| I believe it was... pleasure. | Я полагаю... это было... удовольствие. |
| High-quality, nice work - it not only brings quiet pleasure, but also gives reasons to hope for appearance of subsequent works. | Качественная, приятная работа - она не только приносит спокойное удовольствие, но и дает повод надеяться на появление работ следующих. |
| You've just turned an unbearably boring piece of business into another rare pleasure. | Вы лишь превратили неудержимо скучное совещание в редкое удовольствие. |
| I wish you pleasure while surfing on this homepage and I'll be very glad to get your suggestions and propositions in the guest book. | Желаю Вам получить удовольствие, просматривая мой сайт. Буду рад Вашим заметкам и пожеланиям в гостевой книге. |
| He may get a great deal of pleasure out of writing something down which he thinks no one else can understand. | Он может получать удовольствие, записывая то, что, как он думает, не сможет прочитать никто другой. |
| It's a pleasure to see you after all this time, Mr. Sand. | Очень приятно видеть вас снова, господин Санд, столько времени прошло. |
| Mr. Kamara (Guinea) (interpretation from French): It is with real pleasure and great interest that I stand before the Assembly to convey the warm greetings of the people of Guinea and of its President, General Lansana Conte. | Г-н Камара (Гвинея) (говорит по-французски): Мне поистине приятно и весьма любопытно иметь возможность выступить в Ассамблее и передать ее участникам теплые слова приветствия от народа Гвинеи и ее президента генерала Лансаны Конте. |
| An absolute pleasure, sir. | Очень приятно, сэр. |
| This is a pleasure. | О, как приятно! |
| So, goodbye, Golde. And it was a pleasure talking our hearts out to each other. | Так что до свидания, Голда... и знаешь... приятно было выговориться. |
| Always a pleasure, Mrs. Florrick. | Всегда рад пообщаться, Миссис Флоррик. |
| It's a pleasure to meet you, Mrs. Yu... | Рад познакомиться, г-жа Ю. И с вами тоже, г-жа Ю. |
| It's a pleasure to see you again. | Рад был снова повидаться. |
| A pleasure, miss. | Очень рад, мисс. |
| Jonah Ryan, pleasure to meet you. | Джона Райан, рад знакомству. |
| And then for certain the road will be in pleasure. | И тогда наверняка дорога будет в радость. |
| But no doubt part of this was his great joy and pleasure in showing people that he could think more simply than they could. | Но без сомнения частью этого были большая радость и удовольствие, чтобы показать людям, что он может думать проще, чем они. |
| It's our pleasure. | Это нам в радость. |
| It's a pleasure for me. | Это мне в радость. |
| The developers, designers, technicians and quality inspectors check quality, perfect functioning and all the other criteria guaranteeing that our products will not only serve in an excellent manner, but also decorate the kitchen and give pleasure. | Разработчики, дизайнеры, техники и контролеры качества наблюдают за качеством, идеальной функциональностью и всеми прочими критериями, гарантирующими то, что наши изделия не только превосходно послужитат, но будут являться украшением кухни и приносить радость. |
| I was glad to give her such intense pleasure. | Я была рада, что доставила ей наслаждение. |
| At his right hand, there is pleasure for evermore. | В его правой руке, есть наслаждение во веки веков |
| It's-it's like she finds some sort of sick pleasure in torturing me. | Для нее это будто наслаждение мучить меня. |
| The aesthetic pleasure that mathematical physicists tend to experience in Einstein's theory of general relativity has been attributed (by Paul Dirac, among others) to its "great mathematical beauty". | Например, физики получают эстетическое наслаждение от общей теории относительности Эйнштейна, которое Поль Дирак объяснял её «великой математической красотой». |
| and I don't think I ever understood pleasure until that moment, and how women have found a way to keep their pleasure alive. | Не думаю, что я до этого момента понимала, что такое наслаждение, и как женщинам удавалось подпитывать его в себе. |
| I simply wish to express my delegation's pleasure that resolutions 61/256 and 61/257 were adopted by consensus. | Я просто хотел бы выразить удовлетворение от имени моей делегации тем, что резолюции 61/256 и 61/257 были приняты консенсусом. |
