| Of course, such a pleasure unfortunately expensive, but worth a bit to spend on improving the beauty. | Конечно, такое удовольствие дорогое, к сожалению, но стоит немного потратить на улучшение своей красотой. |
| I'm sure I shall have the pleasure of seeing you all soon at Barton Park. | Не сомневаюсь, что вскорости буду иметь удовольствие видеть вас всех в Бартон-парке. |
| And I just had the unique pleasure of giving her the summer intern tour for prospective employees. | И я получила неповторимое удовольствие, проведя для нее экскурсию по офису, как для будущего летнего стажера и работника. |
| She believed coffee to be a sinful pleasure so I pretended to agree. | Она убеждена что кофе это грешное удовольствие и я притворилась что согласна. |
| The happiness of pay He/ she brings so much pleasure for me. | И расплата доставляет мне такое удовольствие. |
| If most of us remain ignorant of ourselves, it is because self-knowledge is painful and we prefer the pleasure of illusion. | Если большинство из нас не знает самих себя, это потому что самопознание болезненно, и мы предпочитаем получать удовольствие от иллюзии. |
| I had the pleasure of meeting your lovely wife earlier. | Я имела удовольствие познакомится с твоей милой женой сегодня. |
| I can give you the pleasure you offer others. | Я могу дать вам удовольствие которое вы предлагаете другим. |
| Of course, if you a pleasure. | Конечно, если тебе это доставит удовольствие. |
| Well, it's hard to take pleasure in someone's pain once they're dead. | Ну, тяжело получить удовольствие от боли того кто уже мертв. |
| Don't give them the pleasure of destroying us. | Не доставляйте им удовольствие уничтожить нас. |
| Well, that pleasure requires no explanation. | Ну, это удовольствие не требует объяснений. |
| Thereby giving me the pleasure of advancing an old and faithful servant. | Таким образом предоставляя мне удовольствие продвигать своего старого и преданного слугу. |
| So today's hedonism combines pleasure with constraint. | Таким образом, гедонизм соединяет удовольствие с принуждением. |
| (Inhales) Being a strictly legitimate small business, it's our pleasure to cooperate with the man. | (Вдыхает) Мы занимаемся строго законным малым бизнесом, это наше удовольствие - взаимодействовать с мужчиной. |
| You get a chance to bring yourself some pleasure, you should do it. | И если у вас есть возможность доставить себе удовольствие, сделайте это. |
| Fattening, yes, but a small price to pay for pleasure. | Прибавка веса, да, но такая малая цена за удовольствие. |
| Though you know it gives me little pleasure. | Хотя мне это тоже доставляет небольшое удовольствие. |
| They take sadistic pleasure in denying me that one little moment. | Они получают садистское удовольствие, отвергая меня в этот момент. |
| I mean, I'm in the business of pleasure. | Но ведь удовольствие это мой бизнес. |
| In other words, he derives some sick pleasure... from watching us squirm. | Другими словами, он получает какое-то нездоровое удовольствие, наблюдая, как мы мучаемся. |
| We'll have fun and some pleasure. | Там мы немного повеселимся и получим удовольствие. |
| I was pleasure to tame them. | Дрессировать их было - одно удовольствие. |
| In my country, it is the duty of women to give pleasure to men. | В моей стране обязанность женщин - доставлять удовольствие мужчинам. |
| I'm just going to find pleasure in perfect little moments like this. | Просто буду получать удовольствие от таких вот моментов. |