| (Inhales) Being a strictly legitimate small business, it's our pleasure to cooperate with the man. | (Вдыхает) Мы занимаемся строго законным малым бизнесом, это наше удовольствие - взаимодействовать с мужчиной. |
| In other words, he derives some sick pleasure... from watching us squirm. | Другими словами, он получает какое-то нездоровое удовольствие, наблюдая, как мы мучаемся. |
| Mr. Wilson, may we have... the pleasure of your company tomorrow night for dinner? | Мистер Уилсон, мы можем... иметь удовольствие видеть вас на обеде завтра вечером? |
| Mr. Gadio (Senegal) (spoke in French): It is a pleasure for me to express on behalf of my delegation warm congratulations on the outstanding election, of the President to lead the sixtieth regular session of the General Assembly of the United Nations. | Г-н Гадио (Сенегал) (говорит по-французски): Для меня большое удовольствие выразить от имени своей делегации теплые поздравления в связи с заслуженным избранием Председателя очередной шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| What's wrong with a little pleasure? | Надо получать от жизни удовольствие. |
| It will be a pleasure meet her. | Будет очень приятно встретиться с ней. |
| Pleasure doing business with you, caballeros. | Было приятно иметь с вами дело, кабальерос. |
| It's been a pleasure working with you. | Было приятно с тобой поработать. |
| The pleasure is all mine. | Нет, это мне очень приятно. |
| It is a pleasure for me to be among you in the Security Council following the near-unanimous international support for Syria's membership of the Security Council until the end of next year. | Мне приятно принимать участие в работе Совета Безопасности после того, как международное сообщество практически единодушно высказалось в поддержку членства Сирии в Совете Безопасности до конца следующего года. |
| If ever you want to go for a ride, it'd be a pleasure. | Если есть желание когда-либо покататься, то всегда рад. |
| Beau. And it is my absolute pleasure. | Необычайно рад знакомству с вами. |
| What pure pleasure, sir. | Несказанно рад, сэр. |
| It's a pleasure to meet you, Broomhilda. | Рад познакомиться, Брумхильда. |
| Mr. Kent, pleasure to meet you. | Рад познакомиться, мистер Кент. |
| How can reading be your greatest pleasure? | С каких же пор чтение тебе приносит радость? |
| Ms. Bello (Argentina) (interpretation from Spanish): Let me express my satisfaction and personal pleasure at the opportunity to speak in this important forum. | Г-жа Бельо (Аргентина) (говорит по-испански): Мне хотелось бы выразить удовлетворение и радость в связи с тем, что мне предоставлена возможность выступить в этом важном форуме. |
| It is, therefore, a particular pleasure and a special personal privilege for me to be afforded this opportunity to take the podium at the fifty-ninth session of the General Assembly. | Поэтому предоставленная мне возможность выступить с этой трибуны на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи - особая радость и особая честь для меня лично. |
| It is truly a pleasure to see you, Mr. Minister, personally presiding over this important meeting. | Г-н министр, для нас большая радость видеть Вас лично на посту Председателя этого важного заседания. |
| It was our pleasure. | Нам это было в радость. |
| Because you can't forget the rush of pleasure, the dopamine that floods your nucleus accumbens, and you reach for the closest one. | Потому что вы не можете забыть то наслаждение, дофамин заполняет ваше прилежащее ядро, и вы уже тянетесь к ближайшему ведерку. |
| Does music give you pleasure, Mr Darcy? | Приносит ли вам наслаждение музыка, мистер Дарси? |
| to act on them and experience sinful pleasure would be morally no different Than taking a breath. | Действовать, основываясь на них, и испытывать греховное наслаждение не будет отличаться от того, чтобы дышать . |
| A pleasure doing business. | Это просто наслаждение - делать свое дело. |
| Pleasure is a human need. | Наслаждение - потребность человека. |
| Mr. PETŐCZ thanked the Committee for its questions and observations, and expressed his pleasure at seeing a large number of NGOs represented at the meetings. | Г-н ПЕТЁЦ благодарит членов Комитета за их вопросы и замечания и выражает свое удовлетворение в связи с присутствием на заседаниях представителей многочисленных НПО. |
| If you were free to choose, what would give you the most pleasure and satisfaction? | Если бы ты была свободна в выборе, что бы дало тебе наибольшее удовольствие и удовлетворение? |
| Mr. Fall (Senegal) (spoke in French): It is always a pleasure, Ambassador Grey-Johnson, to see you comfortably installed on the podium, especially as the Permanent Representative of the Gambia, a brotherly and friendly African country. | Г-н Фаль (Сенегал) (говорит по-французски): Уважаемый посол Грей-Джонсон, мне всегда доставляет большое удовлетворение видеть Вас удобно расположившимся за столом президиума, в особенности в качестве Постоянного представителя Гамбии, братской и дружественной африканской страны. |
