| Most men seem to take pleasure in it. | Большинство мужчин получают от этого удовольствие. |
| It is a pleasure to see you again, Abby. | Какое удовольствие видеть тебя снова, Эбби. |
| We've had the immense pleasure of screwing with your mind tonight. | Нам доставило огромное удовольствие прикалываться над тобой сегодня вечером. |
| If I'm not down in 5 min, it's only because I'm receiving a pleasure so intense... | Если я не вернусь через пять минут, значит я получаю настолько офигительное удовольствие... |
| You vindicate personal pleasure in front of your wife, and refuse the pleasure in sake of the common good in front of your daughter | Вы оправдываете личное удовольствие перед Вашей женой. А дочери провозглашаете, что человек должен отказаться от удовольствия. |
| Ride with me... for my... pleasure. | Позвольте подвезти... Мне будет... приятно... |
| It's a real pleasure to bring this next guy to the stage. | Мне очень приятно позвать следующего человека на сцену. |
| It is, by the way, a pleasure to meet you too. | Между прочим, мне тоже приятно с тобой познакомиться. |
| It's a pleasure to meet you. | Так приятно познакомиться с тобой. |
| It's a pleasure doing business with you. | Приятно было с вами поработать. |
| It is a pleasure because during the Millennium Summit the Prime Minister of Lesotho said: "On the eve of the twenty-first century, we must continue to dream of a future filled with hope for humanity. | Я рад этому потому, что на Саммите тысячелетия премьер-министр Лесото сказал: «Вступая в XXI век, мы должны и впредь стремиться к будущему, которое сулит человечеству надежду. |
| Always a pleasure, Sue Lynne | Всегда рад тебя видеть, Сью-Линн! |
| What pure pleasure, sir. | Несказанно рад, сэр. |
| It's been a real pleasure, Eve. | Был рад познакомиться, Ева. |
| Well, pleasure to meet you, Wally. | Рад познакомиться, Уолли. |
| The pleasure of my company, which I have heard is spectacular. | Радость от общения со мной, каковое весьма велико, насколько я слышал. |
| What a pleasure it is to have you. | Какая радость видеть вас. |
| A royal visit is always a pleasure. | Визит принцессы всегда радость. |
| to read off of teleprompters and then filmed for your viewing pleasure. | чтобы быть прочитанными с телесуфлера и заснятыми на радость вашим глазам. |
| The developers, designers, technicians and quality inspectors check quality, perfect functioning and all the other criteria guaranteeing that our products will not only serve in an excellent manner, but also decorate the kitchen and give pleasure. | Разработчики, дизайнеры, техники и контролеры качества наблюдают за качеством, идеальной функциональностью и всеми прочими критериями, гарантирующими то, что наши изделия не только превосходно послужитат, но будут являться украшением кухни и приносить радость. |
| We offer modern Ukrainian and European food which will give gastronomic and aesthetic pleasure and satisfy the most demanding gourmets. | Мы предлагаем современную украинскую и европейскую кухню, блюда которой доставят гастрономическое удовольствие и эстетическое наслаждение, удовлетворят самых взыскательных гурманов. |
| At his right hand, there is pleasure for evermore. | В его правой руке, есть наслаждение во веки веков |
| A broader concept covers landscape and what are usually called "environmental values" of usefulness or pleasure produced by the environment. | Более широкая концепция охватывает также ландшафт и то, что обычно называют "экологическими ценностями", что приносит пользу, доставляет удовольствие или наслаждение, обеспечиваемые окружающей средой. |
| Sir, some small coin for a pleasure I might give, so I can eat? | Сэр, может у вас найдется мелочь за наслаждение, которое я могла бы доставить и тем самым заработать себе на хлеб? |
| The aim of that is to get support for FGM victims in Australia and to protect little girls growing up here to not have this evil done to them, because every child has a right to pleasure. | Это нацелено на поддержку жертв УЖГ в Австралии и защиту растущих здесь девочек от причинения им этого зла, потому что каждый ребёнок имеет право на наслаждение. |
| In his remarks, President Kenyatta welcomed the representatives to Kenya and expressed his pleasure at taking part in the first session of the Environment Assembly, which he said was a historic manifestation of global leaders' resolve to address the environmental challenges facing the world. | В своем выступлении президент Кеньятта приветствовал представителей в Кении и выразил свое удовлетворение по поводу участия в первой сессии Ассамблеи по окружающей среде, которая, по его мнению, является историческим событием, демонстрирующим готовность мировых лидеров к поиску решений глобальных экологических проблем. |
