| Well, "pleasure," I believe that is the issue here. | Что ж, "удовольствие," кажется в этом и заключается данная проблема. |
| I got immense pleasure from hurting people, wrecking their lives. | Я получала огромное удовольствие от причинения людям зла, портила им жизнь. |
| The theme is, executives and their toys, heartbreak and pleasure. | Тема - руководители и их игрушки разбитое сердце и удовольствие |
| On behalf of the Government of Papua New Guinea, I have the distinct honour and pleasure to commend this Report to the distinguished members of the CEDAW Committee during the Forty-Sixth Session of the CEDAW Committee in July 2010. | Для меня большая честь и удовольствие от имени правительства Папуа-Новой Гвинеи представить настоящий доклад уважаемым членам Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин для рассмотрения на его сорок шестой сессии в июле 2010 года. |
| Our pleasure, I assure you. | Наше дело доставить удовольствие вам. |
| It's an honor and a pleasure. | Мария, какая честь, очень приятно. |
| It's a pleasure doing business with you, sir. | Это приятно иметь дело с вами, сэр. |
| Professor. It's a pleasure to finally meet you. | Как приятно наконец встретить Вас. |
| The pleasure's mine. Katerina. | Это мне приятно, Катерина. |
| It's a pleasure to be here, ma'am. Thank you. | Мне приятно быть здесь, мэм. |
| It's a pleasure to meet you, Ray. | Рад познакомиться с вами, Рэй. |
| The President of the Executive Board declared, at the first regular meeting of the Executive Board on 27 January 2004, that he shared with the Executive Board the pleasure of seeing UNOPS recover. | Председатель Исполнительного совета заявил на первом очередном заседании Исполнительного совета 27 января 2004 года, что он, как и Исполнительный совет, рад улучшению положения ЮНОПС. |
| It's a pleasure, guv. | Рад стараться, начальник. |
| Pleasure to make your acquaintance, Charlie. | Весьма рад знакомству, Чарли. |
| Monroe Styne. Pleasure. | Монро Стайн, рад познакомиться. |
| Someone, at least, finds pleasure in these events. | Хоть кто-то находит радость во всем этом. |
| His one pleasure now is listening to his symphony orchestra. | Сейчас его единственная радость - слушать симфонический оркестр. |
| Ms. Bello (Argentina) (interpretation from Spanish): Let me express my satisfaction and personal pleasure at the opportunity to speak in this important forum. | Г-жа Бельо (Аргентина) (говорит по-испански): Мне хотелось бы выразить удовлетворение и радость в связи с тем, что мне предоставлена возможность выступить в этом важном форуме. |
| It is, therefore, a particular pleasure and a special personal privilege for me to be afforded this opportunity to take the podium at the fifty-ninth session of the General Assembly. | Поэтому предоставленная мне возможность выступить с этой трибуны на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи - особая радость и особая честь для меня лично. |
| I serve at the pleasure of my people until it's no longer their pleasure. | Я с радостью служу своим людям, пока им это в радость. |
| I mean, dopamine in our brains is released across synapses, causing pleasure. | То есть, допамин в нашем мозгу распростаняется по синапсам, вызывая наслаждение. |
| Well, that's sort of what he said, but without the pleasure part. | Ну, это что-то вроде того, что он сказал, только без части про наслаждение. |
| Because this type's whole trip is that he's got to be the one giving the pleasure here. | Потому что вся суть этого парня в том, что именно он доставляет наслаждение. |
| It's been a real pleasure. | Это было настоящее наслаждение. |
| and I don't think I ever understood pleasure until that moment, and how women have found a way to keep their pleasure alive. | Не думаю, что я до этого момента понимала, что такое наслаждение, и как женщинам удавалось подпитывать его в себе. |
| They voiced their pleasure at the association and commitment of the United States in this endeavour. | Они выразили свое удовлетворение по поводу участия Соединенных Штатов в этом процессе и их приверженности ему. |
| It now has the pleasure and satisfaction of appointing, on the recommendation of the Secretary-General, one of its outstanding members. | Теперь она имеет удовольствие и удовлетворение назначить на него, по рекомендации Генерального секретаря, одного из своих выдающихся членов. |
| It is both a timely moment and a pleasure to highlight the extraordinary and indefatigable performance of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, at the helm of the United Nations. | Будет вполне своевременно выразить удовлетворение и высоко оценить исключительную и неустанную деятельность Генерального секретаря д-ра Бутроса Бутроса-Гали в качестве руководителя Организации Объединенных Наций. |
