In accordance with the recommendation of the United Nations Environment Programme (UNEP), the budget proposals for 2015 and 2016 include a proposed 2 per cent operational reserve to allow some flexibility in funding unanticipated activities and to cater for unexpected changes. |
В соответствии с рекомендацией Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) проекты бюджетов на 2015 и 2016 годы включают предлагаемый оперативный резерв в размере 2 процентов для обеспечения определенной гибкости финансирования непредусмотренных мероприятий и учета непредвиденных изменений. |
The NaCC Economics and Sector Research Division, which commenced operations in late 2012 as a technical and policy unit, has also become an important competition operational division, with its own core functions of market enquiries and price monitoring. |
Отдел экономического и отраслевого анализа НКК, начинавший работу в конце 2012 года вначале как техническое подразделение, занимающееся вопросами политики, превратился в важный оперативный отдел по проблемам конкуренции, основные функции которого заключаются в изучении рынков и мониторинге цен. |
In view of the critical food security situation in May, a three-month operational plan budgeted at $60 million was developed, focusing on the most urgent life-saving activities required from June to August. |
Ввиду сложившегося в мае критического положения с продовольствием был разработан трехмесячный оперативный план по осуществлению наиболее неотложных мер по спасению жизни людей в период с июня по август, на финансирование которого было выделено 60 млн. долл. США. |
Delays in finalizing a multi-year electoral budget and the lack of a clear disbursement plan for funds already allocated delayed the procurement process, resulting in a projected two-month slippage in the partial operational calendar, which currently envisages local elections taking place between June and October 2015. |
Задержки с оформлением многолетнего бюджета на избирательные нужды и отсутствие четкого плана для перечисления уже выделенных средств затормозили процесс закупок, в результате чего частичный оперативный календарь сдвинулся примерно на два месяца и сейчас предусматривает, что местные выборы состоятся между июнем и октябрем 2015 года. |
Given that the sources of financing and the financial soundness of armed opposition groups have a major impact on their sustainability and operational capability, the investigation of this area should be specifically included in future mandates. |
С учетом того, что источники финансирования и финансовая устойчивость вооруженных оппозиционных групп серьезно влияют на их жизнеспособность и оперативный потенциал, в будущие мандаты следует специально включать расследования в этой области. |
Decides that the designated operational entity conducting the verification shall use a reasonable level of assurance in considering whether or not the information is material; |
постановляет, что проводящий проверку назначенный оперативный орган должен использовать разумный уровень гарантий при рассмотрении вопроса о существенности соответствующей информации; |
The UNIDO LDC strategy document and operational plan 2012-2020 was in line with Norway's strong commitment to supporting further opportunities for LDCs to reap the benefits of globalization through increased participation in international trade. |
Документ, определяющий стратегию ЮНИДО в отношении НРС, и оперативный план на период 2012-2020 годов соответствуют решительной приверженности Норвегии оказанию поддержки предоставлению НРС дополнительных возможностей использования преимуществ глобализации путем расширения их участия в международной торговле. |
For example, the operational plan for 2012/13 was amended to take into account the projected underexpenditure under air transportation and medical services, and UNSOA consequently procured assets and supplies that were urgently required in order to support AMISOM. |
Например, были внесены изменения в оперативный план на 2012/13 год с целью учета в нем неполного использования средств на воздушные перевозки и медицинское обслуживание, и ЮНСОА, соответственно, приобрело материальные средства и предметы снабжения, которые были срочно необходимы для оказания поддержки АМИСОМ. |
The incumbent would develop and implement aviation standard operating procedures and be responsible for the operational control of the air charter contracts, airfield services and airfield rehabilitation projects. |
Этот сотрудник будет заниматься разработкой и осуществлением стандартных оперативных процедур для воздушных средств, а также отвечать за оперативный контроль за выполнением контрактов на чартерные авиаперевозки, обслуживанием аэродромов и осуществлением проектов по восстановлению аэродромов. |
The report highlights three required levels of interventions for tobacco control - political, technical and operational - and the need to make the link to non-communicable disease control. |
В докладе освещаются три требуемых уровня принятия мер по борьбе против табака - политический, технический и оперативный - и необходимость обеспечения увязки с работой по борьбе с неинфекционными заболеваниями. |
Support of Task Force members needs to take into account the political, technical and operational dimensions of the work and their interactions. |
при оказании своей поддержки членам Целевой группы необходимо принимать во внимание политический, технический и оперативный аспекты работы и своего взаимодействия; |
The initiative has shown remarkable shifts in attitudes and behaviours and has been incorporated into the national HIV/AIDS operational plan (2011-2012) and the national communications strategy 2011. |
Эта инициатива способствовала поразительным изменениям во взглядах и поведении участников и была включена в национальный оперативный план борьбы с ВИЧ/СПИДом (2011 - 2012 годы) и национальную стратегию коммуникаций на 2011 год. |
Different legislative frameworks, complex institutional arrangements, varying operational capacities in generating data and diverse statistical standards also hamper the comparability of data across countries and the possibility of generating regional and global estimates. |