| Mr. Al-Ashtal: At the outset, I should like, on behalf of the delegation of the Republic of Yemen, to express our pleasure at seeing you, Sir, preside over the Council. | Г-н аль-Ашталь: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы от имени делегации Республики Йемен выразить удовлетворение в связи с Вашим пребыванием на посту Председателя Совета. |
| Mr. Sharma: Permit me to compliment the President on the skill with which he has conducted the work of the Assembly and to say what a pleasure it is to see him presiding at this session. | Г-н Шарма: Я хотел бы воздать должное Председателю за его умелое руководство работой Ассамблеи и заявить, что нам доставляет глубокое удовлетворение видеть его на посту Председателя на этой сессии. |
| I have the pleasure to enclose herewith the answers provided by the relevant Italian authorities, including further information under point 1.9 concerning the matter of port security. | Имею честь приложить при этом текст ответов, представленных соответствующими итальянскими властями, в том числе дополнительную информацию по пункту 1.9 относительно обеспечения безопасности портов. |
| The meeting adopted a declaration, of which I have the pleasure to transmit to you the paragraph concerning the question that relates to my country, which I request you to have circulated as a document of the General Assembly and the Security Council. | Имею честь препроводить Вам один из пунктов принятого участниками Совещания заявления по вопросу, касающемуся моей страны, и просить Вас обеспечить его распространение в качестве документа Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| I have the pleasure to transmit the statement of His Highness Shaikh Khalifa Bin Salman Al Khalifa, Prime Minister of the Kingdom of Bahrain, delivered on the occasion of International Human Rights Day (see annex). | Имею честь препроводить настоящим заявление премьер-министра Королевства Бахрейн Его Высочества шейха Халифы бен Сальмана Аль Халифы в связи с Международным днем прав человека (см. приложение). |
| It is an honour and gives me particular pleasure to extend a warm welcome on behalf of the Conference to Her Excellency Ms. Yoriko Kawaguchi, Minister for Foreign Affairs of Japan. | Я имею честь с особым удовольствием тепло приветствовать от имени Конференции Ее Превосходительство министра иностранных дел Японии г-жу Йорико Кавагути. |
| I now have the honour and the pleasure of introducing to the General Assembly the reports of the First Committee under agenda items 60 to 81 of the General Assembly, which were assigned to the First Committee. | Теперь я имею честь и удовольствие представить Генеральной Ассамблее доклады Первого комитета по пунктам 60-81 повестки дня Генеральной Ассамблеи, которые были переданы на рассмотрение Первого комитета. |
| Resolution is partly applied (as far as the issuance of certificates for operators of motorized pleasure craft is concerned). | 6 Резолюция применяется отчасти (в том что касается выдачи удостоверений на управление моторным прогулочным судном). |
| This system would be established in compliance with the international law of the sea, particularly as it affects pleasure craft and ships protected by immunity. | Данная система будет установлена в соответствии с международным морским правом, особенно в его применении к прогулочным судам и судам, пользующимся иммунитетом. |
| (b) be physically and mentally fit to operate a pleasure craft, and in particular, must have sufficient powers of vision and hearing, | Ь) быть физически и психически пригодным для управления прогулочным судном и, в частности, должен иметь достаточные для этого зрение и слух; |
| Minimum age for the holder of the International Certificate for Operators of Pleasure Craft for the class I is 16 year, for the class C - 18 years. | Минимальный возраст держателя Международного удостоверения на право управления прогулочным судном для класса I - 16 лет, для класса С - 18 лет. |
| Since the 1st March 2010, the National Shipping Administration has been issuing a new type of International Certificate for Operators of Pleasure Craft on a plastic card (ISO 78.10) that is also recognized as the National Certificate for Operator of Small Craft. | С 1 марта 2010 года Национальная судоходная администрация выдает международное удостоверение на право управления прогулочным судном нового типа в формате пластиковой карты (ИСО 78.10), которое также признается в качестве Национального удостоверения на право управления маломерным судном. |
| Nothing ostentatious, just pleasure craft. | Ничего выдающегося, лишь прогулочные суда. |