| Allow me also to express our pleasure at again seeing Ambassador Hohenfellner as Chairman of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | Позвольте мне также выразить наше удовлетворение в связи с тем, что мы вновь видим посла Хохенфелльнера в качестве Председателя Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
| One of the problems often associated with theories of cause and the identification of risk factors is that they tend to ignore or downplay the benefits and pleasure derived from illicit drug abuse. | Одна из проблем, которая часто связана с теориями причинности и с выявлением факторов риска, состоит в том, что такие теории, как представляется, не учитывают или не учитывают в достаточной степени те "плюсы" и то удовлетворение, которые связаны с потреблением незаконных наркотиков. |
| I have the pleasure to inform you that events in our subregion are evolving in a positive manner. | Имею честь сообщить Вам, что события в нашем субрегионе развиваются в позитивном направлении. |
| In that regard, I have the pleasure to enclose Ireland's response to that request for additional information. | В этой связи имею честь настоящим препроводить ответ Ирландии на эту просьбу о предоставлении дополнительной информации. |
| I have the pleasure of enclosing a resolution on "Conflict diamonds" adopted by the Gems and Jewellery Export Promotion Council of India on 2 May 2000. | Имею честь настоящим препроводить резолюцию об алмазах из зон конфликтов, принятую Советом по развитию торговли драгоценными камнями и ювелирными изделиями Индии 2 мая 2000 года. |
| I have the pleasure to write to you in my capacity as Chair of the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement concerning the open debate of the Security Council on the working methods of the Security Council, to be held on Monday, 26 November 2012. | Имею честь направить Вам настоящее письмо в моем качестве Председателя Координационного бюро Движения неприсоединения в связи с проведением в понедельник, 26 ноября 2012 года, открытых прений Совета Безопасности, посвященных методам работы Совета Безопасности. |
| It is my honour and pleasure to transmit to you the final report of the symposium on Enhancing the Implementation of the United Nations Security Council Sanctions, sponsored by the Permanent Mission of Greece to the United Nations and held at the United Nations on 30 April 2007. | Имею честь настоящим препроводить заключительный доклад симпозиума по вопросу о повышении эффективности санкций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, организованного Постоянным представительством Греции при Организации Объединенных Наций и состоявшегося в Организации Объединенных Наций 30 апреля 2007 года. |
| The revised proposal of the Government of Germany on the draft resolution on the international certificate for operators of motorized pleasure craft is reproduced below. | Ниже приводится пересмотренное предложение правительства Германии по проекту резолюции о международном удостоверении на право управления моторным прогулочным судном. |
| I'd almost forgotten it could double as a pleasure craft. | Я почти забыл, что она может быть еще и прогулочным катером. |
| The practical competence proven by a licence issued on this basis is from the German point of view considered as sufficient for the operation of pleasure craft on inland waterways. | С точки зрения Германии, наличие практических навыков, подтвержденное удостоверением, выдаваемым на этой основе, считается достаточным условием для предоставления разрешения на управление прогулочным судном на внутренних водных путях. |
| Since the 1st March 2006 the National Shipping Administration is issuing a new type of International Certificate for Operators of Pleasure Craft, which, at the same time, serves in the Czech Republic as the National Certificate for Operator of Small Craft. | С 1 марта 2006 года Национальная судоходная администрация выдает Международное удостоверение на право управления прогулочным судном нового типа, которое в то же время служит в Чешской Республике в качестве Национального удостоверения на право управления малым судном. |
| The Irish Sailing Association (ISA) and International Yachtmaster Training (IYT) have been appointed approved bodies for the issuing of the International Certificate for Operators of Pleasure Craft (ICC) on behalf of the Department of Communications, Marine and Natural Resources. | Ирландская ассоциация мореплавателей (ИАМ) и Международная школа подготовки яхтсменов (МШПЯ) назначены компетентными органами, осуществляющими выдачу международного удостоверения на право управления прогулочным судном от имени министерства связи, морских и природных ресурсов. |
