Women experience greater pleasure of men. |
Женщины испытывают большее удовольствие, чем мужчины. |
You think too much about the pleasure of the other. |
Ты слишком много думаешь о удовольствие других. |
At a certain point, repetition diminishes pleasure. |
В определенный момент повторение сводит удовольствие на нет. |
Mrs Powell, it's always a pleasure. |
Миссис Пауэлл, это всегда удовольствие. |
Giving a horseback ride to a grandson is a grandfather's pleasure. |
Это удовольствие - катать своего внука на спине. |
I can assure you, Mr Segers would much rather have given that pleasure to someone else. |
Могу вас уверить- мистер Сегерс предоставил бы это удовольствие кому-нибудь другому. |
Eminence, what a pleasure to see you after all these years. |
Ваше Высокопреосвященство, какое удовольствие видеть Вас, спустя столько лет. |
The pleasure is all mine, Mother Antonia. |
Удовольствие - мое все, Матушка Антония. |
The pleasure is all yours, Luigi. |
Удовольствие оставь при себе, Луиджи. |
I give women pleasure... if they desire it. |
Я дарю женщинам удовольствие, если они этого хотят. |
It gives me special pleasure to mention at this point that Eastern European States were among those countries. |
Особое удовольствие доставляет мне упоминание на данном этапе того, что восточноевропейские государства были в числе этих стран. |
The pleasure is mine, Carol. |
Это удовольствие для меня, Кэрол. |
Because I want the pleasure of beating you when you're running full speed. |
Потому что я хочу получить удовольствие одержав над тобой победу, когда ты пустишь в ход все свое оружие. |
It's a pleasure we have missed, sir. |
Это удовольствие, которого нам не хватало, сэр. |
I believe that Last time we had the pleasure of your company was in a wigwam in Glastonbury. |
Кажется, последний раз мы имели удовольствие быть в вашей компании в вигваме на фестивале в Гластонбери. |
It is a great honour and pleasure for me to address the Conference on Disarmament at this particular juncture. |
Для меня большая честь и удовольствие выступить на Конференции по разоружению на данном конкретном этапе. |
It seemed to be an essential part of his duties, but I believe it was also his pleasure. |
Это было существенной частью его обязанностей, но думаю, также доставляло ему удовольствие. |
I just have this extraordinary talent to derive pleasure - from the sufferings of other people. |
Просто у меня необыкновенный талант получать удовольствие от страданий других людей. |
I had the pleasure of talking with the President of Brazil about this at some length yesterday. |
Вчера я имел удовольствие довольно подробно обсудить этот вопрос с президентом Бразилии. |
I have the pleasure of reporting that that stage was concluded last May. |
Я имею удовольствие сообщить, что этот этап был завершен в мае этого года. |
I had the pleasure of discussing human rights issues with her a few days ago. |
Несколько дней назад я имел удовольствие обсудить с ней вопросы, касающиеся прав человека. |
I have the honour and pleasure to acquaint you with my findings. |
Имею честь и удовольствие ознакомить Вас с моими выводами. |
We have the pleasure to join other sponsors in supporting that draft resolution. |
Мы имеем удовольствие присоединиться к другим авторам, поддержав этот проект резолюции. |
It is a great honour and pleasure for me to open this commemorative meeting. |
Открыть это торжественное заседание для меня большая честь и удовольствие. |
Later in the meeting, we shall have the pleasure to listen to the Central African Republic Minister for the Promotion of Civic Responsibility. |
Позднее мы будем иметь удовольствие заслушать уважаемого министра Центральноафриканской Республики по вопросам укрепления гражданской ответственности. |