| The Preparatory Committee agreed that the issues and recommendations of the final Conference document should be forward-looking, operational and pragmatic. | Члены Подготовительного комитета пришли к согласию в отношении того, что вопросы и рекомендации, которые войдут в итоговый документ Конференции, должны носить перспективный, оперативный и прагматический характер. |
| However, a notional operational reserve is reported according to the current basis of calculation to ensure financial transparency. | Однако номинальный оперативный резерв показан в соответствии с нынешней базой расчета для обеспечения финансовой транспарентности. |
| What was needed was some kind of operational mandate that would allow astronomy, civilization, industry and commerce to coexist. | Появилась необходимость установить какой-то оперативный мандат, который обеспечил бы сосуществование астрономии, культуры, промышленности и торговли. |
| Its political effectiveness and operational capabilities can and must be further strengthened, developed and enhanced. | Политическую эффективность действий ОБСЕ и ее оперативный потенциал можно и необходимо еще более укреплять, развивать и расширять. |
| The first phase emergency programme established an operational mechanism to provide urgent support to farmers and village communities, and started work towards crop replacement. | На первом этапе программы чрезвычайных действий был создан оперативный механизм по оказанию неотложной помощи фермерам и сельским общинам, а также начата работа по замене сельскохозяйственных культур. |
| Given the continuing volatile security situation in East Timor, the successor force to INTERFET should have a robust operational mandate. | С учетом сохраняющейся взрывоопасной обстановки в Восточном Тиморе административная структура, которая придет на смену МСВТ, должна иметь сильный оперативный мандат. |
| An operational mechanism for the EIS was proposed and adopted by the Forum. | На Форуме был предложен и одобрен оперативный механизм организации СЭИ. |
| Contacts between the two sides at all levels should be intensified and should be operational and forward-looking. | Необходимо активизировать все контакты между двумя сторонами на всех уровнях, которые должны носить оперативный и перспективный характер. |
| As a result, the disarmament, demobilization and reintegration joint operational plan has been updated, with MONUC participating in the discussions. | В результате был пересмотрен совместный оперативный план по вопросам демобилизации, разоружения и реинтеграции, и МООНДРК приняла участие в его обсуждении. |
| We have our own operational plan. | У нас есть свой собственный оперативный план. |
| A convention was drawn up between them in order to define this framework in operational terms. | Между этими двумя учреждениями было подписано соответствующее соглашение, в котором был охарактеризован оперативный порядок выполнения этих условий. |
| The GCOS builds on existing operational and research observing activities through partnerships, recommending new observing components only when necessary. | ГСНК полагается на деятельность по проведению наблюдений, которая уже осуществляется благодаря партнерским связям и носит оперативный и исследовательский характер, рекомендуя новые компоненты системы наблюдения лишь при необходимости. |
| There is a particular need to encourage the transition from research to operational status of many of the terrestrial networks. | Существует особая потребность в поощрении перехода многих сетей наблюдения за сушей с исследовательского режима на оперативный. |
| In developed countries, asylum procedures had become the operational mechanism for resolving the dilemma of migration control versus refugee protection. | В развитых странах процедуры предоставления убежища образовали оперативный механизм для разрешения дилеммы "контроль за миграцией - защита беженцев". |
| Members of the Commission have repeatedly called for the programme to become more operational. | Члены Комиссии неоднократно призывали к тому, чтобы программе был придан более оперативный характер. |
| It confirmed that it had reintegrated converted and replaced systems into the operational environment. | Она подтвердила, что вновь ввела конвертированные и измененные системы в оперативный режим. |
| The Ministers therefore recommended that the Committee should establish its presence in the subregion so as to make its programme of activities more operational. | З. В связи с этим министры рекомендовали Комитету активизировать свое присутствие в субрегионе, с тем чтобы придать более оперативный характер его программе мероприятий. |
| The review needs to reflect this operational context. | В данном обзоре должен быть отражен этот оперативный контекст. |
| UNHCR has developed an operational plan to support the return of more than 2 million refugees and displaced persons in Bosnia and Herzegovina. | УВКБ разработало оперативный план поддержки возвращения более 2 млн. беженцев и перемещенных лиц в Боснии и Герцеговине. |
| UNOPS would, however, restore its operational reserve to the prescribed level during the biennium 2002-2003. | Вместе с тем ЮНОПС в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов восстановит свой оперативный резерв до рекомендованного уровня. |
| However, the operational reserve had been fully restored in April 1999. | Однако в апреле 1999 года оперативный резерв был полностью восстановлен. |
| One delegation suggested that an operational reserve should be set aside for those activities. | Одна из делегаций предложила создать для этих целей отдельный оперативный резерв. |
| Another operational principle provides that in seeking to maximize global environmental benefits, the GEF will catalyze and leverage additional financing from other sources. | Еще один оперативный принцип предусматривает, что ГЭФ, стремясь обеспечить максимальный уровень глобальных преимуществ для окружающей среды, должен ускорять выделение дополнительных финансовых средств из других источников и привлекать их. |
| The operational criteria for enabling activities provide for activities, as well as funding, for building public awareness. | Оперативный критерий, касающийся стимулирующей деятельности, предусматривает необходимость осуществления мероприятий и финансирования, направленных на повышение уровня информирования общественности. |
| The operational aspect of South-South cooperation must be more fully implemented. | Оперативный аспект сотрудничества по линии Юг-Юг должен быть реализован полнее. |