| There are many things that bring us pleasure... baking for our friends... having a good laugh... donating to charity. | На свете так много вещей доставляют нам удовольствие... приготовить что-нибудь вкусное для друзей... от души посмеяться... сделать пожертвование. |
| The men of yours whose pleasure's been found in my house. | ћножество ваших мужчин находили удовольствие в моЄм заведении! |
| It would give me a great deal of pleasure if you'd allow me to place a bet for you. | Вы доставили бы мне большое удовольствие, если бы разрешили сделать ставку для Вас. |
| I don't believe we've had the pleasure of an introduction. | я не верю, что мы получили удовольствие от вступления |
| If I may say so, it's been my special pleasure to see many new officers like yourself come through these portals. | В этом, можно сказать, мое особое удовольствие - видеть так много новых офицеров, как ты, заходящих в эти двери. |
| "Will this pleasure never end?" | "Неужели это удовольствие никогда не кончиться?" |
| Ambassador Loquel was sent to experience pleasure. | Посол Локвел должен был изучать удовольствие, |
| To what do I owe the pleasure of this unannounced visit? | Чему я обязан за удовольствие от этого незапланированного визита? |
| Shall I have the pleasure of wearing your colors? | Могу я позволить себе удовольствие носить ваши цвета? |
| Does it provoke in you a certain pleasure? | Эти провокации доставляют вам какое-то удовольствие? |
| "made my recovery period a true pleasure." | "превратили мой период выздоровления в истинное удовольствие." |
| Well, after this, at least it will be a pleasure to try. | Ну, что же, нам, во всяком случае, доставит удовольствие попробовать обойтись без вас. |
| It isn't hard to give them pleasure... but there aren't many people who will help. | Для них не сложно доставить удовольствие, но не так уж много людей, кто им поможет. |
| If I have to die, at least I'll have the pleasure of watching you go with me. | Если я умру, по крайней мере, я буду иметь удовольствие видеть, как ты падаешь вместе со мной. |
| Such pleasure this, if truth be told, no one ever felt before, such joy in loving they adore. | По правде сказать, это огромное удовольствие, в порыве любви наслаждаться друг другом, чего раньше они не чувствовали . |
| The pleasure will be mine, as I destroy you with my own! | Удовольствие будет моим, потому что я уничтожу тебя своими! |
| And now not being able to find pleasure in something that I've always loved so much is just really... sad. | А сейчас мне больше не приносит удовольствие, то что я всегда любила. |
| Why not use the hours we have left to seize some pleasure while we still can? | Почему бы не использовать оставшиеся часы, чтобы получить удовольствие, пока мы ещё можем? |
| (sing) Name your pleasure I will sell (sing) | Скажите, в чем ваше удовольствие, И я вам это продам. |
| I have gone on over a dozen interviews, And these young girls seem to take a special pleasure In rubbing my age in my face. | Я прошла целую дюжину собеседований, и у меня ощущение, что эти молодые девчонки получают особое удовольствие, тыкая моим возрастом мне в лицо. |
| To what do I owe the unannounced, didn't-call-ahead pleasure? | И за что мне это удовольствие без предварительного уведомления? |
| You make a great cup of tea that gives you real pleasure Then you go and ruin it | Ты делаешь себе чай, получаешь истинное удовольствие, а потом оно заканчивается... |
| You watch where you take your pleasure next time, Or it might take you. | В следущий раз следи за тем где ты получаешь удовольствие, или это может плохо закончится |
| "The surprise factor adds to the pleasure." | "Фактор внезапности усиливает удовольствие". |
| Or do you want to die knowing that you brought him pleasure by plowing it like a queen? | Или хочешь умирать, зная, что доставила ему удовольствие, отодрав его по-королевски? |