| Those moments when the connection is made, that is my keenest pleasure. | Такие моменты, когда контакт установлен, это для меня наивысшее удовольствие. |
| You seem to take a sadistic pleasure out of making me miserable. | Кажется, тебе доставляет садистское удовольствие глумиться надо мной. |
| It's a savage pleasure, and we are born to it. | Это первобытное удовольствие, для которого мы и рождены. |
| Bridgette is one of the most imaginative students I've ever had the pleasure to teach. | Бриджит - одна из большинства талантливых учеников, которым я имел удовольствие преподавать. |
| Believe me, Mr Roy, the pleasure is all mine. | Поверьте, господин Рой... мне это доставляет удовольствие. |
| It's like you were created in a lab for a woman's pleasure. | Словно тебя создали в лаборатории для того, чтобы ты доставлял удовольствие женщинам. |
| I had the pleasure of meeting your daughter. | Я имела удовольствие познакомиться с твоей дочерью. |
| Such a pleasure to see such a unique beauty. | Большое удовольствие - видеть перед собой такую красавицу. |
| It's a real pleasure to be here. | Мне доставляет огромное удовольствие быть здесь. |
| Al, watchin' you even at a distance was a pleasure and privilege. | Эл, даже издалека, наблюдать за тобой для меня было за честь и удовольствие. |
| She's one of the finest women I've ever had the pleasure of knowing. | Она одна из самых прекрасных женщин, которых я имел удовольствие знать. |
| And there's only so much pleasure we can take without getting a stomachache. | И только такое удовольствие мы можем получать без боли в животе. |
| Mr. Buchanan, such a pleasure to meet you. | Мистер Бьюкенан, такое удовольствие встретиться с вами. |
| I have far more pleasure in serving you than to receive a money check. | А для меня большее удовольствие, миледи, служить вам, чем получить денежный чек. |
| Last night, I had the pleasure of hosting some very special guests here at the White House. | Прошлой ночью, Я имел удовольствие хостинга некоторые очень специальные гости здесь, в Белом доме. |
| Thanks. That gives me pleasure. | Спасибо, это доставляет мне удовольствие. |
| But I took pleasure in being hated. | Но я получаю удовольствие от этой ненависти. |
| Just don't allow his pleasure to climax. | Просто не допускай, чтобы его удовольствие умерло. |
| It's a pleasure to meet you. | Это удовольствие познакомиться с вами лично. |
| I'm not even going to tell you why because it would give him pleasure. | Даже не скажу, зачем, это доставит ему удовольствие. |
| I should have stayed at Hurtfew, reading and doing spells for my own pleasure. | Лучше бы я остался в аббатстве Хартфью, читал и занимался магией в свое удовольствие. |
| The Goa'uld take pleasure in discharging the weapon only once. | Гоаулды получают удовольствие когда разряжают оружие только один раз в цель. |
| "His job" is to procreate, keep home and give pleasure to man. | Ее обязанности - рожать, содержать дом и доставлять удовольствие мужчине. |
| It is such a pleasure to have you here tonight. | Это такое удовольствие видеть вас здесь сегодня. |
| Love is danger, love is pleasure... | Любовь опасна, но приносит удовольствие... |