| What a beautiful invention made for women since they get all the pleasure. | Хорошо они придумали насчет женщин, все удовольствие им. |
| Now keep touching yourself and try to relate the pleasure that you're feeling to his tumescence. | Хорошо. Продолжай трогать себя, и постарайся описать удовольствие, которые ты чувствуешь, через его напряженность. |
| Be a pleasure to go to the front in boots like these. | Удовольствие отправиться на фронт в таких сапогах как эти. |
| I just thought it was an honor and a pleasure. | Я просто подумал, что это честь и удовольствие. |
| Tonight, under a full moon, we have the pleasure to witness the musical debut of one of our very own new stars. | Сегодня, при полной луне, мы имеем удовольствие представить музыкальный дебют одной из наших собственных новых звезд. |
| Ms. Brandt, what a pleasure to see you still sitting at my desk. | Мисс Брандт, какое удовольствие все еще видеть вас за моим столом. |
| The pleasure, I'm sure, was all mine. | Удовольствие, думаю, получил я. |
| You must derive sadistic pleasure in doing the same to others. | И, видимо, тебе доставляет удовольствие делать это с другими. |
| In fact, he would take an almost perverse pleasure... | На самом деле, ему бы доставило почти извращенное удовольствие... |
| What a pleasure to be here, Your Majesty. | Какое удовольствие быть здесь, Ваше Величество. |
| You said he was a sociopath who took pleasure from hurting people. | Ты сказал, что он социопат, получающий удовольствие от боли других людей. |
| It's a right pleasure, Charles. | Это - истинное удовольствие, Чарльз. |
| I don't believe I've had the pleasure. | Не уверен, что имею удовольствие быть знакомым. |
| This time, Mr. Bond, the pleasure will be all mine. | На этот раз, мистер Бонд, удовольствие получу я. |
| I have that pleasure to look forward to this evening. | Это удовольствие меня ожидает сегодня вечером. |
| I personally had the pleasure of putting your outfit down. | Я лично имел удовольствие уложить ваш отряд. |
| To you, nothing, other than knowing you're giving her pleasure. | Для тебя ничего, кроме знания, что ты доставил ей удовольствие. |
| It will be a pleasure and an honor for me to bring you coffee, Your Holiness. | Это удовольствие и честь для меня, принести Вам кофе, Ваше Святейшество. |
| I just can't take no pleasure in killing. | Я, мне не доставляет удовольствие убивать... |
| And I invented for myself, a tiny pleasure at the office. | И я придумал себе на работе маленькое удовольствие. |
| And Graff, who the lieutenant here had the pleasure of meeting... | И Графф, с которым лейтенант - имел удовольствие познакомиться... |
| I got immense pleasure from hurting people, wrecking their lives. | Я получала огромное удовольствие от причинения людям зла, портила им жизнь. |
| It's always a pleasure to see you, Flora. | Это всегда удовольствие видеть Вас, Флора. |
| And we guarantee maximum pleasure for you and your partner. | И мы гарантируем незабываемое удовольствие и вам и вашему партнеру. |
| You have a better chance if you can find your pleasure together. | У вас больше шансов, если вы попробуете вместе найти удовольствие. |