| It was just my absolute pleasure to be a part of this show. | Быть частью этого сериала, было невероятным удовольствие для меня. |
| I have the pleasure and honour of giving the floor to the Secretary-General. | Я имею честь и удовольствие предоставить слово Генеральному секретарю. |
| To be serviced by such experts is the pleasure for a client. | Обслуживание у таких специалистов - удовольствие для клиента. |
| You have a better chance if you can find your pleasure together. | У вас больше шансов, если вы попробуете вместе найти удовольствие. |
| The pleasure's all ours. | Удовольствие это наше всё. |
| A pleasure to meet a friend spared by such painful times. | Как приятно встретить друга, потерянного в наши тяжелые времена. |
| It's a pleasure finally to meet him. | Приятно наконец встретиться с ним.» |
| It was a pleasure to meet you. | Было приятно познакомиться с вами. |
| Mr. Darwish (Egypt): It is always a pleasure for my delegation to see you presiding over our deliberations, Sir. | Г-н Дарвиш (Египет) (говорит по-английски): Нашей делегации всегда приятно работать под Вашим, г-н Председатель, руководством. |
| Pleasure meeting you, Ashleigh. | Приятно было познакомиться, Эшли. |
| It's a pleasure to meet you, Ray. | Рад познакомиться с вами, Рэй. |
| He has asked me to do so on his behalf, and I have the pleasure of delivering that statement. | Он попросил меня сделать это от его имени, и я буду рад сделать данное заявление. |
| A pleasure, sir. | Рад знакомству, сэр. |
| It's a pleasure to see you here. | Рад видеть вас здесь. |
| Listen, man, just wanted to say it was a pleasure meeting you, and I look forward to doing some biz. | Хотел сказать, что рад знакомству и мне не терпится работать с вами. |
| Let me serve at the pleasure of the president, as it is my honor to do so. | Позвольте мне служить на радость президенту, потому что это честь для меня. |
| Mr. Lamamra (Algeria) (interpretation from French): It is a special pleasure for me to see the dynamic and creative representative of brotherly Benin presiding over the work of the Disarmament Commission. | Г-н Ламамра (Алжир) (говорит по-французски): Мне доставляет особую радость видеть динамичного и творчески мыслящего представителя братской страны Бенина на посту Председателя Комиссии по разоружению. |
| Mr. Bedjaoui (President of the International Court of Justice) (interpretation from French): It is again a pleasure and an honour for me to have the opportunity to address the General Assembly on behalf of the International Court of Justice. | Г-н Беджауи (Председатель Международного Суда) (говорит по-французски): Для меня большая радость и честь вновь иметь возможность выступить в Генеральной Ассамблее от имени Международного Суда. |
| The whole pleasure was for me. | Это вы подарили мне радость. |
| It was a pleasure at this time see advertising agencies come from 4,5,6 and I was glad to see these campaigns come | Одна радость тогда была смотреть рекламу, которую выпускали те 4, 5 или 6 агентств! |
| The beauty and pleasure in art - probably a human universal - were - began to be considered saccharine, or kitsch, or commercial. | Красота и наслаждение в искусстве - вероятно, универсальные человеческие свойства - начали считаться слащавыми, китчем, коммерцией. |
| Because you think you've given her the supreme pleasure? | Потому как считаешь, что доставил ей наивысшее наслаждение? |
| My flesh has tasted a greater pleasure than any offered in here - war. | Моя плоть испробовала величайшее наслаждение из возможных. |
| It's-it's like she finds some sort of sick pleasure in torturing me. | Для нее это будто наслаждение мучить меня. |
| Pleasure is a human need. | Наслаждение - потребность человека. |
| Mr. Faessler (Switzerland) (spoke in French): Allow me, Sir, to begin by expressing, on behalf of my delegation, our pleasure at seeing you chairing the Disarmament Commission. | Г-н Фёсслер (Швейцария) (говорит по-французски): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего выразить от имени моей делегации удовлетворение в связи с тем, что Вы руководите работой Комиссии по разоружению. |
| I trust to his pleasure and satisfaction. | Я надеюсь, что принесу ему радость и удовлетворение. |
| We should also like to express our pleasure at the presence of the representatives of regional and subregional organizations, as well as that of the Secretary-General of the United Nations. | Мы также выражаем удовлетворение в связи с присутствием уважаемых представителей региональных и субрегиональных организаций и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
