Parts of the 18th and 20th Infantry Division of the DRA Armed Forces, a separate commando brigade and the operational regiment of sarandoy were drawn from Afghan government forces. |
Со стороны афганских правительственных сил были привлечены части 18-й и 20-й пехотной дивизии ВС ДРА, отдельная бригада «командос» и оперативный полк Царандоя. |
The Commission emphasized that the operational character of UNRWA should be fully maintained and that the cost of the transfer should not be borne by the approved budget of the Agency. |
Комиссия подчеркнула, что необходимо в полной мере поддерживать оперативный характер деятельности БАПОР и что издержки в связи с таким переводом не должны относиться на счет утвержденного бюджета Агентства. |
On 15 September 1994, the High Commissioner presented to States in a meeting at Geneva a detailed operational plan for human rights field operations in Rwanda designed to support the work of the Special Rapporteur and the Commission of Experts, and to provide advisory services. |
Руанде оказалось сопряженным с рядом проблем. 15 сентября 1994 года Верховный комиссар представил государствам, участвующим в совещании в Женеве, подробный оперативный план полевых операций в области прав человека в Руанде, нацеленный на содействие деятельности Специального докладчика и Комиссии экспертов и оказание консультативных услуг. |
Against this background, it is evident that the operational plan for the United Nations police contingent in Mozambique should be designed to respond suitably to the challenging tasks it is to perform. |
В свете вышесказанного очевидно, что оперативный план для полицейского контингента Организации Объединенных Наций в Мозамбике должен быть разработан таким образом, чтобы в нем надлежащим образом были учтены огромные задачи, которые ему предстоит выполнять. |
This link is essential in the light of the ongoing work of the OSCE on a common and comprehensive security model for Europe for the next century, particularly as the work moves into a more operational phase and the working relationship with the United Nations intensifies. |
Эта связь имеет важное значение в свете нынешней деятельности ОБСЕ, строящейся на общей и всеобъемлющей модели безопасности для Европы в будущем столетии, прежде всего потому, что эта деятельность вступает в более оперативный этап и активизируются рабочие отношения с Организацией Объединенных Наций. |
The revised operational segment of the Economic and Social Council now provides a valuable opportunity for dialogue, enabling us to discuss with the Heads of the Funds and Programmes the performance of their agencies, the key issues they confront, and their own views on those issues. |
Пересмотренный оперативный этап Экономического и Социального Совета в настоящее время предоставляет редкую возможность для диалога, позволяя нам обсудить с руководителями фондов и программ работу их агентств, ключевые проблемы, с которыми они сталкиваются, и их собственное мнение по этому вопросу. |
The Committee also believes that equipment and all other voluntary contributions in kind to the operational budget of the Tribunal should be provided by donors in accordance with the actual requirements of each organizational unit of the Tribunal. |
Комитет также считает, что оборудование и все другие добровольные взносы натурой в оперативный бюджет Трибунала должны предоставляться донорами в соответствии с фактическими потребностями каждого организационного подразделения Трибунала. |
In response, the secretariat explained the four levels of cooperation with UNCTAD and WTO: the intergovernmental level, the policy level, the programme level, and the operational level. |
Отвечая на поставленные вопросы, секретариат отметил четыре уровня сотрудничества с ЮНКТАД и ВТО: межправительственный уровень, уровень политики, программный уровень и оперативный уровень. |
In this connection, we have assured the Croatian authorities that the operational mandate of the RRF is confined to Bosnia and Herzegovina, and that the Force is merely seeking the use of transit facilities already assured by the existing SOFA. |
В этой связи мы заверили хорватские власти в том, что оперативный мандат СБР ограничивается Боснией и Герцеговиной и что Силы всего лишь добиваются использования транзитных механизмов, уже гарантированных действующим ССС. |
UNHCR presented its operational plan for durable solutions to the problems of displacement in the former Yugoslavia in March 1996, in which it elaborated the conditions required for repatriation and the principles that should govern the return of refugees and displaced persons. |
В марте 1996 года УВКБ представило свой оперативный план долгосрочных решений в отношении перемещенных лиц в бывшей Югославии, в котором оно указало условия, необходимые для репатриации, и те принципы, которые должны регламентировать возвращение беженцев и перемещенных лиц. |
Until a proposal of an appropriate level for the reserve has been determined as a result of this study and acted upon by the Executive Board, the operational reserve is maintained at the level of $6.8 million, in compliance with decision 1/95. |
До тех пор пока в результате этого исследования не определится предложение относительно надлежащего уровня резерва и пока по этому предложению не будет принято решение Исполнительного совета, оперативный резерв будет поддерживаться в соответствии с решением 1/95 на уровне 6,8 млн. долл. США. |
In this context it welcomes the Government of Angola's agreement to allow the United Nations full operational access to Catumbela airfield and calls upon the Government to ensure that this arrangement is extended for as long as required by the Verification Mission. |
В этом контексте он приветствует согласие правительства Анголы предоставить Организации Объединенных Наций полный оперативный доступ на аэродром Катумбела и призывает правительство Анголы обеспечить, чтобы эта договоренность продолжала действовать до тех пор, пока это необходимо Контрольной миссии. |
The United Nations has, in the Department of Humanitarian Affairs, an excellent mechanism for coordination, and in the United Nations volunteers a perfect operational instrument. |
