| To what do I owe the unannounced, didn't-call-ahead pleasure? | И за что мне это удовольствие без предварительного уведомления? |
| lunderstand the visceral pleasure of revenge more than most, but... I'm prepared to do business, here. | Я больше других понимаю примитивное удовольствие от мести, но я готов предложить сделку. |
| Pleasure without vulnerability, fun without feeling. | Удовольствие без уязвимости, веселье без чувств. |
| I take a little pleasure. | Я получаю небольшое удовольствие. |
| I believe in pleasure. | Я верю в удовольствие. |
| What a pleasure to meet you. | Как же приятно встретится с вами. |
| It is a particular pleasure for us to see a member of the Non-Aligned Movement chair our work. | Нам особенно приятно видеть, что нашей работой руководит представитель страны, входящей в Движение неприсоединения. |
| It gives us pleasure, Sir, to see you presiding over the Security Council this month; we are confident that your wise leadership will guide the Council to the best possible results. | Г-н Председатель, нам приятно видеть вас председательствующим в Совете Безопасности в текущем месяце; убеждены, что Ваше мудрое руководство приведет Совет к достижению по возможности наилучших результатов. |
| The pleasure's all mine. Carl. | Очень приятно, Карл. |
| I was a pleasure to see you. | Мне было приятно увидеть вас. |
| The pleasure is mine, Mr. Santiago. | Я также рад, мистер Сантьяго. |
| It is a real pleasure to be here. | Спасибо. Я рад быть здесь. |
| It's a pleasure to meet an esteemed alumnus of the program. | Рад познакомиться с почетным сотрудником программы. |
| It's a real pleasure. | Что сказать - рад встрече. |
| It was a pleasure to meet you Stella, I am so sorry for whatever I said to irk you the wrong way. | Рад был с вами встретиться, Стелла, и мне очень жаль, если я чем-то вызвал ваше раздражение. |
| It's a pleasure finally meeting the love of Doug's life. | Какая радость, наконец, встретить любовь всей жизни Дага. |
| Can't forget the pleasure, the joy. | Но ты не можешь забыть ту радость и счастье. |
| Mr. Yacoubou (Benin) (interpretation from French): It is an honour and pleasure for me to speak on behalf of my country, the Republic of Benin, before this Assembly on such an important topic as public administration and development. | Г-н Якубу (Бенин) (говорит по-французски): Для меня большая честь и радость выступать от имени моей страны, Республики Бенин, в Ассамблее в связи с обсуждением столь важного вопроса, как государственное управление и развитие. |
| I seem to be able to give pleasure. | Похоже, я могу доставлять людям радость. |
| Except, of course, the problems tend to take the edge off the pleasure. | Разве что, не считая проблем, слегка омрачающих радость. |
| I really take pleasure in watching other people's pain. | Я получаю наслаждение, наблюдая их муки. |
| I have deliberately taken pleasure in impure thoughts, and | я осознанно получал наслаждение от нечистых помыслов и |
| So, I can feel pleasure, yes. | Это доставляет мне наслаждение, да. |
| Obviously when you watch a film there is always the risk of being faced with something squallido... but there is a risk with so much pleasure... is the magic of cinema... you want to put the pleasure, however, to take delight from something magnificent? | Очевидно, когда вы смотрите фильм всегда есть риск возникновения squallido то... Но есть риск, столько удовольствия... это волшебство кино... Вы хотите положить удовольствие, однако, принять то, наслаждение от великолепного? |
| The aim of that is to get support for FGM victims in Australia and to protect little girls growing up here to not have this evil done to them, because every child has a right to pleasure. | Это нацелено на поддержку жертв УЖГ в Австралии и защиту растущих здесь девочек от причинения им этого зла, потому что каждый ребёнок имеет право на наслаждение. |
| His delegation's only comment on section 4 was to state its pleasure that all the disarmament centres were operational. | Относительно раздела 4 его делегация может лишь выразить свое удовлетворение в связи с тем, что все центры по вопросам разоружения функционируют. |
| The Committee expressed its pleasure that the European Commission was actively involved in finding a solution to the disagreements over the Project. | Комитет выразил удовлетворение в связи с тем, что Европейская комиссия активно занимается поиском решения проблемы разногласий по поводу данного проекта. |
| It is a particular pleasure for me to speak to a General Assembly that is meeting under the presidency of Mr. Julian Robert Hunte, Minister for External Affairs of Saint Lucia. | Мне доставляет особое удовлетворение выступать в Генеральной Ассамблее, на заседании, которым в качестве Председателя руководит министр иностранных дел Сент-Люсии г-н Джулиан Роберт Хант. |
