| It's just kind of a guilty pleasure to hear it about... certain girls. | Это вроде как запретное удовольствие когда слышишь такие вещи... про некоторых девиц. |
| What undue pleasure it is to be afforded your company. | Мистер Дарси. Какое это невероятное удовольствие - быть в вашей компании. |
| And I serve at the pleasure of the President. | И я служу в удовольствие президенту. |
| If we see a chance to give or take pleasure in this world... ought we not to seize it? | Если можно получить радость или удовольствие, то зачем отказываться? |
| Pleasure before business, then. | Удовольствие впереди дела, значит. |
| A pleasure to have you back with us, bringing new seminarians. | Как приятно, что вы вернулись к нам, с новыми семинаристами. |
| Madame Cristina, it's a pleasure to meet you. | Сеньора Кристина, приятно познакомится с вами. |
| A pleasure to do business with you, sir. | С вами приятно иметь дело, сэр. |
| It is a pleasure to see the representative of Indonesia, our great northern neighbour, with whom Australia has such strong and cooperative relations, leading our work here in the Conference on Disarmament. | Мне приятно видеть во главе нашей работы здесь, на Конференции по разоружению, представителя Индонезии - нашего великого северного соседа, с которым Австралия имеет столь прочные и кооперативные узы. |
| A pleasure to meet you, Miss Wells. | Приятно познакомиться, мисс Уэллс. |
| It was a pleasure to finally meet you. | Я был рад наконец с тобой познакомиться. |
| A pleasure to meet you, Offred. | Очень рад познакомиться с вами, Фредова. |
| Pleasure working with you again, old friend. | Рад снова работать с тобой, старина. |
| Mr. Barker, pleasure to meet you. | Мистер Баркер, рад встрече. |
| The pleasure's all mine, miss. | Я тоже рад, мисс. |
| It is therefore my sincere honour and pleasure to welcome you all to the general debate. | Поэтому для меня большая честь и искренняя радость приветствовать всех вас на общих прениях. |
| Mr. Tony, it's a pleasure! | Синьор Тони, какая это радость! |
| What pleasure to see you again! | Какая радость снова видеть вас! |
| And once again, brothers and sisters, we're going to share our pleasure... with some neighbors less fortunate than ourselves. | Мы разделим эту радость с ближними, которым повезло меньше, чем нам. |
| Perfect quality, intuitive operation and educational responsibility are principles that guide us throughout the development and production of our products and of course the fun in meeting the ever-changing challenge of giving children pleasure. | Принципы, которыми мы руководствуемся при разработке и производстве нашей продукции - это безупречное качество, интуитивная понятность при использовании и обучающая направленность. А также удовольствие от того, что мы дарим детям радость! |
| Well, that's sort of what he said, but without the pleasure part. | Ну, это что-то вроде того, что он сказал, только без части про наслаждение. |
| That is the art of turning habit into pleasure Colonel. | Искусство превращать в наслаждение любую привычку, полковник. |
| Because this type's whole trip is that he's got to be the one giving the pleasure here. | Потому что вся суть этого парня в том, что именно он доставляет наслаждение. |
| Pure, raw, explosive pleasure! | Чистое, взрывоопасное наслаждение! |
| I found a quiet sense of pleasure in touching growing things once more, felt the satisfaction of helping them thrive. | Я нашла тихое удовольствие в касании растущих вещей еще раз, почувствовав наслаждение в том, что я помогаю им расти. |
| Mr. MISHRA (India) expressed his delegation's pleasure at welcoming South Africa back into the United Nations community. | Г-н МИШРА (Индия) от имени своей делегации выражает удовлетворение возвращением Южной Африки в сообщество Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Mekdad: My delegation would like to welcome the United Nations High Commissioner for Refugees, Mr. Ruud Lubbers, and to express its pleasure at seeing him here today. | Г-н Мекдад: Моя делегация хотела бы приветствовать в Совете Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев г-на Рюда Любберса и выразить удовлетворение в связи с его присутствием здесь сегодня. |