Организация Объединенных Наций в лице Департамента по гуманитарным вопросам имеет прекрасный механизм для координации, а в добровольцах Организации Объединенных Наций прекрасный оперативный инструмент. |
The National Committee therefore comprises several levels: the political level, with representatives of the Federal Government and local governments, the cities and communities; the interest groups of employers and employees; and the operational level, represented by the liaison officers of the non-governmental organizations. |
Поэтому национальный комитет охватывает несколько уровней: политический уровень с участием представителей федерального правительства и местных правительств, городов и общин; уровень групп по интересам нанимателей и тех, кто работает по найму; и оперативный уровень - представители неправительственных организаций по обеспечению связи. |
The present report sets out the operational plan of the Force, and the cost estimates for the maintenance of the Force for the period from 16 June to 15 December 1993. |
З. В настоящем докладе излагается оперативный план деятельности Сил, а также смета расходов на их содержание в течение периода с 16 июня по 15 декабря 1993 года. |
(c) The broad operational plan is developed by United Nations Headquarters staff in close consultation with the force commander, within the strategic directives and guidance flowing from the mandate; |
с) общий оперативный план разрабатывался сотрудниками Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в тесном контакте с командующим силами на основе стратегических директив и установок, вытекающих из мандата; |
Pursuant to the above decision, the operational reserve was established with an initial level of $6,800,000, or 20 per cent of $34 million, which was the first annual administrative budget approved by the Executive Board for the biennium 1994-1995. |
Во исполнение вышеупомянутого решения оперативный резерв первоначально был создан в размере 6800000 долл. США, или 20 процентов от суммы в размере 34 млн. долл. США, соответствующей размеру первого годового административного бюджета, утвержденного Исполнительным советом на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
At its January 1996 session, the Executive Board requested the secretariat to examine the organization's emergency response capacity as well as the allocation and reprogramming of emergency funds, and to present an operational paper on the subject to a future session of the Executive Board. |
На своей сессии в январе 1996 года Исполнительный совет просил секретариат проанализировать возможности организации по оказанию чрезвычайной помощи, а также распределение и перераспределение между программами чрезвычайных средств и представить оперативный документ по этому вопросу на будущей сессии Исполнительного совета. |
UNDP financed the contracting of consultants and field visits for the first report of the Commission which was presented to the President of the Council of Ministers in April 1992; in September an operational plan was presented. |
ПРООН финансировала привлечение консультантов и выезды на места для составления первого доклада Комиссии, который был представлен Председателю Совета министров в апреле 1992 года, а в сентябре был внесен на рассмотрение оперативный план действий. |
With regard to the suggestion that the Special Rapporteur on contemporary forms of racism should be specifically mentioned in paragraph 1, he felt that the High Commissioner for Human Rights had a particular coordinating function, whereas the Special Rapporteur's duties were operational. |
Что касается предложения конкретно назвать в пункте 1 Специального докладчика по современным формам расизма, то он считает, что Верховный комиссар по правам человека обладает особыми координирующими функциями, тогда как обязанности специальных докладчиков носят оперативный характер. |
While UNIFEM proposes to re-establish the operational reserve in October 1996 to cover commitments to ongoing projects, it intends to delay its request for the consideration of establishment of the mechanisms to approve new projects under the partial funding modality until 1997. |
В то же время, предлагая восстановить оперативный резерв в октябре 1996 года, для того чтобы охватить обязательства по текущим проектам, ЮНИФЕМ намеревается не просить о рассмотрении вопроса о создании механизмов утверждения новых проектов на основе формулы частичного финансирования до 1997 года. |
UNFICYP has taken up this operational matter with the military commanders on both sides, asking each of them to designate a senior officer to serve as point of contact with UNFICYP in this regard. |
ВСООНК обсудили этот оперативный вопрос с командующими вооруженными силами обеих сторон и попросили каждого из них назначить старшего офицера для поддержания контактов с ВСООНК по данному вопросу. |
The aim of the Programme is to provide advice and technical assistance, of an operational nature, to transition countries and, most notably, to the most disadvantaged of these. |
Цель Программы заключается в обеспечении консультативных услуг и технического содействия, носящих оперативный характер, странам с переходной экономикой, и в частности тем странам, где отмечаются наиболее острые проблемы. |
An operational plan to implement the National Environmental Health Action Plan should be prepared in close coordination with the National Environmental Action Plan and accepted by the Government. |
Оперативный план по осуществлению Национального плана действий в области санитарного состояния окружающей среды следует подготовить в тесном сотрудничестве с механизмом Национального плана действий в области окружающей среды и представить на утверждение правительства. |
Towards the end of August, the Government of Sierra Leone, working in close cooperation with the World Bank, the United Kingdom and UNOMSIL, developed an operational plan for the disarmament, demobilization and reintegration into society of an estimated 45,000 fighters in Sierra Leone. |
К концу августа правительство Сьерра-Леоне, работая в тесном сотрудничестве со Всемирным банком, Соединенным Королевством и МНООНСЛ, разработало оперативный план разоружения, демобилизации и реинтеграции в общество примерно 45000 бойцов. |