The Operation had made substantial progress in those aspects of its mandate over which it exercised direct operational control, but limited progress in those areas where it played a supporting role. |
В ходе этой Операции удалось добиться значительного прогресса в выполнении тех аспектов ее мандата, над которыми она осуществляла непосредственный оперативный контроль; с другой стороны, в тех областях, в которых она играла вспомогательную роль, успехи выглядят менее внушительными. |
The Communications and Information Technology Section office in Mombasa will provide planning and operational control to ensure the effective delivery of remote support to AMISOM in Mogadishu and undertake equipment repair and maintenance functions. |
Офис Секции связи и информационных технологий в Момбасе будет осуществлять планирование и оперативный контроль для эффективного оказания услуг по дистанционной поддержке АМИСОМ в Могадишо, а также техническое обслуживание и ремонт оборудования. |
The Global Counter-Terrorism Strategy adopted by the General Assembly in 2006 represents a fundamental initiative, because for the first time all Member States agreed to a common strategic and operational approach to counter terrorism. |
Глобальная Контртеррористическая стратегия, принятая Генеральной Ассамблей в 2006 году, представляет собой основополагающую инициативу, поскольку в ней все государства-члены впервые разработали общий стратегический и оперативный подход к борьбе с терроризмом. |
We share the conviction that a final document would boost both the effectiveness and the transparency of the triangular cooperation among the Security Council, TCCs and the Secretariat, as well as the operational ability of United Nations peacekeeping troops deployed on the ground. |
Мы убеждены в том, что итоговый документ позволит повысить эффективность и транспарентность трехстороннего сотрудничества между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом, а также укрепить оперативный потенциал сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, развернутых на местах. |
She explained that the proposed workplan and operational budget for 2007 had been prepared following a results-based management approach and in line with its Strategic Framework for the period 2004-2007. |
Она указала на то, что предлагаемый план работы и оперативный бюджет на 2007 год были подготовлены на основе ориентированного на конкретные результаты управленческого подхода и с учетом его стратегических рамок на период 2004 - 2007 годов. |
It was decided that the workplan and operational budget should include the specific collaboration between INSTRAW and the regional commissions for the implementation of the workplan in 2007. |
Было принято решение о том, что план работы и оперативный бюджет должны включать конкретные положения о сотрудничестве между МУНИУЖ и региональными комиссиями в реализации плана работы на 2007 год. |
Five out of six regions in Kosovo now have Kosovo Police Service commanders and all 33 police stations have now undergone the transition to operational control of the Service. |
Пять из шести регионов в Косово имеют сейчас командиров Косовской полицейской службы, и все ЗЗ полицейских участка переданы под оперативный контроль Службы. |
In February 2005, the "Haiti National Police Strategic Development Plan 2004-2008" provided a detailed account of the operational and administrative processes for the HNP and provided options for subsequent phases of implementation. |
В феврале 2005 года был подготовлен План стратегического развития Гаитянской национальной полиции на 2004 - 2008 годы, в котором подробно изложены оперативный и административный порядок функционирования ГНП и варианты дальнейшего его осуществления. |
This is a particularly undesirable situation given that peacekeeping operations are operational in nature, and in some cases the time frame for the preparation of legal documents is being stipulated by the Security Council. |
Возникновение такой ситуации особенно нежелательно в связи с тем, что операции по поддержанию мира носят оперативный характер и в отдельных случаях сроки подготовки правовых документов устанавливаются Советом Безопасности. |
The GIS Centre of the Cartographic Section was established as a Tenant Unit in the 2007/08 budget period and achieved operational status in January 2008. |
Центр по ГИС Картографической секции был учрежден в качестве подразделения-арендатора в бюджетном периоде 2007/08 года и вышел на оперативный уровень функционирования в январе 2008 года. |
In collaboration with the United Nations Office for Drug Control and Crime (UNODC), in November 2007 the Government developed an operational plan for combating and preventing drug-trafficking to and from Guinea-Bissau. |
В ноябре 2007 года правительство в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) разработало оперативный план по борьбе с торговлей наркотиками и предотвращению их ввоза и вывоза из Гвинеи-Бисау. |
On 2 June, Government and Palipehutu-FNL delegates to the Joint Verification and Monitoring Mechanism adopted a joint operational plan outlining the demobilization and integration calendar for Palipehutu-FNL combatants. |
З. 2 июня правительство и делегаты ПОНХ-НОС, участвующие в Совместном механизме по проверке и наблюдению, приняли совместный оперативный план, в котором был намечен примерный график демобилизации и интеграции комбатантов ПОНХ-НОС. |
That will provide an important operational impetus for UNAMID, as it will be the first significant increase in the force's infantry capability since the transfer of authority on 31 December 2007. |
Это придаст важный оперативный импульс деятельности ЮНАМИД, поскольку речь идет о первом значительном наращивании численности пехотных подразделений сил после передачи полномочий 31 декабря 2007 года. |