| The members of the outgoing bureau expressed their pleasure at having worked with the Group of Experts, the bureau and the secretariat during their terms of office. | Члены слагающего свои полномочия бюро выразили удовлетворение своим сотрудничеством с Группой экспертов, бюро и секретариатом в период выполнения ими своих обязанностей. |
| The President: I thank the representative of Ukraine for the kind words he addressed to me. Ms. Lee: Sir, the Singapore delegation joins our colleagues in expressing our pleasure at seeing you preside over the debate today. | Г-жа Ли: Г-н Председатель, делегация Сингапура присоединяется к нашим коллегам, которые выразили свое удовлетворение тем, что Вы руководите сегодняшними прениями. |
| In that regard, I have the pleasure to enclose Ireland's response to that request for additional information. | В этой связи имею честь настоящим препроводить ответ Ирландии на эту просьбу о предоставлении дополнительной информации. |
| I have the pleasure of informing you that the Council of the European Union has decided to respond positively to the United Nations request dated 27 December concerning assistance to MONUC during the election period in the Democratic Republic of the Congo. | Имею честь сообщить Вам о том, что Европейский союз принял решение дать положительный ответ на просьбу Организации Объединенных Наций от 27 декабря об оказании помощи МООНДРК в период проведения выборов в Демократической Республике Конго. |
| In response to your request, I have the pleasure to draw your attention to the following information received from Tehran: | В ответ на Вашу просьбу имею честь обратить Ваше внимание на следующую информацию, полученную из Тегерана: |
| I have the pleasure of drawing to your attention a letter dated 26 November 2004 from the Secretary-General addressed to the Minister for Foreign Affairs of the Kingdom of the Netherlands. | Имею честь обратить Ваше внимание на письмо Генерального секретаря от 26 ноября 2004 года на имя министра иностранных дел Королевства Нидерландов. |
| I have the honour and pleasure of welcoming him to the First Committee and I invite him to make a statement. | Я имею честь и удовольствие приветствовать его в Первом комитете и пригласить его выступить с заявлением. |
| (b) International certificate for operators of pleasure craft | Ь) Международное удостоверение на право управления прогулочным судном |
| The present Rules apply to enclosed pleasure boats with length not more than 24 m, which carry more than 12 passengers. | Настоящие Правила применяются к закрытым прогулочным судам длиной не более 24 м. с числом пассажиров на борту более 12 человек. |
| The practical competence proven by a licence issued on this basis is from the German point of view considered as sufficient for the operation of pleasure craft on inland waterways. | С точки зрения Германии, наличие практических навыков, подтвержденное удостоверением, выдаваемым на этой основе, считается достаточным условием для предоставления разрешения на управление прогулочным судном на внутренних водных путях. |
| The first part of the proposal was aimed at allowing administrations to deliver International certificates for operators of pleasure crafts (ICCs) to competent persons who were not nationals or residents of the administration's country. | Первая часть предложения имеет целью позволить администрациям выдавать международные удостоверения на право управления прогулочным судном (МУС) компетентным лицам, которые не являются гражданами их страны и не проживают на ее территории. |
| The International Touring Alliance would like to inform the Working Party on Inland Water Transport about practical and information-related problems that members of the AIT experience in issuing International Certificates for Operators of Pleasure Craft. | Международный туристский альянс хотел бы информировать Рабочую группу по внутреннему водному транспорту о проблемах практического и информационного характера, с которыми сталкиваются члены МТА в связи с вопросом выдачи Международного удостоверения на право управления прогулочным судном. |
| Private pleasure craft can fly either the Red Ensign or the Australian National Flag. | Частные прогулочные судна могут плавать как под красным торговым флагом, так и под австралийским национальным флагом. |
| Nothing ostentatious, just pleasure craft. | Ничего особенного, просто прогулочные судна. |