| It gives me the greatest pleasure to address this forum, especially at a time of renewed hope for creating a more enduring basis for international peace and security through multilateralism, international cooperation and the revival of the stalled disarmament agenda. | Мне доставляет огромное удовлетворение выступать в Комитете, в особенности, с учетом возрождения надежды на создание более прочной основы для достижения международного мира и безопасности посредством обеспечения многосторонности, международного сотрудничества и возобновления приостановленной повестки дня в области разоружения. |
| Mr. MARTINEZ MORCILLO (Spain) (translated from Spanish): Mr. President, I would like my first words to convey to you our congratulations and our pleasure at seeing you guiding this Conference on Disarmament. | Г-н МАРТИНЕС МОРСИЛЬО (Испания) (перевод с испанского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас и выразить удовлетворение по поводу того, что Вы руководите работой настоящей Конференции по разоружению. |
| Mr. SOOD (India): Mr. President, as I am taking the floor for the first time during this session under your presidency, may I take this opportunity to convey our pleasure at seeing you in the chair. | Г-н СУД (Индия) (перевод с английского): Г-н Председатель, поскольку я впервые беру слово на этой сессии под Вашим председательством, позвольте мне, пользуясь возможностью, выразить наше удовлетворение в связи с Вашим пребыванием в председательском кресле. |
| It is a pleasure to address you regarding issues pertaining to the present situation in Angola and to provide the positions of the Angolan Government with respect to the so-called peace proposal of the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA). | Имею честь обратиться к Вам по вопросам, связанным с нынешним положением в Анголе, и изложить позицию ангольского правительства в отношении так называемого мирного предложения Национального союза за полное освобождение Анголы (УНИТА). |
| I have the pleasure to transmit to you a copy of the article referred to, with the request that you circulate it to all States Members of the United Nations as a document of the Security Council. | Имею честь препроводить Вам текст упомянутой статьи и прошу распространить его среди всех государств - членов Организации Объединенных Наций в качестве документа Совета Безопасности. |
| I have the pleasure to write to you with reference to Security Council resolution 1373 (2001), in paragraph 6 of which the Member States are called upon to report to the Committee on the steps they have taken to implement this resolution. | Имею честь обратиться к Вам со ссылкой на резолюцию 1373 (2001) Совета Безопасности, в пункте 6 которой к государствам-членам обращен призыв представить Комитету доклады о шагах, предпринятых ими для осуществления этой резолюции. |
| Mr. Ndong Mba (Equatorial Guinea): On behalf of the 53 countries that make up the African Group, I have the honour and pleasure to address the High-level Dialogue on Financing for Development. | Г-н Ндонг Мба (Экваториальная Гвинея) (говорит по-английски): От имени 53 стран, которые входят в состав Группы африканских государств, я имею честь и удовольствие выступить в ходе диалога высокого уровня по вопросу о финансировании развития. |
| The Acting President: I have the pleasure to welcome the Chairman of the Senate of the Parliament of Kazakhstan, His Excellency Mr. Kassym-Jomart Tokayev. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Я имею честь приветствовать Председателя сената парламента Казахстана Его Превосходительство г-на Касым-Жомарта Токаева и предоставляю ему слово. |
| Resolution is partly applied (as far as the issuance of certificates for operators of motorized pleasure craft is concerned). | 6 Резолюция применяется отчасти (в том что касается выдачи удостоверений на управление моторным прогулочным судном). |
| This system would be established in compliance with the international law of the sea, particularly as it affects pleasure craft and ships protected by immunity. | Данная система будет установлена в соответствии с международным морским правом, особенно в его применении к прогулочным судам и судам, пользующимся иммунитетом. |
| I'd almost forgotten it could double as a pleasure craft. | Я почти забыл, что она может быть еще и прогулочным катером. |
| the competence of pleasure craft operators 34 - 39 | управления прогулочным судном 34 - 39 |
| The United Kingdom accepts resolution No. 40 and its annexes: (a) Certificates of Competence are not required for pleasure vessels of less than 24 metres in length in the United Kingdom. | Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном: |