Различия в нормативно-правовых базах, сложные институциональные структуры, неодинаковый оперативный потенциал по составлению данных и расходящиеся статистические стандарты также препятствуют сопоставимости данных различных стран и затрудняют возможность составления региональных и глобальных оценок. |
The blueprint elaborates the basic components of a programme for using the revised Framework to develop environment statistics programmes at the national level by describing the preparatory, foundational, operational, and consolidation stages. |
В плане действий рассматриваются основные компоненты программы использования пересмотренных Базовых принципов при подготовке программ развития статистики окружающей среды на национальном уровне и описываются подготовительный, фундаментальный, оперативный и консолидирующий этапы. |
A set of operational procedures for the certification and verification of the origin of goods was adopted in October 2007, the first time such a common agreement was reached among developing countries in the region. |
В октябре 2007 года был принят оперативный порядок сертификации и проверки происхождения товаров - первый случай, когда между развивающимися странами региона было достигнуто такое общее соглашение. |
INPSASEL's organizational structure includes a decentralised operational level constituted by the State-level occupational health directorates and the health and safety at work committees. |
Оперативный уровень в организационной структуре НИТБЗОТ децентрализован и состоит из управлений по вопросам охраны здоровья трудящихся в штатах и комитетов по вопросам безопасности и гигиены труда. |
The request indicates that an operational plan will established through the revision of the national strategic plan 2012-2016, which is scheduled to take place by the start of the extension period. |
Запрос указывает, что оперативный план будет установлен посредством пересмотра Национального стратегического плана на 2012-2016 годы, который должен состояться к началу периода продления. |
Key aspects of the package would include proper wastewater treatment; solid waste, including hazardous waste, management; and the use of renewable energy where it makes operational and economic sense. |
Ключевые аспекты оказания этой поддержки будут включать надлежащую очистку сточных вод, утилизацию твердых отходов, в том числе опасных, и использование возобновляемых энергоисточников, где это имеет оперативный и экономический смысл. |
The European Union had developed a strategic and operational approach aimed at enhancing law enforcement cooperation within its borders and with its partners, prioritizing drug and firearms trafficking, irregular migration, cybercrime, property crime and counterfeit and substandard goods. |
Европейский союз разработал стратегический и оперативный подход, нацеленный на расширение сотрудничества в правоохранительной области в пределах его границ и со своими партнерами, уделяя первоочередное внимание незаконному обороту наркотиков и огнестрельного оружия, нелегальной миграции, киберпреступности, преступлениям против собственности и поддельным и некондиционным товарам. |
The three dimensions of State action for effectively countering terrorism (namely, legislative, institutional and operational) need to be continually strengthened, especially in light of the above-mentioned trends. |
Государствам необходимо продолжать укреплять все три аспекта, из которых складывается эффективная борьба с терроризмом (а именно, законодательный, институциональный и оперативный), особенно в свете вышеупомянутых тенденций. |
Member States, through General Assembly resolution 65/234, called for an operational review of the implementation of the Programme of Action on the basis of the highest-quality data and analysis of the state of population and development. |
В резолюции 65/234 Генеральной Ассамблеи государства-члены призвали провести оперативный обзор хода осуществления Программы действий на основе данных самого высокого качества и анализа положения в области народонаселения и развития. |
Most of the difficulties encountered in the field of international cooperation appear to be of an operational nature and mostly relate to the adequacy, or lack thereof, of the practical measures in place to effectively implement the existing legal instruments. |
Большинство трудностей, возникающих в области международного сотрудничества, носят, как представляется, оперативный характер и чаще всего связаны с наличием или отсутствием надлежащих практических мер по эффективному выполнению существующих правовых документов. |
As a result, the challenge of removing mines from the ground has changed from being primarily of technical and operational character to become a question of political will and implementation capacity. |
В результате этого проблема удаления мин из земли перестала носить главным образом технической и оперативный характер, и на первый план вышел вопрос о наличии политической воли и реализационного потенциала. |
CERD urged Jordan to establish an operational mechanism(s) to receive complaints on racist acts, investigate them and issue sanctions and compensation commensurate with their seriousness. |
КЛРД настоятельно призвал Иорданию создать оперативный механизм(ы) для рассмотрения жалоб на проявления расизма, проведения расследований по ним, наложения соразмерных санкций и выплаты компенсаций. |
One is the dominant operational approach of UNDP, which is still largely determined by traditional paradigms of North-South aid flows in which funds have to be raised from wealthier developed nations and then channelled through specific projects to less developed partners. |
Один из них - это преобладающий оперативный подход ПРООН, который по-прежнему в большой степени определяется традиционными парадигмами потоков помощи по линии Север-Юг, когда средства мобилизуются в более богатых развитых странах, а затем направляются через конкретные проекты к менее развитым партнерам. |