| Too often, professional sport has taken the path of commercialism, placing the accent more on translating sport into material terms than on the inner satisfaction gained through an athlete's performance and on the spectator's aesthetic pleasure. | Слишком часто профессиональный спорт выбирает дорогу коммерциализации, делая больший акцент на воплощение спорта в материальные условия, чем на внутреннее удовлетворение, полученное от выступлений спортсменов и от эстетического наслаждения зрителей. |
| Mr. Jusys (Lithuania): I would like to say, Mr. President, that I take special pleasure in seeing you preside over this Millennium Assembly session. | Г-н Юсис (Литва) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы сказать, что мне доставляет особое удовлетворение видеть Вас на посту Председателя нынешней сессии тысячелетия. |
| It also gives me pleasure on this occasion to salute the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and his efforts to maintain the role of the international Organization, improve its performance, increase its efficiency and restore its credibility and effectiveness. | Мне также доставляет удовлетворение воспользоваться этой возможностью для того, чтобы приветствовать Генерального секретаря г-на Кофи Аннана и его усилия, направленные на поддержание роли международной Организации, совершенствование методов ее работы, усиление ее действенности, а также восстановление доверия к ней и повышение ее эффективности. |
| It is therefore a distinct pleasure to revisit this forum ten years later, all the more so because this year we commemorate both the fiftieth anniversary of Sri Lanka's membership in the United Nations and the sixtieth anniversary of the United Nations. | Поэтому я испытываю особое удовлетворение в связи с возможностью вновь принять участие в этом форуме десять лет спустя, тем более что в этом году мы одновременно празднуем и пятидесятую годовщину вступления Шри-Ланки в Организацию Объединенных Наций и шестидесятую годовщину самого ее создания. |
| And who might I have the pleasure of being introduced? | И кому я имею честь представиться? |
| A pleasure to meet you Mister...? | С кем имею честь? - Меня зовут Уайльд. |
| Whom do I have the pleasure of addressing? | С кем имею честь общаться? |
| Mr. Ndong Mba (Equatorial Guinea): On behalf of the 53 countries that make up the African Group, I have the honour and pleasure to address the High-level Dialogue on Financing for Development. | Г-н Ндонг Мба (Экваториальная Гвинея) (говорит по-английски): От имени 53 стран, которые входят в состав Группы африканских государств, я имею честь и удовольствие выступить в ходе диалога высокого уровня по вопросу о финансировании развития. |
| The Acting President: I have the pleasure to welcome the Chairman of the Senate of the Parliament of Kazakhstan, His Excellency Mr. Kassym-Jomart Tokayev. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Я имею честь приветствовать Председателя сената парламента Казахстана Его Превосходительство г-на Касым-Жомарта Токаева и предоставляю ему слово. |
| The present Rules apply to enclosed pleasure boats with length not more than 24 m, which carry more than 12 passengers. | Настоящие Правила применяются к закрытым прогулочным судам длиной не более 24 м. с числом пассажиров на борту более 12 человек. |
| During the 51st session of the Working Party on Inland Water Transport, the European Boating Association pointed out that questions have arisen concerning the details of Governments' acceptance of the International Certificate for operators of pleasure craft. | На пятьдесят первой сессии Рабочей группы по внутреннему водному транспорту Европейская ассоциация лодочного спорта указала на то, что возникли вопросы по поводу подробных сведений, касающихся признания правительствами Международного удостоверения на право управления прогулочным судном. |
| The first part of the proposal was aimed at allowing administrations to deliver International certificates for operators of pleasure crafts (ICCs) to competent persons who were not nationals or residents of the administration's country. | Первая часть предложения имеет целью позволить администрациям выдавать международные удостоверения на право управления прогулочным судном (МУС) компетентным лицам, которые не являются гражданами их страны и не проживают на ее территории. |
| The EBA representative informed the Working Party of the difficulties in identifying the degree and the modalities of the implementation of resolution No. 40 on International Certificate for Operators of Pleasure Craft. | Представитель ЕАЛС проинформировал Рабочую группу о трудностях при определении степени и методики осуществления резолюции Nº 40 о международном удостоверении на право управления прогулочным судном. |
| for operators of pleasure craft | на право управления прогулочным судном |
| As in the past, small fishing or pleasure craft entered the waters of the zone from both sides. | Как и в прошлом, небольшие рыболовные или прогулочные суда проникали в водное пространство зоны с обеих сторон. |
