| Such a pleasure to see such a unique beauty. | Большое удовольствие - видеть перед собой такую красавицу. |
| A little pleasure to make up for all that pain. | Небольшое удовольствие чтобы загладить все страдания. |
| And we guarantee maximum pleasure for you and your partner. | И мы гарантируем незабываемое удовольствие и вам и вашему партнеру. |
| It's such an unexpected pleasure to see you, loser. | Такое неожиданное удовольствие видеть тебя, лузер. |
| It's a pleasure to finally be here. | Удовольствие наконец-то быть здесь. |
| It has been an honor and a pleasure. | Было приятно и почетно работать с вами. |
| Do you think I gain pleasure in this? | Ты думаешь, мне это приятно? |
| Mr. Kamara (Guinea) (interpretation from French): It is with real pleasure and great interest that I stand before the Assembly to convey the warm greetings of the people of Guinea and of its President, General Lansana Conte. | Г-н Камара (Гвинея) (говорит по-французски): Мне поистине приятно и весьма любопытно иметь возможность выступить в Ассамблее и передать ее участникам теплые слова приветствия от народа Гвинеи и ее президента генерала Лансаны Конте. |
| Mrs. Florrick, what a pleasure. | Миссис Флоррик, как приятно. |
| It's been a pleasure. | С тобой было приятно общаться. |
| It's been a pleasure running his campaign. | Я рад, что проводил его кампанию. |
| My dear Fitzgerald, it's a pleasure. | Мой дорогой Фитцджеральд, очень рад. |
| The marriage is thus declared null and void, and from henceforth it is the King's pleasure that you call yourself his sister. | Поэтому брак объявлен потерявшим законную силу, и с этого момента король был бы рад называть вас своей сестрой. |
| Mr. Gujral (India): Mr. President, it is a particular pleasure for me to see you presiding over the General Assembly. | Г-н Гуджрал (Индия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я очень рад видеть Вас на посту Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| Pleasure to see you, Secretary Baptiste. | Рад познакомится, Секретарь Батиста. |
| So gratifying finding pleasure in the little things. | Так здорово находить радость в разных приятных мелочах. |
| The pleasure's all ours. No. Come now. | Это же такая радость для нас. |
| It is a pleasure to receive Mr. Kamalesh Sharma within this Chamber, which is tempered only by our regret that, as we understand, this will be our last opportunity to welcome him in this capacity. | Нашу радость по поводу присутствия г-на Камалеша Шармы в этом омрачает лишь сожаление, что, как мы понимаем, это будет последней возможностью для нас приветствовать его в его нынешнем качестве. |
| What a pleasure it is to have you. | Какая радость видеть вас. |
| By placing water slides on the shore or in the pool you give pleasure to every holidaymaker, and provide a reliable and permanent profit for you. | Поставьте водную горку на побережье или в бассейне, и Вы доставите радость всем отдыхающим, а себе обеспечите надежный и стабильный доход. |
| It also needs - it needs dignity, love and pleasure, | И также нужно - нужны достоинство, любовь и наслаждение. |
| My flesh has tasted a greater pleasure than any offered in here - war. | Моя плоть испробовала величайшее наслаждение из возможных. |
| I found a quiet sense of pleasure in touching growing things once more, felt the satisfaction of helping them thrive. | Я нашла тихое удовольствие в касании растущих вещей еще раз, почувствовав наслаждение в том, что я помогаю им расти. |
| Exquisite pleasure turned into mere habit. | Длительное наслаждение, превратившееся в привычку. |
| I knew I could always be by your side, giving all the pleasure I could. | Я знала, что всегда смогу делать с ним, что захочу, и я дала ему все наслаждение, какое могла. |
| Two delegations indicated their full support of the budget; two representatives also expressed pleasure at the positive response of ACABQ with regard to the budget. | Две делегации заявили, что они полностью поддерживают бюджет; два представителя также выразили удовлетворение по поводу положительной оценки бюджета Консультативным комитетом. |
| Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) said that it was always a pleasure to receive the first report from a State party, since it represented an added element in the developing dialogue between the Committee and States. | Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране) говорит, что всегда испытывает удовлетворение от первоначального доклада того или иного государства-участника, поскольку при этом возникает дополнительный элемент общения в порядке развития диалога между Комитетом и государствами. |
