Following UNDP practice, the initial level of the UNOPS operational reserve was set at 20 per cent of the annual administrative budget, rounded to the nearest hundred thousand dollars. |
В соответствии с практикой ПРООН оперативный резерв УОПООН был первоначально установлен в размере 20 процентов от объема годового административного бюджета, округленного до ближайшей сотни тысяч долларов. |
In addition, inclusion in the operational reserve of a contingency provision of $200,000 will provide self-insurance sufficient to cover deductibles and/or replacement of items not covered by property insurance. |
Кроме того, включение в оперативный резерв ассигнований на случай непредвиденных обстоятельств в объеме 200000 долл. США позволит обеспечить достаточное самострахование для покрытия франшизы и/или замены предметов, не покрываемых страхованием имущества. |
UNOPS will develop a disaster recovery plan; in addition, inclusion in the operational reserve of a contingency provision estimated at $250,000 will allow for an initial response to an information systems crisis. |
УОПООН разработает план восстановления в случае аварии; кроме того, включение в оперативный резерв сметных ассигнований на случай непредвиденных обстоятельств в объеме 250000 долл. США позволит принять первоначальные меры в случае выхода из строя информационных систем. |
In the meantime, inclusion in the operational reserve of a contingency provision of $1 million will provide self-insurance with regard to third-party and tort claims. |
Вместе с тем включение в оперативный резерв ассигнований на случай непредвиденных обстоятельств в размере 1 млн. долл. США позволит обеспечить самострахование на случай предъявления исков третьими сторонами и деликтных исков. |
She informed delegations that the Fund was receiving that week the remainder of the delayed contributions, which meant that the operational reserve would be restored to its authorized amount of $63 million. |
Она сообщила делегациям о том, что Фонд получит на текущей неделе остаток взносов, выплата которых была задержана, а это означает, что оперативный резерв будет восстановлен до санкционированной суммы в размере 63 млн. долл. США. |
This will require training of NGO operational staff in protection issues, for which the Guiding Principles as well as the compilation and analysis provide useful tools of reference. |
Для этого оперативный персонал НПО должен пройти подготовку по вопросам защиты, для чего в качестве ориентира могут использоваться руководящие принципы и аналитическая подборка. |
The ownership regime for a particular project may be the result of practical considerations, such as the operational life of the infrastructure or the interest of the Government in retaining title to it. |
Режим собственности применительно к конкретному проекту может определяться практическими соображениями, такими, как оперативный срок жизни объекта инфраструктуры или заинтересованность правительства в сохранении правового титула на него. |
Mr. ZSIGMOND said that, through the efforts of Member States and the Secretariat alike, the Organization's regular and operational budgets were balanced and the Working Capital Fund was stable. |
Г-н ЗИГМОНД говорит, что благодаря усилиям государств-членов и Секретариата регулярный и оперативный бюджеты Организации являются сбалансированными, а Фонд оборотных средств стабилизировался. |
The operational entity notifies the CDM Executive Board and undertakes a quantified assessment of the magnitude of the carbon reversal, which it forwards to the Executive Board; Flagging of CERs. |
Оперативный орган уведомляет Исполнительный совет МЧР и проводит количественную оценку масштабов сокращения углерода, которую он препровождает Исполнительному совету; Ь) Маркировка ССВ. |
In order to effectively support and assist the implementation of the peace agreement, the African Union Mission in Darfur must be strengthened and its operational capabilities enhanced as soon as possible so as to be able to cope with the highly complex situation on the ground. |
В интересах оказания эффективной поддержки и содействия в осуществлении мирного соглашения Миссию Африканского союза в Судане необходимо усилить, а ее оперативный потенциал - расширить как можно скорее, с тем чтобы она могла справляться с чрезвычайно сложной ситуацией на месте. |
It should be noted that no budgetary provision has been made, except in the case of the operational budget, as reflected in statement II and note 3(g). |
Следует отметить, что на эти цели бюджетные ассигнования не предусмотрены, исключая оперативный бюджет, как это указано в ведомости II и примечании 3(g). |
The Department of Management responded that "this operational feature is expected to be developed in conjunction with or as a by-product of the revised version of the Human Resources Action Plans". |
Департамент по вопросам управления ответил, что «указанный оперативный элемент системы должен быть разработан в связи с пересмотренным вариантом планов действий в области людских ресурсов или же должен явиться его побочным продуктом». |
The fixed-term appointment will be used for appointments of six months or longer for functions for which there is a continuing operational requirement, either globally or within a specific mission. |
Назначения по срочным контрактам будут использоваться для назначений на шесть месяцев или более для выполнения функций, которые носят постоянный оперативный характер, либо на глобальной основе, либо в рамках конкретной миссии. |