| Nothing ostentatious, just pleasure craft. | Ничего выдающегося, лишь прогулочные суда. |
| Other sources, e.g. ships (pleasure craft) | Другие источники, например, средства судоходства (прогулочные суда) и т.д. |
| Since World War I and the construction of more extensive rail lines into rural Ontario, only pleasure craft make use of the Rideau Canal. | После Первой Мировой Войны и строительства более обширных железнодорожных линий в сельских районах Онтарио, каналом Ридо пользуются только прогулочные суда. |
| Postpone consideration of the amendment proposal to heading A. of annex 7 until the definition of "sports and pleasure craft" referred to in para. 45 above is finalized. | Отложить рассмотрение предложения о поправке к рубрике А. приложения 7 до окончательного определения термина "спортивные и прогулочные суда", упомянутого выше в пункте 45. |
| 19 Target group code (commercial vessels, pleasure craft) | Код целевой группы (коммерческие суда, прогулочные суда) |
| Are you traveling on business or pleasure? | Вы летите по делам или на отдых? |
| Some of Portugal's best Golf courses are also a short drive from the Pestana Palace hotel as well as many other facilities to help make the most out of your trip whether it is pleasure or business related. | Несколько лучших в Португалии площадок для Гольфа находятся тоже на расстоянии короткой езды от отеля Pestana Palace, также как и множество других прекрасных мест, которые помогут Вам наилучшим образом провести Ваше путешествие, будь то отдых или бизнес-поездка. |
| Weddings may take place in a specially built on the hotel premises wiacie recreation - provides a combination of convenience, enclosed building (enclosure from adverse weather conditions) and the pleasure of being outdoors. | Свадьба может проводиться в специально построенном на территории отеля wiacie отдых - обеспечивает сочетание удобства, прилагаются здание (корпус от неблагоприятных погодных условий) и удовольствие быть на открытом воздухе. |
| I and the entire staff of Odyssey will do everything possible to output from the May you have masimum pleasure and your stay with us you have left the sea than impressions. | Я и весь персонал Одиссея сделают все возможное чтобы от майских выходных Вы получили максимум удовольствия а Ваш отдых у нас оставил у вас море отличных впечатлений. |
| We always welcome Riga visitors! Travel in Riga with us, enjoy your rest and take pleasure in the comfort of our apartments, doors of which are always open for you! | Мы всегда рады гостям Риги, проведите отдых в Риге, наслаждаясь отдыхом и комфортом наших квартир, двери которых всегда открыты для Вас! |
| Will that be business or pleasure? | Цель поездки - бизнес или развлечения? |
| Do you linger at bus stations for pleasure? | Ты ошиваешься на автовокзалах для развлечения? |
| All business, no pleasure. | Только дело, а не развлечения. |
| And is that, if so bold I might be, for the purposes of business or pleasure? | И, осмелюсь спросить, какова ваша цель - дела или развлечения? |
| If the workers attack the machines it is not for pleasure or for casual... amusement it is because an imperious necessity... obliges them to do so. | Если рабочие разбивают станки, это совершается не ради удовольствия или случайного развлечения, но из-за того, что сама логика власти заставляет их делать это. |
| What give you pleasure gives me happiness. | То, что даёт тебе удовольствие, приносит мне счастье. |
| You set him free so that somebody else can have the pleasure of catching him. | На свободу, чтобы кому-нибудь другому такое счастье досталось. |
| Can't forget the pleasure, the joy. | Но ты не можешь забыть ту радость и счастье. |
| It's a real pleasure to meet you. | Какое счастье познакомиться с вами. |
| So when people's symptoms go away, they tend to recur, because there isn't a sense of the other half - of what pleasure, happiness, compassion, gratitude, what are the positive emotions. | А потому, после устранения симптомов, они зачастую возвращаются, оттого, что отсутствует представление о второй стороне, об удовольствии, счастье, сострадании, благодарности, о том, что такое позитивные эмоции. |
| To enjoy the pleasure of a few moments of your company alone? | Чтобы насладиться несколькими мгновениями с вами наедине? |
| Take some pleasure with us! | Не хочешь подняться и насладиться нами? |
| He stopped killing for 10 years just for the pleasure Of watching shaunessy's life fall apart. | Он прервал череду убийств на 10 лет просто потому, что хотел насладиться тем, как жизнь Шонесси разваливается на части. |
