What a beautiful invention made for women since they get all the pleasure. |
Хорошо они придумали насчет женщин, все удовольствие им. |
Now keep touching yourself and try to relate the pleasure that you're feeling to his tumescence. |
Хорошо. Продолжай трогать себя, и постарайся описать удовольствие, которые ты чувствуешь, через его напряженность. |
Be a pleasure to go to the front in boots like these. |
Удовольствие отправиться на фронт в таких сапогах как эти. |
I just thought it was an honor and a pleasure. |
Я просто подумал, что это честь и удовольствие. |
Tonight, under a full moon, we have the pleasure to witness the musical debut of one of our very own new stars. |
Сегодня, при полной луне, мы имеем удовольствие представить музыкальный дебют одной из наших собственных новых звезд. |
Ms. Brandt, what a pleasure to see you still sitting at my desk. |
Мисс Брандт, какое удовольствие все еще видеть вас за моим столом. |
The pleasure, I'm sure, was all mine. |
Удовольствие, думаю, получил я. |
You must derive sadistic pleasure in doing the same to others. |
И, видимо, тебе доставляет удовольствие делать это с другими. |
In fact, he would take an almost perverse pleasure... |
На самом деле, ему бы доставило почти извращенное удовольствие... |
What a pleasure to be here, Your Majesty. |
Какое удовольствие быть здесь, Ваше Величество. |
You said he was a sociopath who took pleasure from hurting people. |
Ты сказал, что он социопат, получающий удовольствие от боли других людей. |
It's a right pleasure, Charles. |
Это - истинное удовольствие, Чарльз. |
I don't believe I've had the pleasure. |
Не уверен, что имею удовольствие быть знакомым. |
This time, Mr. Bond, the pleasure will be all mine. |
На этот раз, мистер Бонд, удовольствие получу я. |
I have that pleasure to look forward to this evening. |
Это удовольствие меня ожидает сегодня вечером. |
I personally had the pleasure of putting your outfit down. |
Я лично имел удовольствие уложить ваш отряд. |
To you, nothing, other than knowing you're giving her pleasure. |
Для тебя ничего, кроме знания, что ты доставил ей удовольствие. |
It will be a pleasure and an honor for me to bring you coffee, Your Holiness. |
Это удовольствие и честь для меня, принести Вам кофе, Ваше Святейшество. |
I just can't take no pleasure in killing. |
Я, мне не доставляет удовольствие убивать... |
And I invented for myself, a tiny pleasure at the office. |
И я придумал себе на работе маленькое удовольствие. |
And Graff, who the lieutenant here had the pleasure of meeting... |
И Графф, с которым лейтенант - имел удовольствие познакомиться... |
I got immense pleasure from hurting people, wrecking their lives. |
Я получала огромное удовольствие от причинения людям зла, портила им жизнь. |
It's always a pleasure to see you, Flora. |
Это всегда удовольствие видеть Вас, Флора. |
And we guarantee maximum pleasure for you and your partner. |
И мы гарантируем незабываемое удовольствие и вам и вашему партнеру. |
You have a better chance if you can find your pleasure together. |
У вас больше шансов, если вы попробуете вместе найти удовольствие. |