| Special emphasis is being laid on small crafts and other pleasure boats entering the harbour day and night. | Особый упор делается на мелкие суда и другие прогулочные суда, которые заходят в гавань днем и ночью. |
| This category excludes: harbour craft, seaport lighters and seaport tugs, ferries, fishery vessels, dredgers, vessels performing hydraulic work and vessels used exclusively for storage, floating workshops, houseboats and pleasure craft. C.II-02. | Из этой категории исключаются: портовые плавучие средства, морские портовые лихтеры и морские портовые буксиры, паромы, рыболовецкие суда, землечерпальные снаряды, суда, осуществляющие гидротехнические работы, и суда, используемые исключительно под складские помещения, плавучие мастерские, плавучие дачи и прогулочные суда. |
| Austria: Pleasure craft with a length of not more than 20 m have to clear the fairway in case of reduced visibility.; | Австрия: прогулочные суда длиной не более 20 м в случае ограниченной видимости должны освобождать фарватер; |
| Pleasure flights remain the privilege of a few. | Прогулочные полеты остаются привилегией немногих. |
| The contemporary design featuring modern materials, fresh forms and colors makes every room full of light and air to ensure your pleasure and comfort. | Современные технологии отделки, свежие цвета и формы, обилие света и воздуха в каждой комнате гарантируют вам полноценный отдых и прекрасное настроение. |
| Whether you're in New York on business or for pleasure, there is no other city quite like New York. | Собираетесь ли Вы в Нью-Йорк по делам или на отдых, другой города, как Нью-Йорк нет. |
| After a day of sports and activity the pleasure really starts... take advantage of the wellness facilities on offer in our "Vitality Spa"! | Поле работы - отдых... в нашем центре "Vitality Spa" вы найдете различные велнес и СПА предложения! |
| An open-air Barbeque-Bar on a summer terrace is great pastime giving pleasure to every guest with its novelty and having a snack in the open air. | Бар-Барбекю на открытой летней террасе - это отличный отдых, который может доставить удовольствие любому гостю своей новизной и возможностью вкусно перекусить на свежем воздухе. |
| The Hotel Casa Mia Milano, in order to satisfy all business or pleasure needs of our guests in Milan, offers one more benefit and comfort by a careful, discreet service that fully respects their privacy. | Какая бы ни была цель Вашего пребывания в Милане, бизнес иои отдых, Отель Casa Mia гарантирует гостям полный комфорт, спокойствие и соблюдение всяких мер, чтобы наши гости чувствовали себя как у себя дома. |
| It's not for our own pleasure | Вовсе не для нашего развлечения. |
| for your edification, pleasure and entertainment. | для вашего обучения, удовольствия и развлечения. |
| It is amusement, light-hearted pleasure. | Развлечения, беззаботного удовольствия. |
| Because those proverbial few moments of pleasure... are very likely to leave you with a legacy which is horribly painful... difficult to cure and may get you sent home to face embarrassing questions from girlfriend and or... wife. | Тех же, кто предпочитает горизонтальные развлечения... прошу учесть... что несколько мгновений удовольствия... вполне могут оставить вам наследство... ужасно болезненное и плохо поддающееся лечению. |
| If the workers attack the machines it is not for pleasure or for casual... amusement it is because an imperious necessity... obliges them to do so. | Если рабочие разбивают станки, это совершается не ради удовольствия или случайного развлечения, но из-за того, что сама логика власти заставляет их делать это. |
| And deny me the simple pleasure I have derived... from presenting all of you with a robot... in full working order. | Меня распирает счастье представить вам... невероятные функции нашего робота... полностью исправленными. |
| schadenfreude, which is happiness in another's misfortune, a malicious pleasure; | Злорадство [Schadenfreude] - радость от чужого несчастья, злорадное счастье. |
| Marquise, what a pleasure to see you. | Маркиза, какое счастье вас встретить. |
| Now... I'd like to toast my friend... Mario... and say what a pleasure it was for me to participate, in a small way... to his happiness. | А сейчас я бы хотел выпить за моего друга Марио... и сказать, что мне было приятно внести небольшой вклад в его счастье. |
| Besides your pleasure, there's others' happiness. | Вы не можете не понять, что, кроме вашего удовольствия, есть счастье других людей. |
| Well, I guess she was just looking forward to enjoying the pleasure of your company. | Что ж, видимо, она просто хотела насладиться твоей компанией. |
| ««Fireworks on $100000» urged to give the chance to Ukrainians to take pleasure in an European way in fireworks in comfortable conditions. | ««Фейерверк на $100000» призван дать украинцам возможность по-европейски насладиться фейерверком в комфортных условиях. |
