Английский - русский
Перевод слова Pleasure
Вариант перевода Удовольствие

Примеры в контексте "Pleasure - Удовольствие"

Примеры: Pleasure - Удовольствие
I just want to say I can't tell you enough what a pleasure this has been for me, to spend some time with you, and to be a part of the show... and thank you very much for all the wonderful... Я хотел сказать что я не могу передать какое удовольствие было для меня поговорить с вами и быть частью этого шоу... и спасибо вам большое за всю эту чудесную...
He is a selfish, spoiled young man who has no sense of right or wrong who takes pleasure in hurting others. Он эгоистичный, избалованный молодой человек, который не понимает, что такое хорошо, а что такое плохо, который получает удовольствие, обижая других.
Specifically, when I'm nicely lubricated, just how I like it I'll suggest to the people that they try it at home, because there is nothing more democratic than pleasure. особенно когда я хорошо смазана, именно так, как мне нравится... и я предложу людям попробовать это дома, потому что нет ничего более демократичного, чем удовольствие.
We sometimes have the unfortunate impression that some people take pleasure in the continuation of the appalling situation whereby HIV-affected people are in the South while the medicines are in the North. Иногда у нас невольно складывается впечатление, что некоторые люди получают удовольствие от сохранения ужасной ситуации, когда инфицированные ВИЧ люди находятся на Юге, в то время как лекарства - на Севере.
Ms. Filip (Inter-Parliamentary Union): It gives me pleasure to address the General Assembly today during this debate on a matter which is very closely linked to the mandate of the Inter-Parliamentary Union (IPU). Г-жа Филип (Межпарламентский союз) (говорит по-английски): Мне доставляет удовольствие выступать сегодня в Генеральной Ассамблее в ходе дискуссии по вопросу, который тесно связан с мандатом Межпарламентского союза (МПС).
In 2007, as Foreign Minister and Deputy Prime Minister, I had the pleasure and privilege of hosting in Istanbul my counterparts from least developed countries at the United Nations Ministerial Conference on Least Developed Countries. В 2007 году, когда я был министром иностранных дел и заместителем премьер-министра, я имел честь и удовольствие принимать в Стамбуле своих коллег из наименее развитых стран, участвовавших в Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам на уровне министров.
You guys, you guys, if there's one thing I have learned today, it's the pleasure of looking at your children, and seeing both - both of you in there. Ребята, вы, ребята, если я что и поняла за сегодня, так то, какое это удовольствие - смотреть на своих детей, и видеть в них нас двоих.
Well, given that we don't only suffer, I want to thank you, for the pleasure you've given us by being here tonight. Что ж, так как мы не только страдаем, то хочу поблагодарить вас за удовольствие, которое вы нам сегодня доставили
I didn't think it were pleasure, did I? А я и не думал, что будет доставлять такое удовольствие.
The line of the song in which Minogue sings "don't confuse emotions with the pleasure principle" also refers to American recording artist Janet Jackson's 1987 song "The Pleasure Principle". Строчка из песни, в которой Миноуг просит «не путать эмоции и удовольствие», ссылается на песню Джанет Джексон «The Pleasure Principle».
You are therefore sentenced to be transformed into a love slave and to be given to Seminary 166145 to be used for their pleasure, may His Shadow fall upon you Ты приговариваешься к трансформации в рабу любви... и к передаче Семинарии 166145 для использования в их удовольствие.
Mr. Straker (Saint Vincent and the Grenadines): The fifty-eighth session of the General Assembly affords me the special privilege, honour and pleasure of congratulating you, Sir, on your assumption of the office of President of the General Assembly. Г-н Стрейкер (Сент-Винсент и Гренадины) (говорит по-английски): Текущая пятьдесят восьмая сессия Генеральной Ассамблеи предоставляет мне особую привилегию, честь и удовольствие поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением на пост Председателя Генеральной Ассамблеи.