| According to the proposal of CCNR it would be required for all motorized vessels including e.g. inflatable pleasure craft with outboard engines. | Согласно предложению ЦКСР, он будет обязательным для всех моторных судов, включая, например, надувные прогулочные суда с подвесными двигателями. |
| Private pleasure craft can fly either the Red Ensign or the Australian National Flag. | Частные прогулочные судна могут плавать как под красным торговым флагом, так и под австралийским национальным флагом. |
| The Island, published in 1979, was a story of descendants of 17th-century pirates who terrorize pleasure craft in the Caribbean, leading to the Bermuda Triangle mystery. | «Остров» опубликованный в 1979 - история потомков пиратов 17-го столетия которые терроризируют прогулочные суда в Карибском море, что приводит к возникновению тайны Бермудского треугольника. |
| This category excludes: harbour craft, seaport lighters and seaport tugs, ferries, fishery vessels, dredgers, vessels performing hydraulic work and vessels used exclusively for storage, floating workshops, houseboats and pleasure craft. C.II-02. | Из этой категории исключаются: портовые плавучие средства, морские портовые лихтеры и морские портовые буксиры, паромы, рыболовецкие суда, землечерпальные снаряды, суда, осуществляющие гидротехнические работы, и суда, используемые исключительно под складские помещения, плавучие мастерские, плавучие дачи и прогулочные суда. |
| Pleasure flights remain the privilege of a few. | Прогулочные полеты остаются привилегией немногих. |
| Are you traveling on business or pleasure? | Вы летите по делам или на отдых? |
| The contemporary design featuring modern materials, fresh forms and colors makes every room full of light and air to ensure your pleasure and comfort. | Современные технологии отделки, свежие цвета и формы, обилие света и воздуха в каждой комнате гарантируют вам полноценный отдых и прекрасное настроение. |
| Some of Portugal's best Golf courses are also a short drive from the Pestana Palace hotel as well as many other facilities to help make the most out of your trip whether it is pleasure or business related. | Несколько лучших в Португалии площадок для Гольфа находятся тоже на расстоянии короткой езды от отеля Pestana Palace, также как и множество других прекрасных мест, которые помогут Вам наилучшим образом провести Ваше путешествие, будь то отдых или бизнес-поездка. |
| I and the entire staff of Odyssey will do everything possible to output from the May you have masimum pleasure and your stay with us you have left the sea than impressions. | Я и весь персонал Одиссея сделают все возможное чтобы от майских выходных Вы получили максимум удовольствия а Ваш отдых у нас оставил у вас море отличных впечатлений. |
| We always welcome Riga visitors! Travel in Riga with us, enjoy your rest and take pleasure in the comfort of our apartments, doors of which are always open for you! | Мы всегда рады гостям Риги, проведите отдых в Риге, наслаждаясь отдыхом и комфортом наших квартир, двери которых всегда открыты для Вас! |
| You mean I'm inventing this for my own pleasure? | По-твоему, я придумал это для собственного развлечения? |
| Pleasure is, as you would say, Madame, his forte. | Развлечения, мадам, это, можно сказать, его конек. |
| And is that, if so bold I might be, for the purposes of business or pleasure? | И, осмелюсь спросить, какова ваша цель - дела или развлечения? |
| It's our pleasure to provide you with entertainment on your journey. | Мы с удовольствием обеспечим вам развлечения в пути. |
| In general, however, I studied for pleasure, desire, distraction . | Вообще, однако, я учился ради удовольствия, наслаждения и развлечения.» |
| Mr. Moliere, what a pleasure to meet you. | Г- н Мольер! Какое счастье видеть вас! |
| I had the pleasure of seeing you dance the other evening. | Накануне я имел счастье видеть, как вы танцуете. |
| Real joy, not just pleasure! | Настоящее счастье, не просто удовольствие! |
| An unnoticed pleasure is still a pleasure. | Неосознанное счастье остается счастьем. |
| Take it to the pleasure, and see our fortunes rising along with his stick. | Молись, чтобы она была удовлетворена И смотри как ростет наше счастье с твом членом |
| I'm sure you're the sort who takes a window at Tyburn for the pleasure of seeing someone choke to death? | Я уверен, вы из тех, кто занимает лучше место у окна, чтобы насладиться зрелищем, как кого-то вешают. |
| During celebrations city visitors will be able to meet the Georgian national dances, ceremonies, to try local cuisine and to take pleasure in the Georgian wine well-known in the whole world. | Во время празднований гости города смогут познакомиться с грузинскими народными танцами, обрядами, отведать местную кухню и насладиться знаменитым на весь мир грузинским вином. |
