| I just thought it was an honor and a pleasure. | Я просто подумал, что это честь и удовольствие. |
| Ms. Brandt, what a pleasure to see you still sitting at my desk. | Мисс Брандт, какое удовольствие все еще видеть вас за моим столом. |
| Scientifically speaking, intense pleasure does dull the other senses. | Говоря по-научному, интенсивное удовольствие притупляет другие чувства. |
| Our policy is "A client should gain maximal pleasure from stay in our cafe", and we do everything to make it true. | Наша политика - "Клиент должен получать максимальное удовольствие от пребывания в нашем кафе". Мы делаем все, чтобы это было не просто словами. |
| "Constraint spoils pleasure." | "Ограничение портит удовольствие". |
| It's always a pleasure serving you, sir. | Всегда приятно вас обслужить, сэр. |
| So, Cousin Mary, pleasure to meet you at last. | Ну, кузина Мэри, приятно наконец-то познакомиться с вами! |
| It is a pleasure to meet you both. | Очень приятно с вами познакомиться. |
| It's a pleasure to meet the legend. | Приятно познакомиться с легендой. |
| The pleasure's all mine. | И мне, очень приятно. |
| A pleasure doing business with you. | Рад был иметь с вами дело. |
| It's really a pleasure to have you stay with us here at the Montzenella, Mrs Kritch. | Рад, что вы остановились у нас, мисс Критч. |
| "It's a pleasure to be scrubbing in with you again, sir." | Рад снова быть на вашей операции, сэр . |
| First of all, it is a pleasure to see you in the presidency and, as usual, Canada will try to be part of the solution to the CD problems, not part of the generation of those problems. | Прежде всего, я рад видеть Вас на посту Председателя, и Канада, как обычно, постарается внести вклад в решение проблем, стоящих перед КР, а не стать причиной возникновения новых проблем. |
| Pleasure to see you, Secretary Baptiste. | Рад познакомиться, министр Батиста. |
| May you enjoy all of life's pleasure. | Пусть вам будут в радость все наслаждения земной жизни... |
| No doubt, part of this was his great joy and pleasure in showing people that he could think more simply than they could. | Но без сомнения частью этого были большая радость и удовольствие, чтобы показать людям, что он может думать проще, чем они. |
| What pleasure does this give you? | Какая тебе от этого радость? |
| She's been responsible for some of the most successful musical theater productions in history, she's given pleasure to millions, and she's a multi-millionaire. | Джилиан сделала одни из самых известных музыкальных постановок в истории, принесла радость миллионам людей, и стала мультимиллионером. |
| to read off of teleprompters and then filmed for your viewing pleasure. | чтобы быть прочитанными с телесуфлера и заснятыми на радость вашим глазам. |
| No, that doesn't hurt, but gives pleasure. | Нет, это не больно, но приносит наслаждение. |
| On "101km" of Your life it is possible to hold breath and to get pleasure for soul and body. | На "101км" Вашей будничной жизни можно перевести дыхание и получить наслаждение для души и тела. |
| Wonderful interior, first-class service and European design made our stay here a real pleasure. | Превосходное оформление, качественное обслуживание и европейский дизайн доставили нам истинное наслаждение. |
| So, I can feel pleasure, yes. | Это доставляет мне наслаждение, да. |
| Here you can sense the fantastic vitality and originality of Dead Sea elements, as well as experience the incomparable pleasure of SPA-procedures! | Здесь Вы сможете ощутить сказочную живительность и уникальность даров Мертвого моря, познаете несравненное наслаждение благодаря SPA-процедурам! |
| Mr. Faessler (Switzerland) (spoke in French): Allow me, Sir, to begin by expressing, on behalf of my delegation, our pleasure at seeing you chairing the Disarmament Commission. | Г-н Фёсслер (Швейцария) (говорит по-французски): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего выразить от имени моей делегации удовлетворение в связи с тем, что Вы руководите работой Комиссии по разоружению. |
| As we consider the work of the Peacebuilding Commission over the past year, I wish to express our pleasure at the Commission's achievements. | Рассматривая работу, проделанную Комиссией по миростроительству за прошедший год, я хотел бы выразить удовлетворение достигнутыми Комиссией успехами. |
| Allow me to conclude by expressing our pleasure in sponsoring the draft resolution introduced by Germany, and our appreciation to the German delegation for its excellent work in carrying out the negotiations and consultations on the draft resolution. | Позвольте мне в заключение выразить удовлетворение в связи с тем, что мы являемся одним из авторов проекта резолюции, представленного Германией, и нашу признательность делегации Германии за ее прекрасную работу по ведению переговоров и консультаций по этому проекту резолюции. |