| Mr. Djangoné-Bi: I begin by expressing to you, Mr. President, Côte d'Ivoire's pleasure at your presiding over the fifty-sixth session of the General Assembly. | Г-н Джангон-Би: Прежде всего я хотел бы от имени Кот-д'Ивуара выразить удовлетворение тем, что Вы, г-н Председатель, возглавляете Генеральную Ассамблею в ходе ее пятьдесят шестой сессии. |
| Mr. Wolfe: My delegation wishes to join other speakers in expressing our pleasure at the convening of this very important plenary discussion on the issue of development. | Г-н Вулф: Наша делегация хотела бы присоединиться к остальным ораторам и выразить удовлетворение в связи с проведением этого очень важного пленарного обсуждения по вопросу развития. |
| It has been my great honour and pleasure to serve as Chair for of the Intergovernmental Negotiating Committee from its first meeting. | Осознавая выпавшую мне честь и испытывая глубокое удовлетворение, я находился на должности Председателя Межправительственного комитета для ведения переговоров начиная с его первой сессии. |
| One of the problems often associated with theories of cause and the identification of risk factors is that they tend to ignore or downplay the benefits and pleasure derived from illicit drug abuse. | Одна из проблем, которая часто связана с теориями причинности и с выявлением факторов риска, состоит в том, что такие теории, как представляется, не учитывают или не учитывают в достаточной степени те "плюсы" и то удовлетворение, которые связаны с потреблением незаконных наркотиков. |
| I have the pleasure to enclose herewith the answers provided by the relevant Italian authorities, including further information under point 1.9 concerning the matter of port security. | Имею честь приложить при этом текст ответов, представленных соответствующими итальянскими властями, в том числе дополнительную информацию по пункту 1.9 относительно обеспечения безопасности портов. |
| I have the pleasure of enclosing a resolution on "Conflict diamonds" adopted by the Gems and Jewellery Export Promotion Council of India on 2 May 2000. | Имею честь настоящим препроводить резолюцию об алмазах из зон конфликтов, принятую Советом по развитию торговли драгоценными камнями и ювелирными изделиями Индии 2 мая 2000 года. |
| Mr. Ngo Quang Xuan (Viet Nam) (interpretation from French): It is an honour and a pleasure for us to address the Assembly once again in order to share our views on a very important subject. | Г-н Нго Куанг Суан (Вьетнам) (говорит по-французски): Я имею честь и рад вновь выступить перед Ассамблеей, для того чтобы поделиться нашими соображениями по этому важному вопросу. |
| I now have the pleasure of reporting to you as the Chairman of the Ad Hoc Committee of the Whole of the special session. | Теперь я имею честь представить вам доклад в качестве Председателя Специального комитета полного состава этой специальной сессии. |
| Mr. Mmualefe: I have the pleasure to make this statement on behalf of the Permanent Representative, who unfortunately is not able to present this statement in person. | Г-н Ммуалефе: Имею честь выступить от имени Постоянного представителя, который, к сожалению, не может выступить лично. |
| (b) International certificate for operators of pleasure craft | Ь) Международное удостоверение на право управления прогулочным судном |
| (c) have successfully passed an examination to prove the necessary competence for pleasure craft operation. | с) успешно сдать экзамен, подтверждающий наличие необходимых навыков для управления прогулочным судном. |
| Minimum age for the holder of the International Certificate for Operators of Pleasure Craft for the class I is 16 year, for the class C - 18 years. | Минимальный возраст держателя Международного удостоверения на право управления прогулочным судном для класса I - 16 лет, для класса С - 18 лет. |
| (c) The navigation authorities in my country do not accept international certificate for operators of pleasure craft (ICC) issued to their residents for navigation on their waterways. | с) Судоходное управление моей страны не признает международное удостоверение на право управления прогулочным судном (МУС), выданное для осуществления судоходства по водным путям. |
| The United Kingdom accepts resolution No. 40 and its annexes: (a) Certificates of Competence are not required for pleasure vessels of less than 24 metres in length in the United Kingdom. | Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном: |
| As in the past, small fishing or pleasure craft entered the waters of the zone from both sides. | Как и в прошлом, небольшие рыболовные или прогулочные суда проникали в водное пространство зоны с обеих сторон. |
