It is a pleasure to participate in the festivities with you |
Такое удовольствие отмечать с вами праздник. |
Male control results in an insensitive portrayal of women as objects for the pleasure of men, rather than individuals in both the electronic and print media. |
Мужской контроль приводит к активному описанию женщин как объектов, приносящих удовольствие мужчинам, а не как личностей, и в электронных, и в печатных средствах информации. |
If he isn't going to show up, then I will have the pleasure of neither one of your company at the auction. |
Если он не появится, тогда я буду иметь удовольствие лишиться вашей компании на аукционе. |
She takes pleasure in torturing people like this. |
Да она удовольствие получает от того, что так мучает людей! |
We're to have the pleasure of your company? |
Мы имели удовольствие встречаться с Вами? |
This must be quite gratifying for you but I've decided not to give you the pleasure of watching me die in this foul-smelling cavern. |
Для вас это должно быть весьма отрадно, но я решил не предоставлять вам удовольствие видеть, как я умираю в этой мерзко пахнущей пещере. |
Do you know the greatest pleasure in the world? |
Знаешь какое удовольствие самое величайшее в мире? |
I have the pleasure of informing Your Highness, that I was well an event. |
Имею удовольствие сообщить Вам, Ваше Высочество, что я достиг успеха. |
Whatever your pleasure, until the forces have left you? |
Что бы тебе доставило удовольствие, пока силы не оставили тебя? |
It's an absolute pleasure coming here to teach your son |
Я получаю удовольствие приходя к вам обучать вашего сына. |
If Georgiana were to agree to marry you, then... naturally, I would fully share my husband's pleasure at the news. |
Если Джорджиана согласится выйти за вас, то я безусловно разделю удовольствие мужа по этому поводу. |
This is the second time in two years I've had the pleasure of Tessa banner in my classroom. |
Это второй раз за два года, когда я имею удовольствие наблюдать Тэссу Баннер на своих занятиях. |
Well, Mr. Edwards, I have had the pleasure of reading a copy of an article about you and your firm that's set to run tomorrow. |
Что ж, мистер Эдвардс, я имел удовольствие прочесть статью о вас и вашей фирме, которая выйдет в печать завтра. |
DOM: And I've had the pleasure of hearing, like, 15 of them. |
И я имел удовольствие услышать 15 из них. |
But I'm leaving it in the very capable hands Of some of the loveliest people I've ever had the pleasure of knowing'. |
Но я оставляю его в очень надежных руках одних из самых милейших людей, которых я имела удовольствие знать. |
I'll show you how to give pleasure. |
Я тебе покажу, как доставлять удовольствие |
Who gets the pleasure of cleaning this all up? |
Кому достанется удовольствие убирать все это? |
What a pleasure to meet you! |
Какое удовольствие, что я вас встретил! |
You might give them the pleasure of your company! |
Доставишь им удовольствие, составив компанию? |
We'll see the crowds pleasure double With their new hero twice as deadly! |
Мы увидим, как толпа получает двойное удовольствие от нового и вдвойне смертоносного героя! |
Now, brothers and sisters, greet each other and give each other pleasure. |
Теперь, братья и сёстры, приветствуйте друг друга и доставьте друг другу удовольствие. |
I must insist, sir, the honor and pleasure is all mine. |
Должен сказать, сэр, для меня это тоже честь и большое удовольствие. |
Roger, have you had the pleasure of meeting Ted Chaough? |
Роджер, ты имел удовольствие познакомиться с Тедом Чоу? |
You want the pleasure of telling Lane? |
Хочешь получить удовольствие, рассказав Лэйну сам? |
No, it's the Chief Super, requesting the pleasure of our company in her office before the... |
Нет, это Шеф Супер, хочет получить удовольствие от нашей компании в своём офисе до того... |