It assesses the effectiveness of the programme of work proposed and implemented, and the institutional arrangements that governed and supported the operational environment under which the Centre operates. |
В нем оценивается эффективность предложенной и осуществленной программы и организационные механизмы, регулирующие и поддерживающие оперативный климат, в котором функционирует Центр. |
On 3 March, Serbian Railways staff attempted to establish operational control over a section of Kosovo's railway network in the municipality of Zveçan/Zvečan, in violation of a 2003 memorandum of understanding. |
З марта сербские железнодорожники попытались установить оперативный контроль над одним из участков косовской железнодорожной сети в муниципалитете Звекан/Звечан в нарушение положений меморандума о взаимопонимании от 2003 года. |
The Executive Director, therefore, recommended that UNICEF continue to manage its liquidity in accordance with the liquidity requirement approved by the Executive Board and that it not establish a funded operational reserve. |
В связи с этим Директор-исполнитель рекомендовала ЮНИСЕФ продолжать практику управления ликвидными средствами на основе удовлетворения своих краткосрочных потребностей в денежной наличности, утвержденных Исполнительным советом, и не создавать финансируемый оперативный резерв. |
As a specific, operational body with its sanctions targeted at identified individuals and entities, the Committee needs to develop a strong global network of contacts with law-enforcement and security agencies at both the bilateral and multilateral levels so that it can discharge its mandate effectively. |
Как конкретный, оперативный орган, чьи санкции направлены против выявленных лиц и организаций, Комитет нуждается в создании крепкой глобальной сети для поддержания контактов с правоохранительными и обеспечивающими безопасность органами на двустороннем и многостороннем уровнях, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свою обязанности. |
At its annual session 2002, the Executive Board approved in its decision 2002/21 a charge of $2.0 million to the operational reserve to cover anticipated staff separation costs resulting from the 2002 UNOPS budget reduction exercise. |
На своей ежегодной сессии 2002 года в своем в решении 2002/21 Исполнительный совет одобрил ассигнования в размере 2,0 млн. долл. США на оперативный резерв для покрытия предполагаемых расходов в связи с увольнением сотрудников вследствие сокращения бюджета ЮНОПС на 2002 год. |
This enabled it to adhere to its self-financing principle by not only covering total administrative expenditures from income but also contributing a small but symbolic contribution of $0.2 million to the operational reserve. |
Это позволило ему добиться соблюдения принципа самофинансирования не только путем покрытия всех административных расходов за счет поступлений, но и направление пусть небольшого, но символичного взноса на сумму 0,2 млн. долл. США в оперативный резерв. |
Given that wide spectrum of closely interlinked activities, we believe that the thematic and operational approach of the United Nations requires an integrated and coordinated focus, as well as clearly defined goals and priorities. |
Учитывая широкий спектр тесно взаимосвязанных видов деятельности, мы полагаем, что тематический и оперативный подход Организации Объединенных Наций требует комплексного и скоординированного, сосредоточенного подхода, а также четко обозначенных целей и приоритетов. |
The Special Committee stresses that these time frames require political will and more effective operational capabilities, including an efficient United Nations standby arrangements system, as well as their successful implementation. |
Специальный комитет подчеркивает, что для соблюдения этих сроков требуются политическая воля и более эффективный оперативный потенциал, включая действенную систему резервных соглашений Организации Объединенных Наций, а также их успешное осуществление. |
In the absence of a national plan, an interim operational plan is being finalized by the subgroup on the disarmament, demobilization and reintegration of children set up under the framework of the UNDP technical working group. |
В отсутствие национального плана разрабатывается временный оперативный план, который готовится подгруппой по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции детей, созданной в рамках технической рабочей группы ПРООН. |
While the advances made by the Sierra Leone police are ostensibly more visible than those attained by the Republic of Sierra Leone Armed Forces, both institutions need to enhance their operational capability as well as the ability to project it. |
Представляется, что полиция страны добилась более заметных успехов, чем вооруженные силы Республики Сьерра-Леоне, однако им обеим необходимо укреплять свой оперативный потенциал и возможности в плане использования его в практической деятельности. |
The United Nations Office on Drugs and Crime is in the process of strengthening its operational and implementation capacity to be in a position to reverse the current trend of income exceeding expenditures. |
В настоящее время Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности стремится укрепить свой оперативный потенциал и возможности осуществления проектов, с тем чтобы изменить сложившуюся тенденцию превышения поступлений над расходами. |
This strategy will not only allow the identification of a list of threats and challenges but also make it possible to elaborate a new operational approach for the OSCE to address such risks. |
Эта стратегия позволит не только составить перечень угроз и проблем, но и выработать новый оперативный подход ОБСЕ в плане устранения таких опасностей. |
Option 1: The designated operational entity shall calculate the net amount of greenhouse gases sequestered by the afforestation or reforestation CDM project activity using the registered calculation procedure in the monitoring plan and refer to other data as appropriate. |