| Can't a woman enjoy the simple pleasure of getting her back rubbed by a chair? | Может женщина просто насладиться и потереться спинкой о кресло? |
| Don't refuse the pleasure to enjoy Chinese cuisine by using 15% discount with your Visa Platinum card! | Не откажите себе в удовольствии насладиться настоящей китайской кухней, воспользовавшись 15% скидкой c Вашей картой Visa Platinum! |
| Take your pleasure in the atmosphere of the restaurant - indoor the hotel and outdoor - along the natural lake. Enjoy the home-like coziness, the savoury selected cuisine and the perfect service. | В исключительно приятной атмосфере вы можете насладиться уютом, напоминающим домашний, хорошо избранными и приготовленными блюдами и безупречным обслуживанием. |
| It's been a pleasure meeting you, Professor. | Рад был познакомиться с вами, профессор. |
| Pleasure to meet you too, sir. | И я рад познакомиться, сэр. |
| Elaine, it's been a pleasure. | Элейн, рад был познакомиться. |
| It is a pleasure to meet you, Mr. Dulles. | Рад познакомиться, м-р Даллес. |
| Pleasure to meet you. | Очень рада познакомиться с вами. |
| These hands have amazing powers to bring relief and even pleasure. | Эти руки обладают удивительной способностью помогать и доставлять удовольствие. |
| Created in order to give pleasure. | Создана для того, чтобы доставлять удовольствие. |
| Remember: Life and art should be pleasure. | Не забывайте: жизнь и искусство должны доставлять удовольствие. |
| The skill Mum taught me, giving pleasure. | Что меня можно научить доставлять удовольствие... |
| Any way you look at it, a geisha's only purpose is to give men pleasure. | В любом случае... единственная цель гейши доставлять удовольствие мужчинам. |
| Yes, and you would be giving yourself pleasure. | Да, а ты будешь удовлетворять себя. |
| So I figure with your permission, I can proceed to pleasure her time and time again. | И я подумал, что с вашего разрешения, я могу удовлетворять ее много много раз. |
| The United Kingdom accepts resolution No. 40 and its annexes: (a) Certificates of Competence are not required for pleasure vessels of less than 24 metres in length in the United Kingdom. | Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном: |
| The certificates will only be issued after satisfying the requirements of annex 1. (b) A certificate will be issued only after the applicant has satisfied the appointed authority as to eligibility and has passed an examination to prove the necessary competence for pleasure craft operation by: | Ь) Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном, |
| A scent can be a sensual pleasure, but abstract too. | Запах может радовать чувства и быть абстрактным. |
| Pleasure is not why I'm here. | Я сюда не вас радовать приехал. |
| Here in this place, the stone's history which begun millions of years ago becomes part of your own history, and the natural beauty and permanency of this material will bring pleasure for many years. | В этом месте, начатая миллионы лет тому назад история камня, совпадает с Вашей собственной, а натуральная красота и долговечность материала будет радовать глаз на протяжении многих лет. |
| A delight for eyes and a pleasure for palate. | Чтобы радовать глаз и получать удовольствие от вкуса. |
| A little care brings a lot of lasting pleasure! | Немного ухода - и Ваши вещи будут радовать Вас еще дольше! |
| The second single is "Aloha" featuring Pleasure P and Rico Love. | Следующий сингл - «Aloha» при участии Pleasure P и Rico Love. |
| Dead Sara released their second album "Pleasure To Meet You" on March 31, 2015. | 31 марта 2015 года вышел второй студийный альбом «Pleasure to Meet You». |
| Following its release, Guilty Pleasure generated mixed reviews from critics and has a 48 out of 100 on Metacritic, based on six critical reviews. | Вслед за его релизом, Guilty Pleasure получил смешанные оценки от критиков, у него было 48 из 100 на Metacritic, основываясь на 6 отзывах критиков. |
| How Pleasure Works: The New Science of Why We Like What We Like (2010) 280 pages. | Почему мы любим то, что любим (англ. Нош Pleasure Works: The New Science of Why We Like What We like). - 2014. |
| He created an all-synthesized album, Images, in 1987; and the soundtrack, Pleasure Garden, in 1990, for an IMAX film about the preservation of the Earth's endangered tropical rain forests. | Он создал полностью синтезаторный альбом Images в 1987году и саундтрек Pleasure Garden в 1990 для фильма киностудии IMAX film о проблемах спасения на земле тропических лесов. |