Gold circle club, where pleasure is our pleasure. |
Клуб "Золотой круг" с удовольствием поможет вам получить удовольствие. |
Let's call it pleasure... pleasure when the perpetrator meets justice. |
Давай назовем это удовольствием... удовольствие, когда преступник встречает правосудие. |
At that moment, according to his own account, he felt a previously unknown pleasure, and since then he experienced pleasure when torturing his victims. |
В этот момент, по его словам, он почувствовал неведомое ранее удовольствие и с тех пор каждую любовницу подвергал истязаниям. |
If we cannot find Jamie, the Daleks will take pleasure in killing everyone in sight, and their greatest pleasure will be in killing me. |
Если мы не сможем найти Джейми, Далеки с удовольствием убьют всех в поле зрения, и их самое большое удовольствие будет убить меня. |
It's current pleasure in exchange for future pain. |
Это - удовольствие в настоящий момент в обмен на неудобство в будущем. |
I see no reason to suppose he takes pleasure in dashing my hopes. |
Я не вижу оснований полагать, что он получает удовольствие, зарождая во мне надежды, чтобы потом разрушать их. |
With us asking the questions and me taking the personal pleasure of carving the answers out of you. |
И к нам, задающим вопросы и ко мне, получающему персональное удовольствие от вырезания ответов из тебя. |
It's been such... such a pleasure supporting the Society for Global Aid tonight. |
Это такое... такое удовольствие этим вечером оказать поддержку Организации международной помощи. |
Eric took pleasure in making others miserable. |
Эрик получал удовольствие, делая других несчастными. |
Way I see it, you're serving at the pleasure of a president, running around with boys from B613. |
Я вижу, что ты доставляешь удовольствие президенту, околачиваешься с мальчиками из Би613. |
Driving pleasure from pain... it makes me very uncomfortable. |
Удовольствие от боли... мне неловко от этого. |
That lady is here to give pleasure to the king. |
Эта дама здесь для того, чтобы доставить удовольствие королю. |
This banquet was a rare pleasure for me. |
Этот вечер доставил мне незабываемое удовольствие. |
It has been a real pleasure to have this little chat with you. |
Я испытал настоящее удовольствие от беседы с вами. Спасибо. |
Yes, we've had the pleasure. |
Да, мы уже имели удовольствие. |
Folks, it's been a financial pleasure. |
Люди, это и есть финансовое удовольствие. |
Paris, lights, pleasure, love. |
Париж, огни, удовольствие, любовь. |
I never thought it would end up being a pleasure. |
Никогда бы не подумал, что сигарета превратится в такое удовольствие. |
I know how to give a man pleasure. |
Я знаю, как дать удовольствие мужчине. |
Also, there's pleasure to be found elsewhere. |
К тому же, удовольствие можно получить и по-другому. |
It is a pleasure to see you again, Abby. |
Какое удовольствие видеть тебя снова, Эбби. |
The special event today... has been arranged for His Majesty's pleasure. |
А теперь... кое-что особенное... дабы доставить удовольствие Его Величеству. |
We request the pleasure of your company at the races this afternoon. |
Мы просим удовольствие лицезреть тебя на скачках во второй половине дня. |
It has been a pleasure doing business with you. |
Иметь с вами дело - одно удовольствие. |
A pleasure working with you, Officer Myers. |
Какое удовольствие работать с вами, офицер Маерс. |