| The distinguished Minister from Senegal expressed pleasure that the Sixteenth Meeting of the Parties had accepted his country's offer to host the Seventh Conference of the Parties to the Vienna Convention and the Seventeenth Meeting of the Parties to the Montreal Protocol in Dakar. | Достопочтенный министр из Сенегала выразил удовлетворение по поводу того, что шестнадцатое Совещание Сторон приняло предложение его страны провести седьмое совещание Конференции Сторон Венской конвенции и семнадцатое Совещание Сторон Монреальского протокола в Дакаре. |
| Mr. Musuka (Zambia): Allow me to express my delegation's pleasure at seeing you, Mr. Chairman, presiding over the Disarmament Commission at its 1994 substantive session. | Г-н Мусака (Замбия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне выразить испытываемое моей делегацией удовлетворение в связи с тем, что Вы занимаете пост Председателя Комиссии по разоружению на ее основной сессии 1994 года. |
| I have the pleasure of acknowledging receipt of the letter you sent me by way of Issa Diallo, your Special Representative in Angola. | Имею честь подтвердить получение Вашего письма, направленного мне через г-на Иссу Диалло, Вашего Специального представителя по Анголе. |
| I have the pleasure of drawing to your attention a letter dated 26 November 2004 from the Secretary-General addressed to the Minister for Foreign Affairs of the Kingdom of the Netherlands. | Имею честь обратить Ваше внимание на письмо Генерального секретаря от 26 ноября 2004 года на имя министра иностранных дел Королевства Нидерландов. |
| I have the pleasure to enclose herewith a copy of the agreement on settlement of disputes and normalization of relations between the Republic of Uganda and the Republic of the Sudan reached and signed at Khartoum on 9 September 1996 (see annex). | Имею честь настоящим препроводить копию соглашения об урегулировании споров и нормализации отношений между Республикой Уганда и Республикой Судан, которое было достигнуто и подписано в Хартуме 9 сентября 1996 года (см. приложение). |
| I have the honour and pleasure of expressing the profound gratitude of the Government of Moldova for the unconditional and timely support given to our country. | Я имею честь выразить глубокую признательность правительства Молдовы за безоговорочную и своевременную помощь, предоставленную нашей стране. |
| The main reason for this is the information that I, upon the instructions of my Government, have the honour as well as the person pleasure to transmit to you. | Связано это главным образом с той информацией, которую я по поручению своего правительств и с личным удовлетворением имею честь довести до вас сегодня. |
| During the 51st session of the Working Party on Inland Water Transport, the European Boating Association pointed out that questions have arisen concerning the details of Governments' acceptance of the International Certificate for operators of pleasure craft. | На пятьдесят первой сессии Рабочей группы по внутреннему водному транспорту Европейская ассоциация лодочного спорта указала на то, что возникли вопросы по поводу подробных сведений, касающихся признания правительствами Международного удостоверения на право управления прогулочным судном. |
| (c) have successfully passed an examination to prove the necessary competence for pleasure craft operation. | с) успешно сдать экзамен, подтверждающий наличие необходимых навыков для управления прогулочным судном. |
| Since the 1st March 2006 the National Shipping Administration is issuing a new type of International Certificate for Operators of Pleasure Craft, which, at the same time, serves in the Czech Republic as the National Certificate for Operator of Small Craft. | С 1 марта 2006 года Национальная судоходная администрация выдает Международное удостоверение на право управления прогулочным судном нового типа, которое в то же время служит в Чешской Республике в качестве Национального удостоверения на право управления малым судном. |
| CONCERNING THE COMPETENCE OF PLEASURE CRAFT OPERATORS | НА ПРАВО УПРАВЛЕНИЯ ПРОГУЛОЧНЫМ СУДНОМ |
| The Irish Sailing Association (ISA) and International Yachtmaster Training (IYT) have been appointed approved bodies for the issuing of the International Certificate for Operators of Pleasure Craft (ICC) on behalf of the Department of Communications, Marine and Natural Resources. | Ирландская ассоциация мореплавателей (ИАМ) и Международная школа подготовки яхтсменов (МШПЯ) назначены компетентными органами, осуществляющими выдачу международного удостоверения на право управления прогулочным судном от имени министерства связи, морских и природных ресурсов. |