| It gives me the greatest pleasure to address this forum, especially at a time of renewed hope for creating a more enduring basis for international peace and security through multilateralism, international cooperation and the revival of the stalled disarmament agenda. | Мне доставляет огромное удовлетворение выступать в Комитете, в особенности, с учетом возрождения надежды на создание более прочной основы для достижения международного мира и безопасности посредством обеспечения многосторонности, международного сотрудничества и возобновления приостановленной повестки дня в области разоружения. |
| Mr. MUMBENGEGWI (Zimbabwe): My Head of State, President Robert Gabriel Mugabe, has already expressed our pleasure at seeing you, Sir, preside over the affairs of the forty-eighth session of the General Assembly. | Г-н МУМБЕНГЕГВИ (Зимбабве) (говорит по-английски): Глава моего государства президент Роберт Габриэль Мугабе уже выразил наше удовлетворение в связи с тем, что мы видим Вас, сэр, руководящим делами сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| It is a pleasure to address you regarding issues pertaining to the present situation in Angola and to provide the positions of the Angolan Government with respect to the so-called peace proposal of the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA). | Имею честь обратиться к Вам по вопросам, связанным с нынешним положением в Анголе, и изложить позицию ангольского правительства в отношении так называемого мирного предложения Национального союза за полное освобождение Анголы (УНИТА). |
| On behalf of the Republic of South Sudan, I have the pleasure to enclose a letter from Nhial Deng Nhial, Minister for Foreign Affairs and International Cooperation (see annex). | От имени Республики Южный Судан имею честь при этом направить письмо Ниала Денга Ниала, министра иностранных дел и международного сотрудничества (см. приложение). |
| The CHAIRMAN: It is my distinct honour and pleasure to invite our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, to make a statement. | Председатель (говорит по-английски): Я имею честь и удовольствие предоставить слово нашему Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали, который выступит с заявлением. |
| In this regard, and reaffirming our adherence to transparency and democratic principles, in full compliance with commitments assumed by Ukraine within the framework of the United Nations, I have the pleasure to invite international observers for the upcoming referendum. | В этом отношении, подтверждая нашу приверженность принципам гласности и демократии и в полном соответствии с обязательствами, принятыми Украиной в рамках Организации Объединенных Наций, имею честь пригласить международных наблюдателей на предстоящий референдум. |
| I now have the honour and the pleasure of introducing to the General Assembly the reports of the First Committee under agenda items 60 to 81 of the General Assembly, which were assigned to the First Committee. | Теперь я имею честь и удовольствие представить Генеральной Ассамблее доклады Первого комитета по пунктам 60-81 повестки дня Генеральной Ассамблеи, которые были переданы на рассмотрение Первого комитета. |
| The present Rules apply to enclosed pleasure boats with length not more than 24 m, which carry more than 12 passengers. | Настоящие Правила применяются к закрытым прогулочным судам длиной не более 24 м. с числом пассажиров на борту более 12 человек. |
| Information on the Regulations Applicable to Pleasure Vessels is published by the Maritime and Coastguard Agency (MCA) is available at the following address: | Информация о правилах, применимых к прогулочным судам, публикуется Агентством морской и береговой охраны (АМБО) на веб-сайте. |
| for operators of pleasure craft | на право управления прогулочным судном |
| Since the 1st March 2010, the National Shipping Administration has been issuing a new type of International Certificate for Operators of Pleasure Craft on a plastic card (ISO 78.10) that is also recognized as the National Certificate for Operator of Small Craft. | С 1 марта 2010 года Национальная судоходная администрация выдает международное удостоверение на право управления прогулочным судном нового типа в формате пластиковой карты (ИСО 78.10), которое также признается в качестве Национального удостоверения на право управления маломерным судном. |
| The United Kingdom accepts resolution No. 40 and its annexes: (a) Certificates of Competence are not required for pleasure vessels of less than 24 metres in length in the United Kingdom. | Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном: |
| CCNR proposes adding a definition of "small sport and pleasure craft" in article 1.01. | ЦКСР предлагает включить определение "малые спортивные и прогулочные суда" в статью 1.01. |