| Special emphasis is being laid on small crafts and other pleasure boats entering the harbour day and night. | Особый упор делается на мелкие суда и другие прогулочные суда, которые заходят в гавань днем и ночью. |
| 19 Target group code (commercial vessels, pleasure craft) | Код целевой группы (коммерческие суда, прогулочные суда) |
| Austria: Pleasure craft with a length of not more than 20 m have to clear the fairway in case of reduced visibility.; | Австрия: прогулочные суда длиной не более 20 м в случае ограниченной видимости должны освобождать фарватер; |
| Small vessels, pleasure craft, fishing boats and small general cargo vessels provide the most common means for the illicit movement of drugs between countries, as they are subject to fewer controls and reporting requirements than deep-draught commercial vessels. | Для незаконной доставки наркотиков из одной страны в другую чаще всего используются небольшие суда, прогулочные лодки, рыболовные боты и небольшие грузовые суда общего назначения, поскольку на них распространяется меньше правил о контроле и обязательных судовых сообщениях, чем на коммерческие суда с большой осадкой. |
| The benefit measure also contains eventual benefits from pleasure trips. | Критерий выгоды также учитывает возможные выгоды от поездок на отдых. |
| Whether you are here for business or pleasure, the Red Roof Inn has a number of modern amenities that are sure to make your stay as comfortable as possible. | Неважно, приехали ли Вы сюда по делам или на отдых, Red Roof Inn располагает современными удобствами которые гарантируют Вам абсолютный комфорт во время Вашего пребывания в Ною-Йорке. |
| Weddings may take place in a specially built on the hotel premises wiacie recreation - provides a combination of convenience, enclosed building (enclosure from adverse weather conditions) and the pleasure of being outdoors. | Свадьба может проводиться в специально построенном на территории отеля wiacie отдых - обеспечивает сочетание удобства, прилагаются здание (корпус от неблагоприятных погодных условий) и удовольствие быть на открытом воздухе. |
| We always welcome Riga visitors! Travel in Riga with us, enjoy your rest and take pleasure in the comfort of our apartments, doors of which are always open for you! | Мы всегда рады гостям Риги, проведите отдых в Риге, наслаждаясь отдыхом и комфортом наших квартир, двери которых всегда открыты для Вас! |
| The Hotel Casa Mia Milano, in order to satisfy all business or pleasure needs of our guests in Milan, offers one more benefit and comfort by a careful, discreet service that fully respects their privacy. | Какая бы ни была цель Вашего пребывания в Милане, бизнес иои отдых, Отель Casa Mia гарантирует гостям полный комфорт, спокойствие и соблюдение всяких мер, чтобы наши гости чувствовали себя как у себя дома. |
| It's business before pleasure, baby. | Сперва работа, потом развлечения, детка. |
| Is the Grand Nagus here on business or pleasure? | Скажите, Великий Нагус прибыл по делу или для развлечения? |
| A private helicopter took off from the West 30th Street heliport last night with three men inside, supposedly for a pleasure tour, but never returned. | Частный вертолет взлетел с вертолетной площадки на западной 30-й улице. с тремя пассажирами на борту, предположительно для развлечения, но так и не вернулся. |
| Pleasure is, as you would say, Madame, his forte. | Развлечения, мадам, это, можно сказать, его конек. |
| Titian's Venus of Urbino, on the other hand, was painted for the pleasure of the Duke of Urbino, and as in Botticelli's Birth of Venus, painted for a member of the Medici family, the model looks directly at the viewer. | Картина Тициана Венера Урбинская, с другой стороны, была написана для развлечения герцога Урбино, и как у Боттичелли в его картине Рождение Венеры женщина смотрит прямо на зрителя. |
| Flowers for one night pleasure for one day | Ночной цветок - Счастье на один час. |
| It's a real pleasure to meet you. | Какое счастье познакомиться с вами. |
| An unnoticed pleasure is still a pleasure. | Неосознанное счастье остается счастьем. |
| Does Mr. Oldman have the pleasure of knowing you? | А мистер Олдман имел счастье с вами познакомиться? |
| One of the most common ones is happiness and pleasure. | Вот наиболее распространенное из них: счастье и удовольствие. |
| Because that way he doesn't get the pleasure of your company. | Потому что тогда он не сможет насладиться твоей компанией. |