The crew of the boat "Nina del Mar" invite YOU to visit El Hierro and to take pleasure in fishing on one of the best boats of the island! Команда катера "Nina del Mar"приглашает Вас посетить El Hierro и получить удовольствие от рыбалки на одном из лучших катеров острова!
In a 1921 interview for Bookman, Willa Cather said, "I decided not to 'write' at all, - simply to give myself up to the pleasure of recapturing in memory people and places I'd forgotten." В 1921 году в интервью для Bookman Уилла Кэсер заявила: «Я не собиралась ничего писать - просто позволила себе удовольствие восстановить в памяти людей и места, которые я забыла».
What if morals, what if what makes something moral is just a matter of if it maximizes pleasure and minimizes pain? Что если мораль, что если то, что определяет моральность, всего лишь дело того, максимизирует ли это удовольствие и минимизирует ли страдания?
Dear "Snowstorm", your clouds are so heavy with rage, and I waited so long to see pleasure in your eyes! Дорогая Снежная Буря, твои облака так тяжелы от гнева, а я так давно хотела увидеть удовольствие в твоем взгляде.
Do you want me to answer any of these questions, or are you just here to experience the pleasure of asking them? Вы хотите, чтобы я ответила на эти вопросы, или вы здесь для того, чтобы испытать удовольствие, задавая их?
Crushed by the debt you owe to me and that gives me pleasure, so why should I be kind? Вы раздавлены суммой, которую мне должны, и это доставляет мне удовольствие, так с чего мне быть добрым?
Mr. Issa (Egypt), Rapporteur of the Disarmament Commission: It is my honour and pleasure to introduce before the Disarmament Commission the draft report of the Commission on its current session, which members have before them for consideration. Г-н Исса (Египет) (Докладчик Комиссии по разоружению) (говорит по-английски): Я имею честь и удовольствие представить Комиссии по разоружению проект доклада Комиссии о работе ее текущей сессии - проект, который в настоящее время находится на рассмотрении государств-членов.
I was granted the honour and the privilege of presiding over the Conference from 1 January, and I therefore had the pleasure of dealing with the problems of the whole Conference for a few extra weeks compared with my predecessors. Для меня было большой честью и привилегией председательствовать на Конференции с 1 января, и, следовательно, я имел удовольствие заниматься проблемами всей Конференции на несколько недель больше, чем мои предшественники.
In conducting the consultations, I benefited also from the statements made by delegations during the general debate and from the individual meetings I had the pleasure of having with a large number of delegations. При руководстве консультациями я также извлек много пользы из заявлений делегаций, сделанных в ходе общих прений, а также из отдельных встреч, которые я имел удовольствие провести с большим числом делегаций.
He did something, something unseen and furtive, something that gave him pleasure. он творил кое-что нечистое втихаря, что доставляло ему удовольствие.
I have, in particular, the honour and pleasure to welcome the President of the General Assembly, Mr. Samuel Insanally, the President of the Security Council, Mr. Ronaldo Sardenberg, and the representative of the Secretary-General, Mr. Chinmaya Gharekhan. В частности, я имею честь и удовольствие приветствовать Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Самюэля Инсаналли, Председателя Совета Безопасности г-на Рональду Сарденберга и представителя Генерального секретаря г-на Чинмаю Гарехана.
I now have the honour and the pleasure of introducing to the General Assembly the reports of the First Committee under agenda items 60 to 81 of the General Assembly, which were assigned to the First Committee. Теперь я имею честь и удовольствие представить Генеральной Ассамблее доклады Первого комитета по пунктам 60-81 повестки дня Генеральной Ассамблеи, которые были переданы на рассмотрение Первого комитета.
The next plenary meeting of the Conference will be held on Thursday, 14 February, at 10 a.m. At that meeting I shall have the honour and pleasure to make my last statement as current President of the Conference on Disarmament. Следующее пленарное заседание Конференции состоится четверг, 14 февраля, в 10 час. 00 мин. На том заседании я буду иметь честь и удовольствие произнести мое последнее заявление в качестве текущего Председателя Конференции по разоружению.