| Private pleasure craft can fly either the Red Ensign or the Australian National Flag. | Частные прогулочные судна могут плавать как под красным торговым флагом, так и под австралийским национальным флагом. |
| Often small pleasure craft or fishing boats are not registered or States lack a single central registry. | Нередко происходит так, что небольшие прогулочные или рыболовные суда не зарегистрированы или в государствах нет единого, центрального регистра. |
| CK-816 14 Bratislava. 38 In the Czech and Slovak Federal Republic, the regulation on carrying aboard pleasure craft used in international navigation documents conforming to resolution No. 14, revised, came into force on 1 April 1985. | CK-816 14 Bratislava. 38 В Чешской и Словацкой Федеративной Республике правила, касающиеся документов на прогулочные суда, используемые в международном судоходстве в соответствии с пересмотренной резолюцией Nº 14, вступили в силу 1 апреля 1985 года. |
| The main sea-based sources of marine litter are merchant shipping, ferries and cruise liners, fishing vessels, military fleets, research vessels, pleasure craft, offshore oil and gas platforms and aquaculture installations. | В число главных источников замусоривания на море входят торговое судоходство, линии паромного и пассажирского сообщения, рыбопромысловые суда, военные корабли, научно-исследовательские суда, прогулочные катера и яхты, морские нефтедобывающие и газодобывающие платформы и плантации аквакультуры. |
| Nobody goes to Liechtenstein for pleasure. | В Лихтенштейн на отдых не ездят. |
| Are you traveling on business or pleasure? | Вы летите по делам или на отдых? |
| Some of Portugal's best Golf courses are also a short drive from the Pestana Palace hotel as well as many other facilities to help make the most out of your trip whether it is pleasure or business related. | Несколько лучших в Португалии площадок для Гольфа находятся тоже на расстоянии короткой езды от отеля Pestana Palace, также как и множество других прекрасных мест, которые помогут Вам наилучшим образом провести Ваше путешествие, будь то отдых или бизнес-поездка. |
| After a day of sports and activity the pleasure really starts... take advantage of the wellness facilities on offer in our "Vitality Spa"! | Поле работы - отдых... в нашем центре "Vitality Spa" вы найдете различные велнес и СПА предложения! |
| I and the entire staff of Odyssey will do everything possible to output from the May you have masimum pleasure and your stay with us you have left the sea than impressions. | Я и весь персонал Одиссея сделают все возможное чтобы от майских выходных Вы получили максимум удовольствия а Ваш отдых у нас оставил у вас море отличных впечатлений. |
| I try to keep business and pleasure separate. | Я стараюсь разделять дела и развлечения. |
| A private helicopter took off from the West 30th Street heliport last night with three men inside, supposedly for a pleasure tour, but never returned. | Частный вертолет взлетел с вертолетной площадки на западной 30-й улице. с тремя пассажирами на борту, предположительно для развлечения, но так и не вернулся. |
| All business, no pleasure. | Только дело, а не развлечения. |
| It's our pleasure to provide you with entertainment on your journey. | Мы с удовольствием обеспечим вам развлечения в пути. |
| And now, ladies and gentlemen, for your pleasure and your entertainment, we proudly present Katelin Helinsky and her famous Hungarian Disappearing Act. | Итак, дамы и господа, для вашего удовольствия и развлечения, мы с гордостью представляем Кэтлин Хелински, и ее знаменитый венгерский акт исчезновения. |
| Mr. Moliere, what a pleasure to meet you. | Г- н Мольер! Какое счастье видеть вас! |
| It is a pleasure to be here. | Это счастье быть здесь. |
| One of the most common ones is happiness and pleasure. | Вот наиболее распространенное из них: счастье и удовольствие. |
| It's been a pleasure serving you, milady. | Какое счастье служить вам, миледи. |
| I had the pleasure of seeing you dance the other evening. | Накануне я имел счастье видеть, как вы танцуете. |
| Because that way he doesn't get the pleasure of your company. | Потому что тогда он не сможет насладиться твоей компанией. |
| To enjoy the pleasure of a few moments of your company alone? | Чтобы насладиться несколькими мгновениями с вами наедине? |
| for drinks and light snacks. From Tuesday to Sunday, Chef James presents an exceptional menu full of seasonal flavours for your dining pleasure. | В Спа-центре гости могут не только пройти курс процедур по уходу за телом, но и просто насладиться прекрасным видом и отдохнуть. |
| EXOTIC SALON - the island of exotic, stirring and exclusive senses, where you can savour the pleasure of particular massages and procedures. | САЛОН EXOTIC - остров экзотических, волнующих и особенных ощущений, где вы сможете насладиться особенными массажами и процедурами. |
