-центре гости могут не только пройти курс процедур по уходу за телом, но и просто насладиться прекрасным видом и отдохнуть. |
EAST ISLAND ORIENTAL SPA - the chain of SPA centers and exotic massages salons, where you can savour the pleasure of procedures variety. | EAST ISLAND ORIENTAL SPA - это сеть SPA центров и экзотических массажных салонов, в которых вы сможете насладиться самыми разными процедурами. |
A pleasure to make your acquaintance, Mrs. Crane. | Радость для меня познакомиться с вами, миссис Крэйн. |
It will always afford me the greatest pleasure to welcome you. | Мне выпала большая честь познакомиться с вами. |
It is a pleasure to meet you, Mr. Dulles. | Рад познакомиться, м-р Даллес. |
A pleasure to meet you. | Приятно с вами познакомиться. |
Pleasure to meet you, Mr. Ducharme. | Приятно познакомиться, мистер Дюшарм. |
Created in order to give pleasure. | Создана для того, чтобы доставлять удовольствие. |
Remember: Life and art should be pleasure. | Не забывайте: жизнь и искусство должны доставлять удовольствие. |
The skill Mum taught me, giving pleasure. | Что меня можно научить доставлять удовольствие... |
Any way you look at it, a geisha's only purpose is to give men pleasure. | В любом случае... единственная цель гейши доставлять удовольствие мужчинам. |
The purpose of this exhibition is to show that Olga Olinsh's creative work can be in demand and that her paintings can bring pleasure and joy to people. | Цель этой выставки - доказать, что творчество Ольги Ошиньш может быть востребовано и, что её рисунки могут доставлять удовольствие и приносить радость людям. |
Yes, and you would be giving yourself pleasure. | Да, а ты будешь удовлетворять себя. |
So I figure with your permission, I can proceed to pleasure her time and time again. | И я подумал, что с вашего разрешения, я могу удовлетворять ее много много раз. |
The United Kingdom accepts resolution No. 40 and its annexes: (a) Certificates of Competence are not required for pleasure vessels of less than 24 metres in length in the United Kingdom. | Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном: |
The certificates will only be issued after satisfying the requirements of annex 1. (b) A certificate will be issued only after the applicant has satisfied the appointed authority as to eligibility and has passed an examination to prove the necessary competence for pleasure craft operation by: | Ь) Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном, |
A scent can be a sensual pleasure, but abstract too. | Запах может радовать чувства и быть абстрактным. |
Pleasure is not why I'm here. | Я сюда не вас радовать приехал. |
Here in this place, the stone's history which begun millions of years ago becomes part of your own history, and the natural beauty and permanency of this material will bring pleasure for many years. | В этом месте, начатая миллионы лет тому назад история камня, совпадает с Вашей собственной, а натуральная красота и долговечность материала будет радовать глаз на протяжении многих лет. |
A little care brings a lot of lasting pleasure! | Немного ухода - и Ваши вещи будут радовать Вас еще дольше! |
This results in high durability and provides you with lasting pleasure in the appearance of Kleen-Tex products. | SuperMat - это прочный коврик, внешний вид которого долго будет радовать каждого клиента. |
6 Minutes Of Pleasure lyrics by L.L. | Òåêñò ïåñíè 6 Minutes Of Pleasure îò L.L. |
Chris Keating sang on "Audacity of Huge", the first single from Simian Mobile Disco's 2009 album Temporary Pleasure. | Крис Китинг спел в «Audacity of Huge», первом сингле Simian Mobile Disco из альбома Temporary Pleasure 2009 года. |
Following its release, Guilty Pleasure generated mixed reviews from critics and has a 48 out of 100 on Metacritic, based on six critical reviews. | Вслед за его релизом, Guilty Pleasure получил смешанные оценки от критиков, у него было 48 из 100 на Metacritic, основываясь на 6 отзывах критиков. |
The line of the song in which Minogue sings "don't confuse emotions with the pleasure principle" also refers to American recording artist Janet Jackson's 1987 song "The Pleasure Principle". | Строчка из песни, в которой Миноуг просит «не путать эмоции и удовольствие», ссылается на песню Джанет Джексон «The Pleasure Principle». |
Via a video teaser on YouTube Claus Larsen announced that the first Leaether Strip album, The Pleasure of Penetration, would be re-released as a remastered double CD set on November 13, 2007, Claus Larsen's birthday, under the title Retention nº1. | Через ролик на YouTube Клаус Ларсен объявил, что первый альбом Leaether Strip The Pleasure Of Penetration будет переиздан на его собственный день рождения 13 ноября 2007 года под названием Retention nº1. |