| Mr. Al-Ashtal: At the outset, I should like, on behalf of the delegation of the Republic of Yemen, to express our pleasure at seeing you, Sir, preside over the Council. | Г-н аль-Ашталь: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы от имени делегации Республики Йемен выразить удовлетворение в связи с Вашим пребыванием на посту Председателя Совета. |
| Mr. Grinius (Canada): It is a pleasure to see you, Sir, guiding our work. | Г-н Гриньюс (Канада) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы выражаем удовлетворение в связи с тем, что Вы руководите нашей работой. |
| May I say what a pleasure it is to have yourself and Lady Broughton as our guests. | Сэр Делавис, разрешите мне выразить свое удовлетворение по поводу вашего приезда. |
| I have pleasure in transmitting herewith the statement of 7 October 1993 from the Egyptian Ministry of Foreign Affairs on the situation in Somalia. | Имею честь препроводить настоящим заявление министерства иностранных дел Египта от 7 октября 1993 года о положении в Сомали. |
| I have the pleasure of transmitting to you information supplementing the fourth report of Spain to the Committee. | Имею честь препроводить информацию, дополняющую четвертый доклад, представленный Испанией Контртеррористическому комитету. |
| I have much pleasure on behalf of the Caretaker Government of the Republic of the Fiji Islands to invite a United Nations observer mission to attend and observe the Fiji general elections. | От имени временного правительства Республики Островов Фиджи имею честь пригласить миссию наблюдателей Организации Объединенных Наций для присутствия на всеобщих выборах в Фиджи и наблюдения за ними. |
| I have the pleasure to transmit to you herewith a Declaration entitled "Solidarity with Colombia", which was endorsed by legislators representing all accredited political parties in the Congress of the Republic of Peru. | Настоящим имею честь препроводить Вам заявление «Солидарность с Колумбией», подписанное представителями всех партий, представленных в конгрессе Республики Перу. |
| The Acting President: I have the pleasure to welcome the Chairman of the Senate of the Parliament of Kazakhstan, His Excellency Mr. Kassym-Jomart Tokayev. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Я имею честь приветствовать Председателя сената парламента Казахстана Его Превосходительство г-на Касым-Жомарта Токаева и предоставляю ему слово. |
| (a) sufficient knowledge of the regulations concerning pleasure craft operation and nautical and technical knowledge required for safe navigation on inland waters and/or coastal waters and | а) обладает достаточными знаниями правил, касающихся управления прогулочным судном, и навигационными и техническими знаниями, требуемыми для безопасного плавания по внутренним водным путям и/или в прибрежных водах, и |
| Noting the desirability of facilitating the access by Governments and by organizations and individuals involved in recreational navigation to information about the implementation of the resolution and about the competent national authorities delivering international certificates for operators of pleasure craft, | отмечая желательность облегчить доступ правительств, а также организаций и лиц, связанных с прогулочным судоходством, к информации об осуществлении резолюции и о компетентных национальных органах, выдающих международное удостоверение на право управления прогулочным судом |
| CONCERNING THE COMPETENCE OF PLEASURE CRAFT OPERATORS | НА ПРАВО УПРАВЛЕНИЯ ПРОГУЛОЧНЫМ СУДНОМ |
| The Irish Sailing Association (ISA) and International Yachtmaster Training (IYT) have been appointed approved bodies for the issuing of the International Certificate for Operators of Pleasure Craft (ICC) on behalf of the Department of Communications, Marine and Natural Resources. | Ирландская ассоциация мореплавателей (ИАМ) и Международная школа подготовки яхтсменов (МШПЯ) назначены компетентными органами, осуществляющими выдачу международного удостоверения на право управления прогулочным судном от имени министерства связи, морских и природных ресурсов. |
| 38/ International certificates of the kind in question, issued by foreign Governments or by foreign competent bodies are recognized as valid documents in Italian waters, solely for the purposes of pleasure navigation, without restrictions other than those provided for in the documents themselves. | Что касается, в частности, удостоверения на право управления прогулочным судном, то следует отметить, что в соответствии с законом Итальянской Республики Nº 50 от 11 февраля 1971 года упомянутое удостоверение может рассматриваться как документ, действительный также для управления небольшими судами, плавающими под итальянским флагом. |
