At the same time, continuing shortfalls in terms of the self-sustainment of military and formed police units remain a challenge to the operational capability of the mission. |
В то же время сохраняющиеся недостатки в деле выведения воинских подразделений и сформированных полицейских подразделений на уровень самообеспеченности по-прежнему серьезно ограничивают оперативный потенциал миссии. |
As in all other regions, periodic meetings of focal points and their teams is a type of operational mechanism that is used more frequently than the establishment of a national coordinating committee. |
Как и во всех других регионах, такой оперативный механизм, как периодическое проведение совещаний координационных центров и групп их сотрудников, используется чаще, чем создание национального координационного комитета. |
The issues raised are operational in nature and they have already been identified, reviewed and taken up by the organizations concerned, as such no system-wide measures are needed. |
Поднятые вопросы носят оперативный характер, и, поскольку они уже были выявлены, рассмотрены и урегулированы соответствующими организациями, в общесистемных мерах как таковых нет необходимости. |
In a meeting held in Kisangani from 26 to 28 July, the FARDC Chief of Defence Staff and the MONUSCO Force Commander determined that the military operations had further reduced the operational capability of FDLR since the end of March. |
На совещании, состоявшемся 26 - 28 июля в Кисангани, начальник штаба ВСДРК и командующий силами МООНСДРК пришли к выводу, что эти военные операции позволили еще больше ослабить оперативный потенциал ДСОР за период с конца марта. |
She emphasized that, as a highly operational agency, UNHCR had to continually adjust itself to meet new challenges and effectively respond to the needs of persons of concern. |
Она подчеркнула, что УВКБ как учреждение, деятельность которого в значительной степени носит оперативный характер, должно постоянно корректировать свои усилия для решения новых задач и эффективного удовлетворения потребностей подмандатных лиц. |
Since the United Nations took the decision to strengthen the Centre's human and operational capacities, it has increased and diversified its activities in order to respond more effectively to requests for assistance from States of Africa, which we welcome. |
С тех пор как Организация Объединенных Наций приняла решение укрепить кадровый и оперативный потенциал Центра, он наращивает и диверсифицирует свою деятельность, с тем чтобы эффективнее откликаться на просьбы государств Африки об оказании помощи, и мы это приветствуем. |
The AAC noted during its field visits, both in 2008 and 2009, that operational staff expressed concerns and requested clarity with regard to roles and responsibilities among headquarters, regional, subregional and country offices. |
В ходе своих первых поездок на места, и в 2008, и в 2009 годах, КРК отметил, что оперативный состав выражал обеспокоенность и просил дать разъяснения в отношении распределения ролей и обязанностей между штаб-квартирой, региональными, субрегиональными и страновыми отделениями. |
Standard operational format and guidance for UNDAF progress reporting developed; the guidelines are designed to align with existing UNDAF monitoring and evaluation processes |
Разработан стандартный оперативный формат и руководство по подготовке докладов о ходе осуществления ЮНДАФ; разработаны руководящие указания, призванные обеспечить увязку с существующими процессами мониторинга и оценки ЮНДАФ |
The Committee notes, however, that in future, once the operational reserve has been fully replenished and all historic liabilities are met, UNOPS may reduce its rates from the current levels (see paragraph 22 of the budget document). |
Однако Комитет отмечает, что в будущем, как только оперативный резерв будет оптимально восполнен и будут погашены долги по всем прошлым обязательствам, ЮНОПС сможет понизить ставку сборов за свои услуги с нынешнего уровня (см. пункт 22 бюджетного документа). |
It is a gradual and conditions-based process that relies on the full support of our friends and partners in helping to build the size, strength and operational capability of the Afghan Security Forces. |
Процесс это постепенный и обусловленный, зависящий от всемерной поддержки со стороны наших друзей и партнеров в том, чтобы помочь нам нарастить численность, мощь и оперативный потенциал Афганских сил безопасности. |
A principle of full cost recovery would be based on the pragmatic premise that all activities, regardless of the source of financing, equally benefit from the totality of substantive and operational capacities of entities. |
Принцип полного возмещения расходов может быть применен на основе практического предположения о том, что для осуществления всех видов деятельности, независимо от источника финансирования, приходится задействовать весь имеющийся основной и оперативный потенциал осуществляющих эту деятельность структур. |
The African Union, in particular, had demonstrated its commitment to United Nations peacekeeping, and its institutional and operational capacities in the area of peacekeeping should be strengthened. |
Свою приверженность миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций продемонстрировал, в частности, Африканский союз, организационный и оперативный потенциал которого в области поддержания мира следует укреплять. |
It is furthermore important in this exercise to strengthen operational capacities at all levels in the field and at Headquarters, including in the military and police divisions. |
Кроме того, в ходе этого процесса важно укрепить оперативный потенциал на всех уровнях, в полевых миссиях и в Центральных учреждениях, включая военные и полицейские подразделения. |