| Ma chere mademoiselle, it is with deepest pride and greatest pleasure that we welcome you tonight. | Дорогие гости, с чувством глубоко удовлетворения мы приветствуем вас и приглашаем насладиться нашим гостеприимством. |
| EAST ISLAND ORIENTAL SPA - the chain of SPA centers and exotic massages salons, where you can savour the pleasure of procedures variety. | EAST ISLAND ORIENTAL SPA - это сеть SPA центров и экзотических массажных салонов, в которых вы сможете насладиться самыми разными процедурами. |
| Quality of billiard tables and accessories will allow you to take pleasure to the full in magnificent game under the name the POOL. | Качество бильярдных столов и аксессуаров позволит Вам в полной мере насладиться великолепной игрой под названием БИЛЬЯРД. |
| It is a pleasure to meet zee husband of Francine. | Такая честь познакомиться с мужем Франсин. |
| It is a pleasure to meet you in person. | Я очень рад лично с Вами познакомиться. |
| I just want to say what a pleasure it is to meet you. | Мисс Петри, для нас такая радость наконец-то познакомиться с вами. |
| Amata, you seem like a very lovely woman and it's been a pleasure to meet you. | Амата, вы - прекрасная женщина, и мне было очень приятно познакомиться с вами. |
| The pleasure is all mine, Omar. | Приятно познакомиться, Омар. |
| These hands have amazing powers to bring relief and even pleasure. | Эти руки обладают удивительной способностью помогать и доставлять удовольствие. |
| You said your passion was giving pleasure. | Вы сказали, что ваша страсть - доставлять удовольствие. |
| "His job" is to procreate, keep home and give pleasure to man. | Ее обязанности - рожать, содержать дом и доставлять удовольствие мужчине. |
| Created in order to give pleasure. | Создана для того, чтобы доставлять удовольствие. |
| Remember: Life and art should be pleasure. | Не забывайте: жизнь и искусство должны доставлять удовольствие. |
| Yes, and you would be giving yourself pleasure. | Да, а ты будешь удовлетворять себя. |
| So I figure with your permission, I can proceed to pleasure her time and time again. | И я подумал, что с вашего разрешения, я могу удовлетворять ее много много раз. |
| The United Kingdom accepts resolution No. 40 and its annexes: (a) Certificates of Competence are not required for pleasure vessels of less than 24 metres in length in the United Kingdom. | Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном: |
| The certificates will only be issued after satisfying the requirements of annex 1. (b) A certificate will be issued only after the applicant has satisfied the appointed authority as to eligibility and has passed an examination to prove the necessary competence for pleasure craft operation by: | Ь) Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном, |
| Pleasure is not why I'm here. | Я сюда не вас радовать приехал. |
| Here in this place, the stone's history which begun millions of years ago becomes part of your own history, and the natural beauty and permanency of this material will bring pleasure for many years. | В этом месте, начатая миллионы лет тому назад история камня, совпадает с Вашей собственной, а натуральная красота и долговечность материала будет радовать глаз на протяжении многих лет. |
| A delight for eyes and a pleasure for palate. | Чтобы радовать глаз и получать удовольствие от вкуса. |
| A little care brings a lot of lasting pleasure! | Немного ухода - и Ваши вещи будут радовать Вас еще дольше! |
| This results in high durability and provides you with lasting pleasure in the appearance of Kleen-Tex products. | SuperMat - это прочный коврик, внешний вид которого долго будет радовать каждого клиента. |
| 6 Minutes Of Pleasure lyrics by L.L. | Òåêñò ïåñíè 6 Minutes Of Pleasure îò L.L. |
| There are also reflective songs such as "I Was Wrong", "Crown of Thorns" and "Pleasure Seeker". | Социальная тема также отражена в I Was Wrong, Crown of Thorns и Pleasure Seeker. |
| Chris Keating sang on "Audacity of Huge", the first single from Simian Mobile Disco's 2009 album Temporary Pleasure. | Крис Китинг спел в «Audacity of Huge», первом сингле Simian Mobile Disco из альбома Temporary Pleasure 2009 года. |
| The most positive of reviews came from Allmusic's Stephen Erlewine, who gave the album three and a half stars out of five, stating that when Tisdale "sticks to the surface, she makes sure that Guilty Pleasure lives up to its title". | Самые позитивные оценки пришли от Стефана Элевайна из Allmusic, который дал альбому 3,5 звезды из 5, заявляя, что когда Тисдейл придерживается поверхности, она становится уверенной, что Guilty Pleasure достойно так называться . |
| He trained in Los Angeles and Las Vegas with Genevieve Gleary, Morris Pleasure, and others who once worked closely with Jackson. | Он тренировался в Лос-Анджелесе и Лас-Вегасе с Genevieve Cleary, Morris Pleasure, и прочими творческими лицами, которые тесно сотрудничали с Джексоном. |