| Tugboats, yachts, fishing craft, lighters, barges, pleasure boats... everything must be called into service. | Буксиры, яхты, рыбацкие корабли, шаланды, баржи, прогулочные катера, все должно быть поставленно на службу. |
| Other sources, e.g. ships (pleasure craft) | Другие источники, например, средства судоходства (прогулочные суда) и т.д. |
| 19 Target group code (commercial vessels, pleasure craft) | Код целевой группы (коммерческие суда, прогулочные суда) |
| A lot of pleasure yachts dock there. | Многие прогулочные яхты пришвартованы там. |
| There is also some information to suggest that smaller ships, such as fishing vessels and pleasure craft, are increasingly being targeted, but as yet there is insufficient data for a detailed analysis. | Имеется также определенная информация, которая позволяет предположить, что менее крупные суда, такие как рыболовные суда и прогулочные яхты, во все большей степени становятся объектами нападений, однако на данный момент достаточный объем информации для проведения детального анализа отсутствует. |
| The benefit measure also contains eventual benefits from pleasure trips. | Критерий выгоды также учитывает возможные выгоды от поездок на отдых. |
| Whether you're in New York on business or for pleasure, there is no other city quite like New York. | Собираетесь ли Вы в Нью-Йорк по делам или на отдых, другой города, как Нью-Йорк нет. |
| Some of Portugal's best Golf courses are also a short drive from the Pestana Palace hotel as well as many other facilities to help make the most out of your trip whether it is pleasure or business related. | Несколько лучших в Португалии площадок для Гольфа находятся тоже на расстоянии короткой езды от отеля Pestana Palace, также как и множество других прекрасных мест, которые помогут Вам наилучшим образом провести Ваше путешествие, будь то отдых или бизнес-поездка. |
| After a day of sports and activity the pleasure really starts... take advantage of the wellness facilities on offer in our "Vitality Spa"! | Поле работы - отдых... в нашем центре "Vitality Spa" вы найдете различные велнес и СПА предложения! |
| We always welcome Riga visitors! Travel in Riga with us, enjoy your rest and take pleasure in the comfort of our apartments, doors of which are always open for you! | Мы всегда рады гостям Риги, проведите отдых в Риге, наслаждаясь отдыхом и комфортом наших квартир, двери которых всегда открыты для Вас! |
| I try to keep business and pleasure separate. | Я стараюсь разделять дела и развлечения. |
| You mean I'm inventing this for my own pleasure? | По-твоему, я придумал это для собственного развлечения? |
| A private helicopter took off from the West 30th Street heliport last night with three men inside, supposedly for a pleasure tour, but never returned. | Частный вертолет взлетел с вертолетной площадки на западной 30-й улице. с тремя пассажирами на борту, предположительно для развлечения, но так и не вернулся. |
| Not to kill for pleasure. | Нельзя убивать ради развлечения. |
| Titian's Venus of Urbino, on the other hand, was painted for the pleasure of the Duke of Urbino, and as in Botticelli's Birth of Venus, painted for a member of the Medici family, the model looks directly at the viewer. | Картина Тициана Венера Урбинская, с другой стороны, была написана для развлечения герцога Урбино, и как у Боттичелли в его картине Рождение Венеры женщина смотрит прямо на зрителя. |
| I hope we shall have the pleasure of seeing you very often | Я надеюсь, что теперь мы будем иметь счастье видеть вас очень часто. |
| What a pleasure to see you. | Какое счастье видеть тебя. |
| It is a pleasure to be here. | Это счастье быть здесь. |
| It's been a pleasure serving you, milady. | Какое счастье служить вам, миледи. |
| Real joy, not just pleasure! | Настоящее счастье, не просто удовольствие! |
| EAST ISLAND ORIENTAL SPA - the chain of SPA centers and exotic massages salons, where you can savour the pleasure of procedures variety. | EAST ISLAND ORIENTAL SPA - это сеть SPA центров и экзотических массажных салонов, в которых вы сможете насладиться самыми разными процедурами. |
| Quality of billiard tables and accessories will allow you to take pleasure to the full in magnificent game under the name the POOL. | Качество бильярдных столов и аксессуаров позволит Вам в полной мере насладиться великолепной игрой под названием БИЛЬЯРД. |
