It's a pleasure doing business with you. |
Вести с тобой дела одно удовольствие. |
A pleasure... as always, my dear. |
Одно удовольствие... как всегда, моя дорогая. |
I can't say that I've had that pleasure. |
Не могу сказать, чтобы я имел такое удовольствие. |
We have the distinct pleasure of inviting on stage with us one of our all-time idols. |
Для нас огромнейшее удовольствие пригласить на эту сцену... одного из наших идолов. |
Sometimes it's a real pleasure to work for you. |
Иногда работать с тобой - одно удовольствие. |
I take no pleasure in this, Mrs. Dubois. |
Мне не доставляет это удовольствие, миссис Дюбуа. |
Beautiful things are those in which we find pleasure and seek out. |
Красивые вещи, это те в которых мы ищем и находим удовольствие. |
Well, that sounds like pure pleasure. |
Звучит, как чистой воды удовольствие. |
I have had the distinct pleasure of living inside two biospheres. |
Я пережила особое удовольствие жизни внутри двух биосфер. |
Havana Club will take you to a place where time stands still and pleasure reigns. |
Havana Club станет для вас тем местом, где останавливается время и царит удовольствие. |
It's a pleasure doing business with you. |
Это удовольствие - иметь дела с тобой. |
Detective Beckett, it was a real pleasure. |
Детектив Беккет, это было настоящее удовольствие. |
This man loves me for what I am, not only for pleasure. |
Этот человек любит меня такую, какая я есть, не просто за удовольствие. |
I suppose there could be some excruciating pleasure in that. |
Я полагаю, в этом будет какое-то мучительное удовольствие. |
But just occasionally... it's a real pleasure. |
Но иногда... оно приносит удовольствие. |
It's been a pleasure meeting you. |
Для меня было удовольствие побеседовать с вами. |
I suppose I get pleasure from helping people like you out. |
Думаю, что мне доставляет удовольствие помогать людям. |
Well, my only pleasure is employing myself profitably. |
Ну, это единственное занятие, доставляющее мне удовольствие. |
Working with documents, e-mail and the Internet becomes a pleasure. |
Работа с документами, электронной почтой и интернетом превращается в сплошное удовольствие. |
She is particularly hostile to men who abuse women, and takes special pleasure in exposing and punishing them. |
Особенно враждебно она относится к мужчинам, грязно обращающимся с женщинами, и получает огромное удовольствие от их разоблачения и наказания. |
It's always a pleasure seeing you behind bars. |
Видеть тебя за решеткой - всегда удовольствие. |
We've done this countless times before, Bill, and for a higher purpose than our pleasure. |
Мы делали это бесконечное количество раз, и для более благородной цели, чем наше удовольствие. |
Well, that sounds like pure pleasure. |
Ну, похоже, это истинное удовольствие. |
It's delightful to give pleasure and joy through great works of art. |
Как приятно дарить удовольствие через великое произведение искусства. |
So what a pleasure for me to watch your face as I rip them apart. |
Так что, это - такое удовольствие взглянуть на твое лицо, когда я разорву их на части. |