Английский - русский
Перевод слова Pleasure
Вариант перевода Удовольствие

Примеры в контексте "Pleasure - Удовольствие"

Примеры: Pleasure - Удовольствие
Acting on the explicit recommendation of the participants in the Tehran Conference, I have the pleasure of forwarding the text of the Tehran communiqué, for your information and as an input to the millennium review summit in September 2005 in New York. Действуя по прямой рекомендации участников Тегеранской конференции, я имею удовольствие препроводить для Вашего сведения текст Тегеранского коммюнике в качестве материала для Встречи на высшем уровне по проведению обзора хода осуществления Декларации тысячелетия в сентябре 2005 года в Нью-Йорке.
Mr. NIASSE (Senegal) (translated from French): It is with particular pleasure that I find myself before you here in Geneva this morning to express the interest that my country, Senegal, has in the work being accomplished by the Conference on Disarmament. Г-н МУСТАФА НЬЯСС (Сенегал) (перевод с французского): Мне доставляет особенное удовольствие находиться сегодня утром здесь, в Женеве, среди вас и сказать вам о том, какой интерес питает моя страна - Сенегал - к работе, проводимой Конференцией по разоружению.
Egypt had the honour and pleasure to submit on behalf of 28 countries on 8 August last year a programme of action for the elimination of nuclear weapons which contains three phases and would go through to the year 2020. Египет 8 августа прошлого года имел честь и удовольствие представить от имени 28 стран программу действий по ликвидации ядерного оружия, которая содержит три этапа, охватывающих период до 2020 года.
We hope that from time to time he will return here to the United Nations to meet the Committee and to talk with its members, with whom it is always a pleasure to work. Мы надеемся, что время от времени он, человек, работать с которым всегда удовольствие, будет возвращаться сюда, в Организацию Объединенных Наций, для того, чтобы встретиться с Комитетом и побеседовать с его членами.
By way of introduction, I would like to say that it is a particular pleasure for me to open the debate today to discuss the implementation of the important resolution, resolution 1325. В качестве вступления, я хотел бы сказать, что для меня особое удовольствие открыть сегодняшнюю дискуссию по вопросу о ходе осуществления столь важной резолюции, как резолюция 1325.
Mr. Ngung (African Union) (spoke in French): It is an honour and a genuine pleasure for me to take the floor for the first time on behalf of the African Union in this Assembly. Г-н Нгунг (Африканский союз) (говорит по-французски): Мне выпала честь и удовольствие впервые выступать от имени Африканского союза в этой Ассамблее.
Mrs. Fritsche: It gives me particular pleasure to address this item on our agenda, since the Council of Europe is the oldest political organization in Europe and one whose high standards and principles concerning the rule of law, human rights and democratic institutions are exemplary. Г-жа Фриче: Мне доставляет особое удовольствие выступать по данному пункту нашей повестки дня, поскольку Совет Европы является старейшей политической организацией в Европе и институтом, чьи высокие нормы и принципы в сфере поддержания правопорядка, соблюдения прав человека и укрепления демократических институтов являют собой пример для подражания.
Ms. Hoenouwawa (Togo) (spoke in French): It is a great honour and a true pleasure for me to take the floor at this session on behalf of the children of Togo. Г-жа Хонувава (Того) (говорит по-французски): Для меня большая честь и удовольствие выступать на этой сессии от имени детей Того.
The five-member Committee established by the Organization of African Unity, for the follow-up to the Lockerbie issue has the pleasure to inform you that it held a meeting in New York on Tuesday, 13 November 2001, in which it discussed this issue. Комитет в составе пяти членов, которому Организация африканского единства поручила отслеживать вопрос Локерби, имеет удовольствие информировать Вас о том, что в Нью-Йорке во вторник, 13 ноября 2001 года, состоялось заседание Комитета, на котором обсуждался этот вопрос.
Captain, if I can ruin Jack Raydor's day, I promise you, the pleasure will be all mine. Капитан, если я могу испортить день Джеку Рэйдору, я обещаю, это будет огромное удовольствие
It gives me genuine pleasure also to reaffirm that cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) was central in bringing about the recent downfall of apartheid and the establishment of a democratic system in South Africa. Мне также доставляет истинное удовольствие еще раз заявить о том, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства (ОАЕ) сыграло центральную роль в недавнем свержении апартеида и установлении в Южной Африке демократической системы.
That is why it is an honour and pleasure for me solemnly to announce from this rostrum the decision of Algeria to deposit, during this session of the Assembly, the instruments of adherence to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Вот почему для меня большая честь и большое удовольствие торжественно объявить с этой трибуны о решении Алжира передать в ходе проходящей сессии Генеральной Ассамблеи документы о присоединении к Договору о нераспространении ядерного оружия.