As indicated in paragraph 18, MONUC and FARDC developed a joint operational plan aimed at progressively increasing military pressure on FDLR in areas where it controls commercial activities and the illegal exploitation of natural resources. |
Как было указано в пункте 18 настоящего доклада, МООНДРК и ВСДРК разработали совместный оперативный план, направленный на постепенное увеличение военного нажима на структуры ДСОР в районах, где они контролируют торговлю и занимаются незаконной эксплуатаций природных ресурсов. |
However, a vast number of more directly applicable instruments is available, specifically tailored to the operational component of protection (i.e., assistance) in the event of disasters. |
Между тем имеется огромное число непосредственно применимых документов, конкретно обслуживающих оперативный компонент защиты (т.е. оказание помощи) в случае бедствий. |
The United Kingdom had worked actively with partners across all groups towards the Council's adoption of the institution-building package in Geneva in June and believed that the package offered an effective and operational set of tools and working practices for the new body. |
Соединенное Королевство активно взаимодействовало с партнерами из различных групп в процессе принятия Советом на июньской сессии в Женеве пакета мер в области институционального строительства и считает, что данный пакет представляет собой эффективный и оперативный набор инструментов и методов работы этого нового органа. |
Already, support has been provided to ensure the mobility and autonomy of disabled persons, and the operational capacities of organizations for the disabled have been strengthened. |
Но уже сейчас были приняты следующие меры: оказывается поддержка в обеспечении мобильности и автономии инвалидов, укрепляется оперативный потенциал организаций инвалидов. |
The reason is that when the commanders conduct an operational debriefing they destroy the scene of the crime, and months later it is difficult to find traces of evidence on the ground. |
Причина в том, что, когда командиры проводят оперативный опрос, они разрушают место совершения преступления, и несколько месяцев спустя бывает трудно отыскать следы доказательств на месте. |
He noted that owing to predictable payments and adherence to fixed payment schedules by some donors in 2001, UNDP had replenished the operational reserve and was back on the right track. |
Он отметил, что благодаря прогнозируемым выплатам и соблюдению рядом доноров в 2001 году установленных сроков оплаты ПРООН пополнила оперативный резерв и вновь может адекватно осуществлять свою деятельность. |
As noted in table 1, $2.8 million will be transferred to the operational reserve, since UNFPA is mandated to maintain its operational reserve at 20 per cent of the projected regular resources income. |
Как отмечается в таблице 1, 2,8 млн. долл. США будут переведены в оперативный резерв, поскольку ЮНФПА обязан поддерживать оперативный резерв на уровне 20 процентов от заложенной в бюджет суммы поступлений регулярных ресурсов. |
However, whereas 2000 ended with a positive balance and the operational reserve fully restored, the forecast for 2001 indicates that at the end of the year, the operational reserve may be needed to cover a shortfall of some $8 million in regular resources income. |
Однако, хотя 2000 год закончился с положительным сальдо и оперативный резерв был полностью восстановлен, прогноз на 2001 год показывает, что на конец года оперативный резерв может потребоваться для покрытия нехватки примерно 8 млн. долл. США в рамках поступлений в регулярные ресурсы. |
In 2008, UNFPA replenished approximately $6 million to the operational reserve; in 2009, UNFPA will replenish the remaining amount, so that by the end of 2009 the operational reserve will be fully restored. |
В 2008 году ЮНФПА пополнил оперативный резерв примерно на 6 млн. долл. США, в 2009 году ЮНФПА планирует перечислить в резерв оставшуюся сумму; таким образом, к концу 2009 года оперативный резерв будет восстановлен в полном объеме. |
Based on that understanding, the Secretary-General detailed a three-pillar approach to turn the principle of R2P into an implementable and operational tool by suggesting a wide range of options under each respective pillar. |
Основываясь на этом понимании, Генеральный секретарь описал подход, основанный на трех компонентах, с целью преобразовать концепцию ответственности по защите в оперативный и существенный инструмент, предлагая широкий круг возможностей в рамках каждого из компонентов. |
The operational reserve for the period under review decreased by 3 per cent to $90.7 million in line with the policy to keep an operational reserve at 20 per cent of regular resources revenue (2009: $93.9 million). |
Оперативный резерв в рассматриваемый период уменьшился на З процента до 90,7 млн. долл. США, что соответствует требованию о поддержании оперативного резерва на уровне 20 процентов от объема поступлений по линии регулярных ресурсов (2009 год: 93,9 млн. долл. США). |
Many States parties continued to call for reductions in the operational status of nuclear weapons and emphasised that concrete agreed measures to reduce further the operational status of nuclear weapons systems would increase human and international security and would represent an interim nuclear disarmament step. |
Многие государства-участники вновь призвали понизить оперативный статус ядерных вооружений и подчеркнули, что принятие конкретных согласованных мер, направленных на дальнейшее понижение оперативного статуса систем ядерных вооружений, укрепило бы безопасность человека и международную безопасность и ознаменовало бы собой промежуточный шаг на пути к ядерному разоружению. |