| (b) Other pleasure craft will be exempt from the requirement for a navigation certificate. | Ь) прочие прогулочные суда освобождаются от требования иметь навигационное свидетельство. |
| Austria: Pleasure craft with a length of not more than 20 m have to clear the fairway in case of reduced visibility.; | Австрия: прогулочные суда длиной не более 20 м в случае ограниченной видимости должны освобождать фарватер; |
| (a) Pleasure craft for which a navigation certificate is required under the Netherlands law concerning inland navigation vessels, i.e. vessels 15 metres long or longer and motorized craft capable of a speed exceeding 20 km/h; | а) прогулочные суда, на которые должно выдаваться навигационное свидетельство в силу законодательства Нидерландов для судов внутреннего плавания, а именно: суда, длина которых составляет 15 м или более, и моторные суда, скорость которых может превышать 20 км/ч; |
| A lot of pleasure yachts dock there. | Многие прогулочные яхты пришвартованы там. |
| Pleasure flights remain the privilege of a few. | Прогулочные полеты остаются привилегией немногих. |
| The benefit measure also contains eventual benefits from pleasure trips. | Критерий выгоды также учитывает возможные выгоды от поездок на отдых. |
| Are you traveling on business or pleasure? | Вы летите по делам или на отдых? |
| I and the entire staff of Odyssey will do everything possible to output from the May you have masimum pleasure and your stay with us you have left the sea than impressions. | Я и весь персонал Одиссея сделают все возможное чтобы от майских выходных Вы получили максимум удовольствия а Ваш отдых у нас оставил у вас море отличных впечатлений. |
| An open-air Barbeque-Bar on a summer terrace is great pastime giving pleasure to every guest with its novelty and having a snack in the open air. | Бар-Барбекю на открытой летней террасе - это отличный отдых, который может доставить удовольствие любому гостю своей новизной и возможностью вкусно перекусить на свежем воздухе. |
| We always welcome Riga visitors! Travel in Riga with us, enjoy your rest and take pleasure in the comfort of our apartments, doors of which are always open for you! | Мы всегда рады гостям Риги, проведите отдых в Риге, наслаждаясь отдыхом и комфортом наших квартир, двери которых всегда открыты для Вас! |
| It's business before pleasure, baby. | Сперва работа, потом развлечения, детка. |
| Do you linger at bus stations for pleasure? | Ты ошиваешься на автовокзалах для развлечения? |
| And is that, if so bold I might be, for the purposes of business or pleasure? | И, осмелюсь спросить, какова ваша цель - дела или развлечения? |
| It is amusement, light-hearted pleasure. | Развлечения, беззаботного удовольствия. |
| Whether you're traveling for business or pleasure, you're sure to find one that meets your needs. | Путешествуете ли Вы с целью познавания, развлечения или находитесь в деловой поездке - среди гостиниц сети Best Western непременно найдется отель, отвечающий всем Вашим требованиям. |
| It is a pleasure to be here. | Это счастье быть здесь. |
| It's an unexpected pleasure, Sir. | Какое неожиданное счастье, сэр. |
| Instead of rejoicing in the liberal order, those of us who have the pleasure of living under it have had to struggle to keep it intact and strong. | Вместо того чтобы радоваться либеральному порядку, те из нас, кто имеет счастье жить под его властью, начали борьбу за сохранение его нерушимости и прочности. |
| I had the pleasure of seeing you dance the other evening. | Накануне я имел счастье видеть, как вы танцуете. |
| In general, I an solidary with Morricone, who doesn't trust in inspiration - happiness, pleasure etc. | Вообще, я солидарен с Морриконе, не верящему во вдохновение - счастье, радость, удовольствие и т.д. |
| Why... the pleasure of your company, of course. | Насладиться вашим обществом, разумеется. |
| You might feel the whole pleasure being face to face in one of the VIP rooms. | VIP комнаты позволят Вам насладиться изысканными танцами наедине. |
| Palms, heavenly colour high ceilings and warm stony floor will help to feel yourselves staying at the exotic country and to take pleasure of paradisiacal rest. | Пальмы, высокие потолки небесного цвета, теплый каменный пол - все это поможет Вам почувствовать себя в экзотической стране и насладиться райским отдыхом. |
| EAST ISLAND ORIENTAL SPA - the chain of SPA centers and exotic massages salons, where you can savour the pleasure of procedures variety. | EAST ISLAND ORIENTAL SPA - это сеть SPA центров и экзотических массажных салонов, в которых вы сможете насладиться самыми разными процедурами. |