| Often small pleasure craft or fishing boats are not registered or States lack a single central registry. | Нередко происходит так, что небольшие прогулочные или рыболовные суда не зарегистрированы или в государствах нет единого, центрального регистра. |
| The Island, published in 1979, was a story of descendants of 17th-century pirates who terrorize pleasure craft in the Caribbean, leading to the Bermuda Triangle mystery. | «Остров» опубликованный в 1979 - история потомков пиратов 17-го столетия которые терроризируют прогулочные суда в Карибском море, что приводит к возникновению тайны Бермудского треугольника. |
| In addition to cargo vessels, the category of combined vessels includes passenger vessels, pleasure boats, factory ships, service vessels, auxiliary ships and, in general, many types of vessels. | К категории судов смешанного плавания кроме грузовых судов принадлежат и пассажирские, прогулочные, промысловые суда, суда технического флота, вспомогательные и вообще суда многих типов. |
| A lot of pleasure yachts dock there. | Многие прогулочные яхты пришвартованы там. |
| The benefit measure also contains eventual benefits from pleasure trips. | Критерий выгоды также учитывает возможные выгоды от поездок на отдых. |
| Whether you're in New York on business or for pleasure, there is no other city quite like New York. | Собираетесь ли Вы в Нью-Йорк по делам или на отдых, другой города, как Нью-Йорк нет. |
| Whether you are here for business or pleasure, the Red Roof Inn has a number of modern amenities that are sure to make your stay as comfortable as possible. | Неважно, приехали ли Вы сюда по делам или на отдых, Red Roof Inn располагает современными удобствами которые гарантируют Вам абсолютный комфорт во время Вашего пребывания в Ною-Йорке. |
| Weddings may take place in a specially built on the hotel premises wiacie recreation - provides a combination of convenience, enclosed building (enclosure from adverse weather conditions) and the pleasure of being outdoors. | Свадьба может проводиться в специально построенном на территории отеля wiacie отдых - обеспечивает сочетание удобства, прилагаются здание (корпус от неблагоприятных погодных условий) и удовольствие быть на открытом воздухе. |
| We always welcome Riga visitors! Travel in Riga with us, enjoy your rest and take pleasure in the comfort of our apartments, doors of which are always open for you! | Мы всегда рады гостям Риги, проведите отдых в Риге, наслаждаясь отдыхом и комфортом наших квартир, двери которых всегда открыты для Вас! |
| Will that be business or pleasure? | Цель поездки - бизнес или развлечения? |
| Do you linger at bus stations for pleasure? | Ты ошиваешься на автовокзалах для развлечения? |
| Not to kill for pleasure. | Нельзя убивать ради развлечения. |
| I always go for guys like you, who offer me nothing but pleasure and excitement. | Я всегда клюю на таких как ты, кто не предлагает ничего, кроме удовольствия и развлечения. |
| It is amusement, light-hearted pleasure. | Развлечения, беззаботного удовольствия. |
| I've had the pleasure of meeting some of you and I hope very much the months to come I'll be able to visit with each and everyone of you. | Я имел счастье встретиться с некоторыми из Вас, и я надеюсь, что не пройдёт и месяца, как я смогу переговорить со всеми Вами. |
| Instead of rejoicing in the liberal order, those of us who have the pleasure of living under it have had to struggle to keep it intact and strong. | Вместо того чтобы радоваться либеральному порядку, те из нас, кто имеет счастье жить под его властью, начали борьбу за сохранение его нерушимости и прочности. |
| "After the recent discovery of a mailbag that was lost..."... when a plane disappeared, on the 12th of October 1969. "La Poste has the pleasure to deliver to you a letter..."... that was addressed to you. | В результате обнаружения почтового груза, ...считавшегося утерянным при авиакатастрофе 1964 года у вершины Монблана, ...Министерство связи имеет счастье, наконец, доставить адресованное Вам письмо. |
| You set him free so that somebody else can have the pleasure of catching him. | На свободу, чтобы кому-нибудь другому такое счастье досталось. |
| And, I suspect, better equipped to provide me with happiness and pleasure than you are in your present mood. | И он способен доставить сейчас мне большее счастье и удовольствие чем даже вы с вашим романом. |
| Don't let them have the pleasure of your panic. | Не позволяйте им насладиться вашей паникой. |
| Take some pleasure with us! | Не хочешь подняться и насладиться нами? |
| Take your pleasure in the atmosphere of the restaurant - indoor the hotel and outdoor - along the natural lake. Enjoy the home-like coziness, the savoury selected cuisine and the perfect service. | В исключительно приятной атмосфере вы можете насладиться уютом, напоминающим домашний, хорошо избранными и приготовленными блюдами и безупречным обслуживанием. |