There are many ways to pleasure each other and I'm open to all of them, except the one that produces a child. Есть множество способов доставить друг другу удовольствие И я открыт для всех из них за исключением производения ребенка вы полны приказами
It is really a pleasure for the delegation of Algeria to see the podium in our chamber today occupied by three delegations which, a few months ago, were observers and are now taking full part in our work and are presiding over it. Алжирской делегации доставляет большое удовольствие видеть на подиуме в этом зале три делегации, которые несколько месяцев назад имели статус наблюдателей, а сейчас принимают полноправное участие в нашей работе и руководят ею.
It is a pleasure for me to address this important question, which has such important ramifications for future generations throughout the Islamic world, since the percentage of children in our populations is high, exceeding that of many other countries of the world. Мне доставляет удовольствие обсуждать этот важный вопрос, который имеет столь серьезные последствия для будущих поколений во всех странах исламского мира, поскольку доля детей в населении наших стран высока и превышает уровень во многих других странах мира.
It is also a particular honour and pleasure for me, as one of the Vice-Chairmen of the Ad Hoc Committee and one who chaired some of the informal consultations on the elaboration of the Firearms Protocol, to witness the adoption of the Protocol by the Assembly. Для меня как для одного из заместителей Председателя Специального комитета, который председательствовал на ряде неофициальных консультаций по разработке протокола по огнестрельному оружию, большая честь и удовольствие быть свидетелем принятия Ассамблеей этого Протокола.
It is my distinct honour and pleasure to welcome all of you, our distinguished and honoured visitors to Majuro, and to convey the warmest greetings from the people and Government of the Marshall Islands. Мне доставляет особую честь и удовольствие приветствовать всех вас, наши уважаемые и высокочтимые гости, в Маджуро и передать вам самые теплые пожелания от народа и правительства Маршалловых Островов.
Last month I had the pleasure of visiting some countries in the southern part of Africa, of observing the enormous human and natural wealth of these countries and of learning first hand about the possibilities available to the people there. В прошлом месяце я имел удовольствие посетить ряд стран юга Африки и ознакомиться с колоссальным людским и природным богатством этих государств, а также из первых рук узнать о тех возможностях, которые предоставляются народам этих стран.
It is a singular honour and personal pleasure for me to speak to the General Assembly on an issue related to the oceans in the year 1998, which the Assembly itself designated as the International Year of the Ocean. Для меня большая честь и удовольствие выступать перед Генеральной Ассамблеей по вопросу, связанному с океанами, именно в 1998 году, который Генеральная Ассамблея провозгласила Международным годом океана.
While on the subject of human rights, I should like to express our pleasure that an individual of the eminence and distinction of Mrs. Mary Robinson has been appointed United Nations High Commissioner for Human Rights. Что касается прав человека, я хотел бы выразить наше удовольствие в связи с тем, что на пост Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека назначен столь достойный и видный человек как г-жа Мэри Робинсон.
Earlier this month, I had the enormous pleasure of attending the independence ceremonies of the country of Ms. Wek's birth - South Sudan, the newest member of the community of nations. В начале этого месяца я имел огромное удовольствие присутствовать на церемонии провозглашения независимости страны, где родилась г-жа Век, Южного Судана, нового члена сообщества наций.
It is my privilege and pleasure to submit, pursuant to article 10 (2) of the statute of the Special Tribunal for Lebanon, the first annual report on the operations and activities of the Tribunal. Для меня большая честь и удовольствие представить в соответствии со статьей 10(2) Устава Специального трибунала по Ливану первый ежегодный доклад о работе и мероприятиях Трибунала.
On behalf of the Government of Papua New Guinea, I have the distinct honour and pleasure to commend this Report to the distinguished members of the CEDAW Committee during the Forty-Sixth Session of the CEDAW Committee in July 2010. Для меня большая честь и удовольствие от имени правительства Папуа-Новой Гвинеи представить настоящий доклад уважаемым членам Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин для рассмотрения на его сорок шестой сессии в июле 2010 года.
Today, I have the honour and the pleasure of welcoming, on behalf of the Conference and on my own behalf, our distinguished guest, H.E. Mr. Gryshchenko, Minister for Foreign Affairs of Ukraine. Сегодня я имею честь и удовольствие приветствовать от имени Конференции и от себя лично нашего уважаемого гостя министра иностранных дел Украины его превосходительство г-на Грищенко.
It has been a pleasure and a privilege for the Special Rapporteur to work with the Prime Minister and other senior members of the State and civil society and he looks forward to working with them to bring about tangible reform to the judicial system. Специальный докладчик имел удовольствие и привилегию работать с Премьер-министром, а также с другими высокопоставленными сотрудниками государственного аппарата и представителями гражданского общества, и он надеется на дальнейшее сотрудничество с ними в интересах проведения ощутимой реформы в судебной системе.