| Russian showed top interest to this paradise place of planet where a unique opportunity to take pleasure in beauty of the underwater world. Anton Akopov told about novelties in boats and yachts industry. | Был отмечен высокий интерес россиян к райскому уголку Земли, где есть уникальная возможность испытать неизведанное, насладиться красотами подводного мира. |
| James: A pleasure to meet you, Jesse. | Рад познакомиться с Вами, Джесси. |
| Mrs Whittaker, the pleasure is all mine. | Миссис Уиттэйкер, приятно познакомиться. |
| It's a pleasure to meet you, Christine. | Приятно познакомиться, Кристина. |
| It was a pleasure to meet him. | Приятно было познакомиться с ним. |
| It's a pleasure to finally meet. | Я очень рада наконец-то познакомиться. |
| In my country, it is the duty of women to give pleasure to men. | В моей стране обязанность женщин - доставлять удовольствие мужчинам. |
| You said your passion was giving pleasure. | Вы сказали, что ваша страсть - доставлять удовольствие. |
| "His job" is to procreate, keep home and give pleasure to man. | Ее обязанности - рожать, содержать дом и доставлять удовольствие мужчине. |
| Created in order to give pleasure. | Создана для того, чтобы доставлять удовольствие. |
| The skill Mum taught me, giving pleasure. | Что меня можно научить доставлять удовольствие... |
| Yes, and you would be giving yourself pleasure. | Да, а ты будешь удовлетворять себя. |
| So I figure with your permission, I can proceed to pleasure her time and time again. | И я подумал, что с вашего разрешения, я могу удовлетворять ее много много раз. |
| The United Kingdom accepts resolution No. 40 and its annexes: (a) Certificates of Competence are not required for pleasure vessels of less than 24 metres in length in the United Kingdom. | Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном: |
| The certificates will only be issued after satisfying the requirements of annex 1. (b) A certificate will be issued only after the applicant has satisfied the appointed authority as to eligibility and has passed an examination to prove the necessary competence for pleasure craft operation by: | Ь) Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном, |
| A scent can be a sensual pleasure, but abstract too. | Запах может радовать чувства и быть абстрактным. |
| Here in this place, the stone's history which begun millions of years ago becomes part of your own history, and the natural beauty and permanency of this material will bring pleasure for many years. | В этом месте, начатая миллионы лет тому назад история камня, совпадает с Вашей собственной, а натуральная красота и долговечность материала будет радовать глаз на протяжении многих лет. |
| A delight for eyes and a pleasure for palate. | Чтобы радовать глаз и получать удовольствие от вкуса. |
| A little care brings a lot of lasting pleasure! | Немного ухода - и Ваши вещи будут радовать Вас еще дольше! |
| This results in high durability and provides you with lasting pleasure in the appearance of Kleen-Tex products. | SuperMat - это прочный коврик, внешний вид которого долго будет радовать каждого клиента. |
| Digital Spy's Nick Levine praised Guilty Pleasure for Tisdale's new sound, comparing her to the likes of Kelly Clarkson and Ashlee Simpson. | Ник Левин из Digital Spy восхвалял Guilty Pleasure за новый саунд Тисдейл, сравнивая её с пристрастиями Келли Кларксон и Эшли Симпсон. |
| At the sessions with Procol, Thomas met Roxy Music singer-songwriter Bryan Ferry, who asked him to produce the band's second album, For Your Pleasure. | Во время сессий звукозаписи с Джоном Кейлом Томас повстречал солиста и автора песен группы Roxy Music Брайана Ферри, который попросил Томаса продюсировать второй альбом группы, For Your Pleasure. |
| In 1990, Steve Gerber told Reading For Pleasure that Marvel had canceled the book in anticipation of pressure from various anti-violence advocate groups that were actively protesting violent media in the late 1980s and early 1990s. | В 1990 году Стив Гербер пояснил в своём интервью для «Reading For Pleasure», что серию отменили в связи с давлением со стороны адвокатов различных организаций протестующих против насилия, что было довольно распространённым явлением в конце 1980-х - начале 1990-х. |
| As an added attraction, Mr Tibbs built a bridge across the River Monnow and laid out Pleasure Gardens on Vauxhall Fields. | Для привлечения публики мистер Тиббс построил мост через реку Монноу и разбил Сады удовольствия (Pleasure Gardens) на полях Воксхолл. |
| The line of the song in which Minogue sings "don't confuse emotions with the pleasure principle" also refers to American recording artist Janet Jackson's 1987 song "The Pleasure Principle". | Строчка из песни, в которой Миноуг просит «не путать эмоции и удовольствие», ссылается на песню Джанет Джексон «The Pleasure Principle». |