As of 17 January 2006, the contribution of two million Swiss francs to the operational budget pledged by the host Government of Switzerland had not been transferred to the General Trust Fund for the Convention. |
З. По состоянию на 17 января 2006 года взнос в размере двух миллионов швейцарских франков, который правительство Швейцарии обязалось внести в оперативный бюджет, не был перечислен в Общий целевой фонд Конвенции. |
They congratulated UNOPS on reaching some important milestones, such as: the move to Copenhagen; the contribution of $9 million to the operational reserve; the expanded, diversified client base; and the new internal audit function. |
Они поздравили ЮНОПС с преодолением ряда важных рубежей, таких, как переезд в Копенгаген; перечисление 9 млн. долл. США в оперативный резерв; формирование расширенной, диверсифицированной клиентской базы; и создание нового механизма внутренней ревизии. |
a/ The amount of the operational reserve of $7.7 million is included in regular resources. |
а Объем регулярных ресурсов включает оперативный резерв в размере 7,7 млн. долл. США. |
I encourage UNOCI, the French Licorne force, United Nations entities and the humanitarian community to jointly develop a comprehensive operational plan for the protection of civilians. |
Я настоятельно призываю ОООНКИ, операцию «Единорог», учреждения Организации Объединенных Наций и сообщества гуманитарных доноров совместно разработать всеобъемлющий оперативный план для защиты гражданского населения. |
The forum provided an opportunity for IFAD staff to reflect on and react to the recommendations of the workshop and, in so doing, determine how IFAD could increase both its operational and policy engagement capacities to specifically address the issues faced by indigenous peoples. |
Форум предоставил сотрудникам МФСР возможность проанализировать и отреагировать на рекомендации семинара и при этом определить, каким образом Фонд может укрепить как свой оперативный потенциал, так и возможности в сфере участия в политике с целью конкретного рассмотрения вопросов, с которыми сталкиваются коренные народы. |
For activities financed under the Japanese Procurement Programme, expenditure incurred in other currencies is fixed at the United Nations operational rate of exchange in effect at the date of the establishment of the related obligation in order to protect against significant fluctuations in exchange rates. |
Во избежание существенных колебаний валютных курсов в отношении деятельности, финансируемой в рамках закупочной программы Японии, расходы по которой производятся в других валютах, используется фиксированный оперативный обменный курс Организации Объединенных Наций, действующий на дату возникновения соответствующего обязательства. |
The United Nations agencies and the Governments concerned have agreed to establish a common programme, operational plan, budgetary framework, and a country-based funding mechanism to cover financial gaps. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и правительства этих стран договорились разработать общую программу, оперативный план, бюджетную систему и базирующийся в стране механизм финансирования, задействуемый в случае перебоев с поступлением средств. |
Two other documents have been approved during the fourth general assembly of the National Committee for Combating AIDS, namely, the operational plan and national monitoring and evaluation plan. |
Два других документа были одобрены в ходе четвертой генеральной ассамблеи Национального комитета по борьбе со СПИДом, а именно оперативный план и национальный план контроля и оценки. |
Given the complexity of his mission, I call on the international community to give him its full support and to ensure a rapid resumption of the political dialogue and to strengthen the operational capacities of the hybrid force. |
Учитывая сложность стоящих перед ним задач, я призываю международное сообщество оказать ему всемерную поддержку, добиться скорейшего возобновления политического диалога и укрепить оперативный потенциал смешанных сил. |
In this regard, the independent expert also recommends that the draft general guidelines should be used as a basis for developing more operational guidance, which will help States consider concrete criteria for the elaboration of national core content or minimum standards. |
В этой связи независимый эксперт также рекомендует, чтобы проект общих руководящих принципов использовался в качестве основы для выработки носящих более оперативный характер руководящих указаний, помогающих государствам продумать конкретные критерии для установления основного содержания или минимальных стандартов прав на национальном уровне. |
(e) Approved the workplan and operational budget for 2009 on the understanding that sufficient funds will be available to finance the activities; |
ё) утвердил план работы и оперативный бюджет на 2009 год при том понимании, что для финансирования деятельности будет выделен достаточный объем средств; |
Furthermore, both agencies expect to sign in the near future an operational document to complement the implementing arrangement for the framework agreement concluded during the 2007 presidential visit whereby Brazil would receive and process data from Indian remote sensing satellites. |
Кроме того, оба агентства рассчитывают в ближайшем будущем подписать оперативный документ, посвященный процедурам практической реализации рамочного соглашения, заключенного в ходе визита президента в 2007 году, согласно которому Бразилия будет получать и обрабатывать данные, полученные индийскими спутниками дистанционного зондирования. |