| Here it is possible to take pleasure in a unique kind of multi-coloured mountains of Aktau, sandy mountains Katutau. | Здесь можно насладиться неповторимым видом разноцветных гор Актау, песчаных гор Катутау. |
| Russian showed top interest to this paradise place of planet where a unique opportunity to take pleasure in beauty of the underwater world. Anton Akopov told about novelties in boats and yachts industry. | Был отмечен высокий интерес россиян к райскому уголку Земли, где есть уникальная возможность испытать неизведанное, насладиться красотами подводного мира. |
| Allow me the pleasure of seeing your brushwork in action | Позволь же воочию насладиться твоим умением владеть кистью. |
| It's a pleasure to meet you, Mr. Cunningham. | Очень приятно с вами познакомиться, Г-н Каннингем. |
| It's been a pleasure, sweetheart. | Было удовольствием познакомиться, милая. |
| Such a pleasure to meet you. | Огромная честь с вами познакомиться. |
| Pleasure to meet you, Caesar. | Приятно познакомиться, Цезарь. |
| Pleasure to meet you... and to work. | Был рад познакомиться и... |
| In my country, it is the duty of women to give pleasure to men. | В моей стране обязанность женщин - доставлять удовольствие мужчинам. |
| "His job" is to procreate, keep home and give pleasure to man. | Ее обязанности - рожать, содержать дом и доставлять удовольствие мужчине. |
| Created in order to give pleasure. | Создана для того, чтобы доставлять удовольствие. |
| The skill Mum taught me, giving pleasure. | Что меня можно научить доставлять удовольствие... |
| Our Sundays should be a pleasure. | Наши воскресенья должны доставлять удовольствие. |
| Yes, and you would be giving yourself pleasure. | Да, а ты будешь удовлетворять себя. |
| So I figure with your permission, I can proceed to pleasure her time and time again. | И я подумал, что с вашего разрешения, я могу удовлетворять ее много много раз. |
| The United Kingdom accepts resolution No. 40 and its annexes: (a) Certificates of Competence are not required for pleasure vessels of less than 24 metres in length in the United Kingdom. | Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном: |
| The certificates will only be issued after satisfying the requirements of annex 1. (b) A certificate will be issued only after the applicant has satisfied the appointed authority as to eligibility and has passed an examination to prove the necessary competence for pleasure craft operation by: | Ь) Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном, |
| Pleasure is not why I'm here. | Я сюда не вас радовать приехал. |
| Here in this place, the stone's history which begun millions of years ago becomes part of your own history, and the natural beauty and permanency of this material will bring pleasure for many years. | В этом месте, начатая миллионы лет тому назад история камня, совпадает с Вашей собственной, а натуральная красота и долговечность материала будет радовать глаз на протяжении многих лет. |
| A delight for eyes and a pleasure for palate. | Чтобы радовать глаз и получать удовольствие от вкуса. |
| A little care brings a lot of lasting pleasure! | Немного ухода - и Ваши вещи будут радовать Вас еще дольше! |
| This results in high durability and provides you with lasting pleasure in the appearance of Kleen-Tex products. | SuperMat - это прочный коврик, внешний вид которого долго будет радовать каждого клиента. |
| 6 Minutes Of Pleasure lyrics by L.L. | Òåêñò ïåñíè 6 Minutes Of Pleasure îò L.L. |
| There are also reflective songs such as "I Was Wrong", "Crown of Thorns" and "Pleasure Seeker". | Социальная тема также отражена в I Was Wrong, Crown of Thorns и Pleasure Seeker. |
| Chris Keating sang on "Audacity of Huge", the first single from Simian Mobile Disco's 2009 album Temporary Pleasure. | Крис Китинг спел в «Audacity of Huge», первом сингле Simian Mobile Disco из альбома Temporary Pleasure 2009 года. |
| Jonghyun's music video to "Crazy (Guilty Pleasure)" was the most watched K-pop video in America and in the world for January 2015. | «Crazy (Guilty Pleasure)» стал самым просматриваемым корейским видео в США и во всём мире за январь 2015 года. |
| He created an all-synthesized album, Images, in 1987; and the soundtrack, Pleasure Garden, in 1990, for an IMAX film about the preservation of the Earth's endangered tropical rain forests. | Он создал полностью синтезаторный альбом Images в 1987году и саундтрек Pleasure Garden в 1990 для фильма киностудии IMAX film о проблемах спасения на земле тропических лесов. |