Вариант 1: Назначенный оперативный орган рассчитывает чистый объем парниковых газов, поглощенных в результате деятельности по проекту МЧР в области облесения или лесовозобновления, используя зарегистрированную процедуру расчетов в плане мониторинга и обращаясь в надлежащих случаях к другим данным. |
Option 2: In addition to option 1, the designated operational entity shall assess whether any sample plot has been managed in a way that would bias the estimate of the net amount of greenhouse gases sequestered. |
Вариант 2: В дополнение к варианту 1 назначенный оперативный орган оценивает, управлялся ли любой выборочный участок таким образом, какой может нанести ущерб оценке чистого объема поглощенных парниковых газов. |
When events occur at nuclear facilities, it is essential that such operating experiences - the lessons learned - be properly communicated to other relevant nuclear facilities and, as applicable, be incorporated into their operational practices. |
Когда на ядерных установках происходят те или иные события, такой оперативный опыт - то есть вынесенные из таких событий уроки - крайне необходимо надлежащим образом передавать другим соответствующим предприятиям и по мере необходимости включать в их оперативную практику. |
He therefore called on all Member States to increase their contributions to the operational budget and requested the Secretariat to allocate a greater proportion of its resources to technical cooperation activities, rather than administration. |
Поэтому он призывает все государства - члены увеличить свои взносы в оперативный бюджет и просит Секретариат выделять больше ресурсов на мероприятия в области технического сотрудничества, а не на админист-ративную работу. |
This requirement for enhanced operational ocean monitoring is also consistent with the identified priority reflected in decision 14/CP., entitled "Research and systematic observation", adopted by the Conference of the Parties to the Framework Convention on Climate Change at its fourth session. |
Требование совершенствовать оперативный мониторинг Мирового океана согласуется и с приоритетной задачей, отраженной в решении 14/CP. «Исследования и систематическое наблюдение», принятом Конференцией сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата на ее четвертой сессии. |
Council members visited the MINUSTAH naval base in Fort Liberté, where they examined the operational plan for maritime patrols together with the United Nations police and the Haitian National Police. |
Члены Совета посетили военно-морскую базу МООНСГ в Форт-Либерте, где они изучили оперативный план морского патрулирования совместно с полицией Организации Объединенных Наций и Гаитянской национальной полицией. |
To implement the priorities that I have underlined, therefore, we shall attempt to improve cooperation between the OSCE and other institutions and organizations, especially the United Nations, and render it operational. |
Вот почему для осуществления приоритетных задач, которые я выделил в своем выступлении, мы постараемся улучшить сотрудничество между ОБСЕ и другими учреждениями и организациями, в первую очередь - Организацией Объединенных Наций, и придать ему более оперативный характер. |
Pre-deployment visits, while not mandatory, provide an opportunity to assess the operational capability of units to be deployed and have been identified as a crucial component of the contingent-owned-equipment methodology. |
Хотя посещения до развертывания контингентов не являются обязательными, они дают возможность оценить оперативный потенциал подразделений и были сочтены крайне важным элементом методологии проверки принадлежащего контингентам имущества. |
With the participation of the Africa Bureau, the Evaluation and Policy Analysis Unit and the Department of Operations, the Inspector General's Office undertook an operational review of Somalia. |
При участии Африканского бюро, Секции оценки и анализа политики и Департамента по оперативной деятельности Управление Генерального инспектора провело оперативный обзор по Сомали. |
The Policy Action Group led by President Karzai must be made increasingly operational at the provincial level to guide and support the concerned provincial governors and enable further outreach to the districts. |
Необходимо придавать все более оперативный характер Группе стратегических действий под руководством президента Карзая на уровне провинций с целью консультирования и поддержки соответствующих губернаторов провинций и расширения возможностей установления дальнейших связей с районами. |
At the end of May, the Eritrean Government released its operational plan for the second phase of government-organized returns of IDPs to the Temporary Security Zone and adjacent areas. |
В конце мая правительство Эритреи опубликовало свой оперативный план для второго этапа организуемого правительством возвращения перемещенных лиц во временную зону безопасности и в прилегающие к ней районы. |
In addition, the travel requirements for various administrative personnel have been requested in order to support and/or train staff in those areas where the Mission had recognized weaknesses in the previous operational period. |
Кроме того, были испрошены ассигнования на покрытие путевых расходов различных административных сотрудников с целью оказания поддержки или подготовки персонала в областях, в которых в предыдущий оперативный период были выявлены недостатки. |
The designated operational entity shall make publicly available a summary of comments received and an assessment of how it has taken due account of those comments in its validation report. |
Назначенный оперативный орган предает гласности резюме полученных замечаний и оценки того, насколько полно в его докладе об одобрении были учтены эти замечания. |