Isn't it lovely to be loved, you don't keep this pleasure for yourself. |
Нельзя это удовольствие оставлять только для себя одной. |
I got a lot of pleasure out of seeing Tom. |
Встреча с Томом доставила мне большое удовольствие. |
It was a real pleasure to meet Tom. |
Встреча с Томом доставила мне истинное удовольствие. |
In any case, if one can say one thing modestly it's that photography is a pleasure. |
Послушайте, в любом случае, если в разговоре о фотографии и можно что-то стыдливо признать, так это удовольствие, которая она приносит. |
He gave entertainment, pleasure and relief to so many human beings when they needed it the most. |
Он развлекал, доставлял удовольствие, давал облегчение такому большому количеству людей, когда они в этом больше всего нуждались. |
Marshal Marshall, it'll be a pleasure to partner with you. |
Быть твоим партнёром - большое удовольствие. |
Also, like Phantasmagoria, it's a lot of fun , and It's a guilty pleasure, but a pleasure nonetheless , likening it to watching a good B movie. |
Так же, как и Phantasmagoria, она полна веселья» и «Это удовольствие с чувством вины, но всё же то ещё удовольствие, схожее с просмотром хорошего фильма категории B»; оценка B-. |
It's been a pleasure knowing you. |
Наше знакомство доставило мне огромное удовольствие. |
It was a pleasure, gentlemen, as always. |
Большое удовольствие играть с вами, джентльмены, как всегда. |
It has been a singular honor and a pleasure. |
Это была большая честь и удовольствие быть с вами, сэр. Кристоф... спасибо. |
And you might very well say I deserve all the dirty pleasure I get out of it. |
Удовольствие от их поимки - моя единственная награда. |
It might be nice if you look like you're actually giving her pleasure, rather than moving furniture. |
Было бы прекрасно, если бы это выглядело так, будто вы доставляете друг другу удовольствие. |
Walking down a city I love, what a pleasure! |
Идти по всеми любимому городу,- какое удовольствие! |
If I'm not down in 5 min, it's only because I'm receiving a pleasure so intense... |
Если я не вернусь через пять минут, значит я получаю настолько офигительное удовольствие... |
I'd like to try and avoid giving Grendel the pleasure of dying in one of his foul dungeons. |
Я бы не хотел доставить Гренделю удовольствие, умерев в одном из его грязных подземелий. |
Everybody makes the programmes of Radio FIKSZ freely, for pleasure, without income, and taking into consideration the internal rules of the radio. |
Программы Радио «FIKSZ» все производят за своё удовольствие, без финансовой компенсации с соблюдением внутренних уставов радио. |
The concept of the music video takes after the name of the title song, guilty pleasure which means to enjoy something that you shouldn't. |
Концепт видео соответствует самому названию - грешное удовольствие, означающее наслаждение тем, чем не должен. |
We are associated with one aim - to deal with things we love getting pleasure and profit for each side of the project. |
Мы объединены одной целью - заниматься любимым делом и получать от этого удовольствие и прибыль. |
It's safe, fast and a pleasure to drive, with great response and perfect balance. |
Быстрота, уверенность, удобство, удовольствие, продуманность мелочей. |
Those grown ups always think of something to deny us a pleasure. |
Взрослые всегда выдумывает кое-что чтоб испортить детям удовольствие |
You will have the pleasure of listening to the rythm section led by Zdzislaw Pucek. |
Вы получите удовольствие, слушая ритм-секцию под руководством Ждислава Пуцека. |
I cannot therefore put a price upon services which it is a pleasure to me to render. |
Я не могу расценивать то, что для меня составляет истинное удовольствие. |
Dr. Granville, I can assure you that women enjoy physical pleasure just as much as men, even if it can be harsh to come by. |
Доктор Грэнвиль, уверяю вас: для женщин физическое удовольствие важно, хотя у нас все сложнее. |
To the Whig, puffing in parliament, it is licence to do anything, provide it do not disturb his pleasure. |
Для пыжащегося в Парламенте вига - лицензия делать что хочешь, только б не портить себе удовольствие. |
A most amusing young gentleman, sir. I am sure it's a pleasure to clean up after him. |
Занятный молодой джентльмен, и убирать за ним одно удовольствие. |