| In this case a sea travel is approximately 10 minutes longer and a bit more expensive then from Rohuküla, but it is compensated by the pleasure of speedy journey and opportunity to enjoy longer the majestic maritime scenery. | Правда, в таком случае морская поездка будет примерно на десять минут длиннее и немного дороже, чем из Rohuküla (Рохукюла), но зато Вы сможете помимо быстрой езды насладиться разнообразием морских видов. |
| Chris says, "it's a pleasure to meet you." | Крис говорит "рада с вами познакомиться". |
| MT musicians have had the pleasure to meet Wim Wenders. | Музыканты МТ имели честь познакомиться с Вимом Вендерсом. |
| Pleasure to meet you, Captain. | Приятно познакомиться, капитан. |
| Pleasure. Of the expedition. | Приятно познакомиться... нашу экспедицию. |
| Pleasure to meet you. | Рад с вами познакомиться. |
| Created in order to give pleasure. | Создана для того, чтобы доставлять удовольствие. |
| Remember: Life and art should be pleasure. | Не забывайте: жизнь и искусство должны доставлять удовольствие. |
| Our Sundays should be a pleasure. | Наши воскресенья должны доставлять удовольствие. |
| Any way you look at it, a geisha's only purpose is to give men pleasure. | В любом случае... единственная цель гейши доставлять удовольствие мужчинам. |
| The purpose of this exhibition is to show that Olga Olinsh's creative work can be in demand and that her paintings can bring pleasure and joy to people. | Цель этой выставки - доказать, что творчество Ольги Ошиньш может быть востребовано и, что её рисунки могут доставлять удовольствие и приносить радость людям. |
| Yes, and you would be giving yourself pleasure. | Да, а ты будешь удовлетворять себя. |
| So I figure with your permission, I can proceed to pleasure her time and time again. | И я подумал, что с вашего разрешения, я могу удовлетворять ее много много раз. |
| The United Kingdom accepts resolution No. 40 and its annexes: (a) Certificates of Competence are not required for pleasure vessels of less than 24 metres in length in the United Kingdom. | Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном: |
| The certificates will only be issued after satisfying the requirements of annex 1. (b) A certificate will be issued only after the applicant has satisfied the appointed authority as to eligibility and has passed an examination to prove the necessary competence for pleasure craft operation by: | Ь) Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном, |
| A scent can be a sensual pleasure, but abstract too. | Запах может радовать чувства и быть абстрактным. |
| Pleasure is not why I'm here. | Я сюда не вас радовать приехал. |
| Here in this place, the stone's history which begun millions of years ago becomes part of your own history, and the natural beauty and permanency of this material will bring pleasure for many years. | В этом месте, начатая миллионы лет тому назад история камня, совпадает с Вашей собственной, а натуральная красота и долговечность материала будет радовать глаз на протяжении многих лет. |
| A delight for eyes and a pleasure for palate. | Чтобы радовать глаз и получать удовольствие от вкуса. |
| This results in high durability and provides you with lasting pleasure in the appearance of Kleen-Tex products. | SuperMat - это прочный коврик, внешний вид которого долго будет радовать каждого клиента. |
| She also said the album was titled Guilty Pleasure because of her guilty pleasures. | Она также сказала, что альбом был назван Guilty Pleasure из-за её сокровенных желаний. |
| The song is included as a bonus track in the standard edition of "Guilty Pleasure". | Песня включена как бонус трек в стандартный выпуск "Guilty Pleasure". |
| Initially released by Starline, the compilation was reissued by Music for Pleasure in the United Kingdom; Harvest and Capitol distributed the album in the United States. | Relics первоначально был издан лейблом Starline, а затем переиздан студией Music for Pleasure в Великобритании; лейблы Harvest Records и Capitol Records распределили продажу альбома в США. |
| The most positive of reviews came from Allmusic's Stephen Erlewine, who gave the album three and a half stars out of five, stating that when Tisdale "sticks to the surface, she makes sure that Guilty Pleasure lives up to its title". | Самые позитивные оценки пришли от Стефана Элевайна из Allmusic, который дал альбому 3,5 звезды из 5, заявляя, что когда Тисдейл придерживается поверхности, она становится уверенной, что Guilty Pleasure достойно так называться . |
| For her first tour in seven years Rock Witchu Tour in 2008, she chose to open the show a medley with "The Pleasure Principle", "Control" and "What Have You Done for Me Lately". | Свой первый тур за семь лет, Rock Witchu Tour, Джанет решила открывать с поппури из песен «The Pleasure Principle», «Control» и «What Have You Done for Me Lately». |