| Gold circle club, where pleasure is our pleasure. | Клуб "Золотой круг" с удовольствием поможет вам получить удовольствие. |
| Let's call it pleasure... pleasure when the perpetrator meets justice. | Давай назовем это удовольствием... удовольствие, когда преступник встречает правосудие. |
| At that moment, according to his own account, he felt a previously unknown pleasure, and since then he experienced pleasure when torturing his victims. | В этот момент, по его словам, он почувствовал неведомое ранее удовольствие и с тех пор каждую любовницу подвергал истязаниям. |
| If we cannot find Jamie, the Daleks will take pleasure in killing everyone in sight, and their greatest pleasure will be in killing me. | Если мы не сможем найти Джейми, Далеки с удовольствием убьют всех в поле зрения, и их самое большое удовольствие будет убить меня. |
| It's current pleasure in exchange for future pain. | Это - удовольствие в настоящий момент в обмен на неудобство в будущем. |
| I see no reason to suppose he takes pleasure in dashing my hopes. | Я не вижу оснований полагать, что он получает удовольствие, зарождая во мне надежды, чтобы потом разрушать их. |
| With us asking the questions and me taking the personal pleasure of carving the answers out of you. | И к нам, задающим вопросы и ко мне, получающему персональное удовольствие от вырезания ответов из тебя. |
| It's been such... such a pleasure supporting the Society for Global Aid tonight. | Это такое... такое удовольствие этим вечером оказать поддержку Организации международной помощи. |
| Eric took pleasure in making others miserable. | Эрик получал удовольствие, делая других несчастными. |
| Way I see it, you're serving at the pleasure of a president, running around with boys from B613. | Я вижу, что ты доставляешь удовольствие президенту, околачиваешься с мальчиками из Би613. |
| Driving pleasure from pain... it makes me very uncomfortable. | Удовольствие от боли... мне неловко от этого. |
| That lady is here to give pleasure to the king. | Эта дама здесь для того, чтобы доставить удовольствие королю. |
| This banquet was a rare pleasure for me. | Этот вечер доставил мне незабываемое удовольствие. |
| It has been a real pleasure to have this little chat with you. | Я испытал настоящее удовольствие от беседы с вами. Спасибо. |
| Yes, we've had the pleasure. | Да, мы уже имели удовольствие. |
| Folks, it's been a financial pleasure. | Люди, это и есть финансовое удовольствие. |
| Paris, lights, pleasure, love. | Париж, огни, удовольствие, любовь. |
| I never thought it would end up being a pleasure. | Никогда бы не подумал, что сигарета превратится в такое удовольствие. |
| I know how to give a man pleasure. | Я знаю, как дать удовольствие мужчине. |
| Also, there's pleasure to be found elsewhere. | К тому же, удовольствие можно получить и по-другому. |
| It is a pleasure to see you again, Abby. | Какое удовольствие видеть тебя снова, Эбби. |
| The special event today... has been arranged for His Majesty's pleasure. | А теперь... кое-что особенное... дабы доставить удовольствие Его Величеству. |
| We request the pleasure of your company at the races this afternoon. | Мы просим удовольствие лицезреть тебя на скачках во второй половине дня. |
| It has been a pleasure doing business with you. | Иметь с вами дело - одно удовольствие. |
| A pleasure working with you, Officer Myers. | Какое удовольствие работать с вами, офицер Маерс. |