| Don't refuse the pleasure to enjoy Chinese cuisine by using 15% discount with your Visa Platinum card! | Не откажите себе в удовольствии насладиться настоящей китайской кухней, воспользовавшись 15% скидкой c Вашей картой Visa Platinum! |
| Quality of billiard tables and accessories will allow you to take pleasure to the full in magnificent game under the name the POOL. | Качество бильярдных столов и аксессуаров позволит Вам в полной мере насладиться великолепной игрой под названием БИЛЬЯРД. |
| Excuse me. I haven't had the pleasure of meeting you. | Простите, не имел счастья познакомиться с вами. |
| It's been a privilege and pleasure. | Это была честь для меня познакомиться с Вами. |
| Scrum, and the pleasure's all mine. | Скрам, рад познакомиться, а теперь шагай. |
| It is a pleasure to meet you both. | Очень приятно с вами познакомиться. |
| Pleasure to meet you, Cecil. | Рада познакомиться, Сесил. |
| In my country, it is the duty of women to give pleasure to men. | В моей стране обязанность женщин - доставлять удовольствие мужчинам. |
| The skill Mum taught me, giving pleasure. | Что меня можно научить доставлять удовольствие... |
| I'll show you how to give pleasure. | Я тебе покажу, как доставлять удовольствие |
| Our Sundays should be a pleasure. | Наши воскресенья должны доставлять удовольствие. |
| Any way you look at it, a geisha's only purpose is to give men pleasure. | В любом случае... единственная цель гейши доставлять удовольствие мужчинам. |
| Yes, and you would be giving yourself pleasure. | Да, а ты будешь удовлетворять себя. |
| So I figure with your permission, I can proceed to pleasure her time and time again. | И я подумал, что с вашего разрешения, я могу удовлетворять ее много много раз. |
| The United Kingdom accepts resolution No. 40 and its annexes: (a) Certificates of Competence are not required for pleasure vessels of less than 24 metres in length in the United Kingdom. | Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном: |
| The certificates will only be issued after satisfying the requirements of annex 1. (b) A certificate will be issued only after the applicant has satisfied the appointed authority as to eligibility and has passed an examination to prove the necessary competence for pleasure craft operation by: | Ь) Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном, |
| A scent can be a sensual pleasure, but abstract too. | Запах может радовать чувства и быть абстрактным. |
| Pleasure is not why I'm here. | Я сюда не вас радовать приехал. |
| A delight for eyes and a pleasure for palate. | Чтобы радовать глаз и получать удовольствие от вкуса. |
| A little care brings a lot of lasting pleasure! | Немного ухода - и Ваши вещи будут радовать Вас еще дольше! |
| This results in high durability and provides you with lasting pleasure in the appearance of Kleen-Tex products. | SuperMat - это прочный коврик, внешний вид которого долго будет радовать каждого клиента. |
| In 2018 its English translation ("My heart is trembling with passion and pleasure") was published (see the link below). | В 2018 году опубликован английский перевод («My heart is trembling with passion and pleasure»). |
| Chris Keating sang on "Audacity of Huge", the first single from Simian Mobile Disco's 2009 album Temporary Pleasure. | Крис Китинг спел в «Audacity of Huge», первом сингле Simian Mobile Disco из альбома Temporary Pleasure 2009 года. |
| While there, she came across Linda Williams' 1989 book Hard Core: Power, Pleasure, and the "Frenzy of the Visible", which later came to strongly influence her filmmaking. | Там она столкнулась с книгой Линды Уильямс (Linda Williams) 1989 года Hard Core: Power, Pleasure, and the "Frenzy of the Visible", которая позже оказала сильное влияние на её кинотворчество. |
| For her first tour in seven years Rock Witchu Tour in 2008, she chose to open the show a medley with "The Pleasure Principle", "Control" and "What Have You Done for Me Lately". | Свой первый тур за семь лет, Rock Witchu Tour, Джанет решила открывать с поппури из песен «The Pleasure Principle», «Control» и «What Have You Done for Me Lately». |
| The citation notes that Morrissey told the British press that "he could 'only think of one truly great British album: For Your Pleasure." | В комментариях указаны слова Моррисси: «Могу припомнить только один действительно великий британский альбом, и это For Your Pleasure». |