| Since World War I and the construction of more extensive rail lines into rural Ontario, only pleasure craft make use of the Rideau Canal. | После Первой Мировой Войны и строительства более обширных железнодорожных линий в сельских районах Онтарио, каналом Ридо пользуются только прогулочные суда. |
| The Island, published in 1979, was a story of descendants of 17th-century pirates who terrorize pleasure craft in the Caribbean, leading to the Bermuda Triangle mystery. | «Остров» опубликованный в 1979 - история потомков пиратов 17-го столетия которые терроризируют прогулочные суда в Карибском море, что приводит к возникновению тайны Бермудского треугольника. |
| A lot of pleasure yachts dock there. | Многие прогулочные яхты пришвартованы там. |
| The benefit measure also contains eventual benefits from pleasure trips. | Критерий выгоды также учитывает возможные выгоды от поездок на отдых. |
| The contemporary design featuring modern materials, fresh forms and colors makes every room full of light and air to ensure your pleasure and comfort. | Современные технологии отделки, свежие цвета и формы, обилие света и воздуха в каждой комнате гарантируют вам полноценный отдых и прекрасное настроение. |
| Whether you're in New York on business or for pleasure, there is no other city quite like New York. | Собираетесь ли Вы в Нью-Йорк по делам или на отдых, другой города, как Нью-Йорк нет. |
| After a day of sports and activity the pleasure really starts... take advantage of the wellness facilities on offer in our "Vitality Spa"! | Поле работы - отдых... в нашем центре "Vitality Spa" вы найдете различные велнес и СПА предложения! |
| We always welcome Riga visitors! Travel in Riga with us, enjoy your rest and take pleasure in the comfort of our apartments, doors of which are always open for you! | Мы всегда рады гостям Риги, проведите отдых в Риге, наслаждаясь отдыхом и комфортом наших квартир, двери которых всегда открыты для Вас! |
| Will that be business or pleasure? | Цель поездки - бизнес или развлечения? |
| Is the Grand Nagus here on business or pleasure? | Скажите, Великий Нагус прибыл по делу или для развлечения? |
| Do you linger at bus stations for pleasure? | Ты ошиваешься на автовокзалах для развлечения? |
| I always go for guys like you, who offer me nothing but pleasure and excitement. | Я всегда клюю на таких как ты, кто не предлагает ничего, кроме удовольствия и развлечения. |
| In general, however, I studied for pleasure, desire, distraction . | Вообще, однако, я учился ради удовольствия, наслаждения и развлечения.» |
| It's an unexpected pleasure, Sir. | Какое неожиданное счастье, сэр. |
| It's been a pleasure serving you, milady. | Какое счастье служить вам, миледи. |
| In general, I an solidary with Morricone, who doesn't trust in inspiration - happiness, pleasure etc. | Вообще, я солидарен с Морриконе, не верящему во вдохновение - счастье, радость, удовольствие и т.д. |
| So when people's symptoms go away, they tend to recur, because there isn't a sense of the other half - of what pleasure, happiness, compassion, gratitude, what are the positive emotions. | А потому, после устранения симптомов, они зачастую возвращаются, оттого, что отсутствует представление о второй стороне, об удовольствии, счастье, сострадании, благодарности, о том, что такое позитивные эмоции. |
| An unnoticed pleasure is still a pleasure. | Неосознанное счастье остается счастьем. |
| I'm sure you're the sort who takes a window at Tyburn for the pleasure of seeing someone choke to death? | Я уверен, вы из тех, кто занимает лучше место у окна, чтобы насладиться зрелищем, как кого-то вешают. |
| Can't a woman enjoy the simple pleasure of getting her back rubbed by a chair? | Может женщина просто насладиться и потереться спинкой о кресло? |
| Take your pleasure in the atmosphere of the restaurant - indoor the hotel and outdoor - along the natural lake. Enjoy the home-like coziness, the savoury selected cuisine and the perfect service. | В исключительно приятной атмосфере вы можете насладиться уютом, напоминающим домашний, хорошо избранными и приготовленными блюдами и безупречным обслуживанием. |
| EAST ISLAND ORIENTAL SPA - the chain of SPA centers and exotic massages salons, where you can savour the pleasure of procedures variety. | EAST ISLAND ORIENTAL SPA - это сеть SPA центров и экзотических массажных салонов, в которых вы сможете насладиться самыми разными процедурами. |
| Here it is possible to take pleasure in a unique kind of multi-coloured mountains of Aktau, sandy mountains Katutau. | Здесь можно насладиться неповторимым видом разноцветных гор Актау, песчаных гор Катутау. |