| Take some pleasure with us! | Не хочешь подняться и насладиться нами? |
| He stopped killing for 10 years just for the pleasure Of watching shaunessy's life fall apart. | Он прервал череду убийств на 10 лет просто потому, что хотел насладиться тем, как жизнь Шонесси разваливается на части. |
| In the afternoon, why not have a little old times pleasure? | После полудня почему бы не насладиться маленькой старой английской традицией? |
| EAST ISLAND ORIENTAL SPA - the chain of SPA centers and exotic massages salons, where you can savour the pleasure of procedures variety. | EAST ISLAND ORIENTAL SPA - это сеть SPA центров и экзотических массажных салонов, в которых вы сможете насладиться самыми разными процедурами. |
| Anna, pleasure to meet you. | Анна, рад с вами познакомиться. |
| It's a pleasure to meet you, Pilar. | Приятно познакомиться, Пилар. |
| Nastasha, it's a pleasure to meet you. | Наташа, приятно познакомиться. |
| Naomi Dorrit. Pleasure. | Наоми Доррит, приятно познакомиться. |
| Pleasure, Mr. Logan. | Приятно познакомиться, мистер Логан. |
| These hands have amazing powers to bring relief and even pleasure. | Эти руки обладают удивительной способностью помогать и доставлять удовольствие. |
| In my country, it is the duty of women to give pleasure to men. | В моей стране обязанность женщин - доставлять удовольствие мужчинам. |
| You said your passion was giving pleasure. | Вы сказали, что ваша страсть - доставлять удовольствие. |
| Remember: Life and art should be pleasure. | Не забывайте: жизнь и искусство должны доставлять удовольствие. |
| The skill Mum taught me, giving pleasure. | Что меня можно научить доставлять удовольствие... |
| Yes, and you would be giving yourself pleasure. | Да, а ты будешь удовлетворять себя. |
| So I figure with your permission, I can proceed to pleasure her time and time again. | И я подумал, что с вашего разрешения, я могу удовлетворять ее много много раз. |
| The United Kingdom accepts resolution No. 40 and its annexes: (a) Certificates of Competence are not required for pleasure vessels of less than 24 metres in length in the United Kingdom. | Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном: |
| The certificates will only be issued after satisfying the requirements of annex 1. (b) A certificate will be issued only after the applicant has satisfied the appointed authority as to eligibility and has passed an examination to prove the necessary competence for pleasure craft operation by: | Ь) Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном, |
| A scent can be a sensual pleasure, but abstract too. | Запах может радовать чувства и быть абстрактным. |
| Pleasure is not why I'm here. | Я сюда не вас радовать приехал. |
| A delight for eyes and a pleasure for palate. | Чтобы радовать глаз и получать удовольствие от вкуса. |
| A little care brings a lot of lasting pleasure! | Немного ухода - и Ваши вещи будут радовать Вас еще дольше! |
| This results in high durability and provides you with lasting pleasure in the appearance of Kleen-Tex products. | SuperMat - это прочный коврик, внешний вид которого долго будет радовать каждого клиента. |
| In 2018 its English translation ("My heart is trembling with passion and pleasure") was published (see the link below). | В 2018 году опубликован английский перевод («My heart is trembling with passion and pleasure»). |
| Jonghyun's music video to "Crazy (Guilty Pleasure)" was the most watched K-pop video in America and in the world for January 2015. | «Crazy (Guilty Pleasure)» стал самым просматриваемым корейским видео в США и во всём мире за январь 2015 года. |
| Following its release, Guilty Pleasure generated mixed reviews from critics and has a 48 out of 100 on Metacritic, based on six critical reviews. | Вслед за его релизом, Guilty Pleasure получил смешанные оценки от критиков, у него было 48 из 100 на Metacritic, основываясь на 6 отзывах критиков. |
| He has stated his favorite Sum 41 songs are "Mr. Amsterdam," "Machine Gun," "Pain for Pleasure," and "The Bitter End", and his least favorite to play with the band is "Pieces". | Дэйв говорил что его любимые песни в группе это «Мг. Amsterdam», «Machine Gun», «Pain For Pleasure» и «The Bitter End». |
| As an added attraction, Mr Tibbs built a bridge across the River Monnow and laid out Pleasure Gardens on Vauxhall Fields. | Для привлечения публики мистер Тиббс построил мост через реку Монноу и разбил Сады удовольствия (Pleasure Gardens) на полях Воксхолл. |