Under resolution 1376, the Security Council endorsed the Mission's operational plan for step 1 of its phase III mandate in regard to the disarmament, demobilization and resettlement of armed groups, as described in my previous report. |
В соответствии с резолюцией 1376 Совет Безопасности одобрил изложенный в моем предыдущем докладе оперативный план осуществления стадии 1 этапа III мандата Миссии в том, что касается разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции. |
In March 2004, a team comprised of staff from the IGO, DOS, and the Africa Bureau undertook an operational review of the Sudan operation within the context of the impending peace agreement. |
В марте 2004 года группа, состоящая из сотрудников УГИ, ДОД и Африканского бюро, провела оперативный обзор деятельности в Судане в контексте предстоящего мирного соглашения. |
There must also be a clearly defined operational plan specifying the activities and roles of stakeholders, and effective arrangements for coordination, monitoring and review of the progress in implementation. |
Также необходимо иметь четко сформулированный оперативный план, в котором были бы указаны конкретные виды деятельности и роль заинтересованных сторон, эффективные механизмы координации, меры контроля и анализ достигнутого прогресса. |
Solidarity is an operational principle that should generate cooperative attitudes for countries in need, including those plagued by terrorism, natural and man-made disasters and calamities, weak State structures, and so forth. |
Солидарность - это оперативный принцип, который должен породить отношения сотрудничества со странами, нуждающимися в помощи, включая те страны, которые сталкиваются с терроризмом, стихийными бедствиями и техногенными катастрофами, слабостью государственных структур и так далее. |
The second challenge is primarily operational, and lies in its rigid and mechanical procedures, which are the result of traditions and habits rather than of Charter provisions or of considerations focused on goals to be achieved. |
Второй вызов имеет в основном оперативный характер и связан с ее жесткими и механическими процедурами, вызванными традициями и привычками, а не положениями Устава или соображениями с учетом целей, которые необходимо достичь. |
The revitalization of the Counter-Terrorism Committee in February 2004 will enable the Committee to take on a more operational and visible approach in order to strengthen the global international consensus in the fight against terrorism. |
Активизация деятельности Контртеррористического комитета в феврале 2004 года позволит Комитету занять более оперативный и заметный подход в укреплении общемирового международного консенсуса в борьбе против терроризма. |
It is also an opportunity to reach a shared understanding and a common operational approach to meeting numerous challenges, which are hampering development and peace, and to rebalance the world order both politically and economically. |
Это также хорошая возможность достичь взаимопонимания и выработать единый оперативный подход к преодолению многочисленных вызовов, препятствующих достижению развития и мира и восстановлению баланса в мировом устройстве как в политической, так и в экономической областях. |
Let me state here at the very beginning that the Albanian Government fully supports the operational plan entitled "Standards for Kosovo" presented this month and welcomes its endorsement by this body. |
Прежде всего я хотел бы заявить, что правительство Албании полностью поддерживает представленный в этом месяце оперативный план, озаглавленный «Стандарты для Косово», и приветствует его одобрение этим уважаемым форумом. |
Although it has no specific projects or programmes on indigenous children and youth, UN-Habitat has the operational and normative experience of dealing with local authorities through its various programme activities. |
Хотя ООН-Хабитат не осуществляет конкретных проектов или программ, касающихся детей и молодежи из числа коренных народов, она имеет оперативный и административный опыт работы с местными властями в рамках различных программ действий. |
This amount was composed of $6 million in operational reserve and $17.2 million in working capital. |
Из этой суммы 6 млн. долл. США приходилось на оперативный резерв и 17,2 млн. долл. США - на оборотный капитал. |
In Kenya, one of the five countries starting a new cycle of harmonized programmes in 2004, the process of developing the UNDAF results matrix has helped to identify areas where United Nations organizations can bring together their different expertise, operational capacities and financial resources. |
В Кении - одной из пяти стран, в которой в 2004 году начался новый цикл осуществления согласованных программ - благодаря процессу составления таблицы результатов РПООНПР удалось определить те области, в которых организации системы Организации Объединенных Наций могут объединить свой опыт, оперативный потенциал и финансовые ресурсы. |
One argument in favour of his mandate, which was advisory rather than operational, was that it could become a focal point within the system for that consideration, thereby helping to avoid duplication. |
Одним из аргументов в пользу его мандата, который носит скорее консультативный, нежели оперативный характер, является то, что он может выполнять координационные функции в рамках системы в данном отношении, способствуя тем самым избежанию дублирования. |