| Natalie, it was a pleasure meeting you, beautiful. | Натали, рад был познакомиться, красавица. |
| Pleasure to get to know you, Agent Rigsby. | Приятно было с вами познакомиться, агент Ригсби. |
| Elaine, it's been a pleasure. | Элейн, рад был познакомиться. |
| It's a real pleasure to meet you. | Какое счастье познакомиться с вами. |
| Mr. Varoshi, it's a pleasure to put a face with the invoice, sir. | Мистер Вароши, приятно познакомиться с человеком, который выписывает чеки, сэр. |
| These hands have amazing powers to bring relief and even pleasure. | Эти руки обладают удивительной способностью помогать и доставлять удовольствие. |
| Created in order to give pleasure. | Создана для того, чтобы доставлять удовольствие. |
| Remember: Life and art should be pleasure. | Не забывайте: жизнь и искусство должны доставлять удовольствие. |
| I'll show you how to give pleasure. | Я тебе покажу, как доставлять удовольствие |
| Our Sundays should be a pleasure. | Наши воскресенья должны доставлять удовольствие. |
| Yes, and you would be giving yourself pleasure. | Да, а ты будешь удовлетворять себя. |
| So I figure with your permission, I can proceed to pleasure her time and time again. | И я подумал, что с вашего разрешения, я могу удовлетворять ее много много раз. |
| The United Kingdom accepts resolution No. 40 and its annexes: (a) Certificates of Competence are not required for pleasure vessels of less than 24 metres in length in the United Kingdom. | Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном: |
| The certificates will only be issued after satisfying the requirements of annex 1. (b) A certificate will be issued only after the applicant has satisfied the appointed authority as to eligibility and has passed an examination to prove the necessary competence for pleasure craft operation by: | Ь) Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном, |
| A scent can be a sensual pleasure, but abstract too. | Запах может радовать чувства и быть абстрактным. |
| Pleasure is not why I'm here. | Я сюда не вас радовать приехал. |
| Here in this place, the stone's history which begun millions of years ago becomes part of your own history, and the natural beauty and permanency of this material will bring pleasure for many years. | В этом месте, начатая миллионы лет тому назад история камня, совпадает с Вашей собственной, а натуральная красота и долговечность материала будет радовать глаз на протяжении многих лет. |
| A delight for eyes and a pleasure for palate. | Чтобы радовать глаз и получать удовольствие от вкуса. |
| This results in high durability and provides you with lasting pleasure in the appearance of Kleen-Tex products. | SuperMat - это прочный коврик, внешний вид которого долго будет радовать каждого клиента. |
| Initially released by Starline, the compilation was reissued by Music for Pleasure in the United Kingdom; Harvest and Capitol distributed the album in the United States. | Relics первоначально был издан лейблом Starline, а затем переиздан студией Music for Pleasure в Великобритании; лейблы Harvest Records и Capitol Records распределили продажу альбома в США. |
| For her first tour in seven years Rock Witchu Tour in 2008, she chose to open the show a medley with "The Pleasure Principle", "Control" and "What Have You Done for Me Lately". | Свой первый тур за семь лет, Rock Witchu Tour, Джанет решила открывать с поппури из песен «The Pleasure Principle», «Control» и «What Have You Done for Me Lately». |
| He created an all-synthesized album, Images, in 1987; and the soundtrack, Pleasure Garden, in 1990, for an IMAX film about the preservation of the Earth's endangered tropical rain forests. | Он создал полностью синтезаторный альбом Images в 1987году и саундтрек Pleasure Garden в 1990 для фильма киностудии IMAX film о проблемах спасения на земле тропических лесов. |
| At the sessions with Procol, Thomas met Roxy Music singer-songwriter Bryan Ferry, who asked him to produce the band's second album, For Your Pleasure. | Во время сессий звукозаписи с Джоном Кейлом Томас повстречал солиста и автора песен группы Roxy Music Брайана Ферри, который попросил Томаса продюсировать второй альбом группы, For Your Pleasure. |
| As an added attraction, Mr Tibbs built a bridge across the River Monnow and laid out Pleasure Gardens on Vauxhall Fields. | Для привлечения публики мистер Тиббс построил мост через реку Монноу и разбил Сады удовольствия (Pleasure Gardens) на полях Воксхолл. |