| EAST ISLAND ORIENTAL SPA - the chain of SPA centers and exotic massages salons, where you can savour the pleasure of procedures variety. | EAST ISLAND ORIENTAL SPA - это сеть SPA центров и экзотических массажных салонов, в которых вы сможете насладиться самыми разными процедурами. |
| Here it is possible to take pleasure in a unique kind of multi-coloured mountains of Aktau, sandy mountains Katutau. | Здесь можно насладиться неповторимым видом разноцветных гор Актау, песчаных гор Катутау. |
| So, Cousin Mary, pleasure to meet you at last. | Ну, кузина Мэри, приятно наконец-то познакомиться с вами! |
| I guess all I can say is Kathy, it was a pleasure meeting you. | Я полагаю, все что я могу сказать Кэти то, что мне было приятно познакомиться |
| Pleasure to meet you and discover your truly impressive combat skills. | Приятно познакомиться с вами и вашими бойцовскими навыками. |
| It's a pleasure to meet you. | Рада с тобой познакомиться. |
| It's a pleasure, Rory. | Приятно познакомиться, Рори. |
| These hands have amazing powers to bring relief and even pleasure. | Эти руки обладают удивительной способностью помогать и доставлять удовольствие. |
| You said your passion was giving pleasure. | Вы сказали, что ваша страсть - доставлять удовольствие. |
| "His job" is to procreate, keep home and give pleasure to man. | Ее обязанности - рожать, содержать дом и доставлять удовольствие мужчине. |
| I'll show you how to give pleasure. | Я тебе покажу, как доставлять удовольствие |
| Our Sundays should be a pleasure. | Наши воскресенья должны доставлять удовольствие. |
| Yes, and you would be giving yourself pleasure. | Да, а ты будешь удовлетворять себя. |
| So I figure with your permission, I can proceed to pleasure her time and time again. | И я подумал, что с вашего разрешения, я могу удовлетворять ее много много раз. |
| The United Kingdom accepts resolution No. 40 and its annexes: (a) Certificates of Competence are not required for pleasure vessels of less than 24 metres in length in the United Kingdom. | Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном: |
| The certificates will only be issued after satisfying the requirements of annex 1. (b) A certificate will be issued only after the applicant has satisfied the appointed authority as to eligibility and has passed an examination to prove the necessary competence for pleasure craft operation by: | Ь) Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном, |
| A scent can be a sensual pleasure, but abstract too. | Запах может радовать чувства и быть абстрактным. |
| Pleasure is not why I'm here. | Я сюда не вас радовать приехал. |
| Here in this place, the stone's history which begun millions of years ago becomes part of your own history, and the natural beauty and permanency of this material will bring pleasure for many years. | В этом месте, начатая миллионы лет тому назад история камня, совпадает с Вашей собственной, а натуральная красота и долговечность материала будет радовать глаз на протяжении многих лет. |
| A delight for eyes and a pleasure for palate. | Чтобы радовать глаз и получать удовольствие от вкуса. |
| This results in high durability and provides you with lasting pleasure in the appearance of Kleen-Tex products. | SuperMat - это прочный коврик, внешний вид которого долго будет радовать каждого клиента. |
| Digital Spy's Nick Levine praised Guilty Pleasure for Tisdale's new sound, comparing her to the likes of Kelly Clarkson and Ashlee Simpson. | Ник Левин из Digital Spy восхвалял Guilty Pleasure за новый саунд Тисдейл, сравнивая её с пристрастиями Келли Кларксон и Эшли Симпсон. |
| Jonghyun's music video to "Crazy (Guilty Pleasure)" was the most watched K-pop video in America and in the world for January 2015. | «Crazy (Guilty Pleasure)» стал самым просматриваемым корейским видео в США и во всём мире за январь 2015 года. |
| Following its release, Guilty Pleasure generated mixed reviews from critics and has a 48 out of 100 on Metacritic, based on six critical reviews. | Вслед за его релизом, Guilty Pleasure получил смешанные оценки от критиков, у него было 48 из 100 на Metacritic, основываясь на 6 отзывах критиков. |
| The citation notes that Morrissey told the British press that "he could 'only think of one truly great British album: For Your Pleasure." | В комментариях указаны слова Моррисси: «Могу припомнить только один действительно великий британский альбом, и это For Your Pleasure». |
| Located at Pleasure Beach Resort, against the spectacular backdrop of the rides and attractions, this is Blackpool's newest hip and chic 4-star boutique hotel. | Отель The Big Blue Hotel - Pleasure Beach Resort расположен возле различных достопримечательностей. Это новейший шикарный 4-звездный бутик-отель в Блэкпуле. |