A baseline methodology that has been approved by the executive board and the designated operational entity determines that the methodology is appropriate to the circumstances of the project activity and has been properly applied; or |
а) методологии определения исходных условий, которая была утверждена исполнительным советом, и назначенный оперативный орган устанавливает, что эта методология соответствует условиям деятельности по проекту и применяется надлежащим образом; или |
In 2005, Handicap International initiated a significant scaling up of its methodological, organizational and operational contributions to the United Nations agencies dealing with humanitarian aid and coordinating efforts related to United Nations reform); UNHCR; and the World Food Programme. |
В 2005 году Международная организация помощи инвалидам существенно расширила свой методологический, организационный и оперативный вклад в работу учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами гуманитарной помощи, и в координационную деятельность в связи с реформированием Организации Объединенных Наций; УВКБ; и Всемирная продовольственная программам. |
Further requests the Secretary-General to take into account in the conduct of peacekeeping operations and in the regular lessons-learned process, the operational experiences of national contingents while in the field or following departure; |
просит далее Генерального секретаря при проведении операций по поддержанию мира и в рамках регулярной работы над обобщением извлекаемых уроков принимать во внимание оперативный опыт национальных контингентов во время их деятельности непосредственно на месте или после их отбытия; |
What type of operational mechanism for the implementation of the Decision is required, for instance for a LDC or a NFIDC to make specific requests to bilateral/multilateral donors for technical/financial assistance should the need arise? |
Какой оперативный механизм требуется для претворения в жизнь Решения, например, что касается конкретных просьб НРС и РСЧИП к двусторонним/многосторонним донорам об оказании, в случае необходимости, технической/финансовой помощи? |
If, however, we accept that most challenges to human security have a human rights dimension, we may wish to take a new and more operational look at the promotion and protection of human rights. |
Вместе с тем, если мы признаем, что большинство проблем, касающихся безопасности человека, связано с правами человека, мы могли бы принять новый более оперативный подход к вопросу о содействии и защите прав человека. |
In that regard, one speaker suggested that the rate of programme delivery should be commensurate with the amount of funding, and stated that the $200 million level of the operational reserve should be maintained. |
В этой связи один оратор предложил поддерживать соответствие между масштабами исполнения программ и уровнем финансирования и предложил поддерживать оперативный резерв на уровне 200 млн. долл. США. |
The main topics included an operational overview of common regions of concern, and agenda items on "humanitarian action and security" and "respective roles of UNHCR and ICRC in situations of potential refoulement and solutions for former combatants." |
К числу основных вопросов относились оперативный обзор общих подмандатных регионов и пункты повестки дня, посвященные «гуманитарным действиям и безопасности» и «соответствующим ролям УВКБ и МККК в ситуациях потенциальной высылки беженцев и в нахождении решений для бывших комбатантов». |
There is the need to ensure the protection and survivability of soldiers as well as the operational capability of armed forces, and, where applicable, within the framework of alliance commitments. |
сообществом. Есть необходимость обеспечивать защиту и сохранение жизни солдат, а также оперативный потенциал на уровне вооруженных сил, а в соответствующих случаях и в рамках союзнических обязательств. |
In 2004, the Government approved the Report on the Implementation of the National Plan for Suppressing Trafficking in Persons for 2002-2003 and required the National Committee to develop an operational plan of activities for the suppression of trafficking in persons for the period 2004-2008. |
В 2004 году правительство утвердило доклад об осуществлении Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми на 2002 - 2003 годы и поручило Национальному комитету разработать оперативный план деятельности по борьбе с торговлей людьми на период 2004 - 2008 годов. |
In order to concentrate the meetings support services in a single programme, the operational component of the Planning and Meetings Servicing Section and the Journal unit will be relocated to the Meetings and Publishing Division. |
Для сосредоточения функций по обслуживанию заседаний в рамках одной программы оперативный компонент Секции планирования и обслуживания заседаний и Группа по выпуску Журнала будут переведены в Отдел обслуживания заседаний и издательской деятельности. |
at most times, provided that, a designated operational entity determines and informs the Executive Board that the original project baseline is still valid or has been updated taking account of new data where applicable; or |
не более раз при условии, что назначенный оперативный орган устанавливает, что изначальные исходные условия проекта по-прежнему являются действительными или были обновлены с учетом новых данных, когда это применимо, и информирует об этом Исполнительный совет; или |
Bearing in mind the recommendation made by the Executive Board at its resumed first session that the report of the Director of the Institute, the proposed operational budget for 2005 and other relevant documents be submitted to the General Assembly, |
принимая во внимание вынесенную Исполнительным советом на его возобновленной первой сессии рекомендацию о том, чтобы доклад Директора Института, предлагаемый оперативный бюджет на 2005 год и другие соответствующие документы были представлены Генеральной Ассамблее, |
The operational centre for the Disarmament, Demobilization and Reintegration Integrated Implementation Cell, established at the Integrated Command Centre headquarters in Yamoussoukro, will continue to strengthen the planning and coordination capacities of the Centre and provide logistical support to its operations, including transport and communications. |
Оперативный центр Объединенной группы по осуществлению разоружения, демобилизации и реинтеграции, созданный в штабе Единого командного центра в Ямусукро, будет продолжать укреплять потенциал Единого командного центра в области планирования и координации и оказывать материально-техническую поддержку его деятельности, включая транспорт и связь. |
The UNAMI Security Section is currently working with the Departments of Safety and Security, Political Affairs and Field Support of the Secretariat to create a new security operational plan to reflect the increasing pace of change in the security environment. |
Секция безопасности МООНСИ в настоящее время разрабатывает совместно с Департаментом охраны и безопасности, Департаментом по политическим вопросам и Департаментом полевой поддержки Секретариата новый оперативный план обеспечения безопасности, отражающий растущие темпы изменений в условиях безопасности. |
The Department of Safety and Security conducted an internal operational effectiveness review in November 2009, which resulted in the consolidation of certain functions, closure of some posts, reduction in coverage of other posts, and reduction in staffing of certain specialized units. |
Департамент по вопросам охраны и безопасности в ноябре 2009 года провел внутренний оперативный обзор эффективности, по результатам которого некоторые функции были объединены, некоторые должности упразднены, функции сотрудников на других должностях ограничены, а штатное расписание ряда специализированных подразделений сокращено. |
As clearly illustrated in the Commission's commentary on article 6, especially with regard to recent jurisprudence, effective control over conduct should be understood as a factual criterion, in other words, as operational control over the specific conduct in question. |
Как было наглядно продемонстрировано в комментариях Комиссии международного права к статье 6, особенно в тех, что касаются случаев из недавней судебной практики, эффективный контроль над поведением следует понимать как фактологический критерий, то есть как оперативный контроль над конкретным поведением, о котором идет речь. |
Greece, a staunch supporter of the idea of the Olympic Truce, closely worked with the International Olympic Committee for the establishment in July 2000 of the International Olympic Truce Foundation and its operational arm, the International Olympic Truce Centre. |
Греция, энергичный поборник идеи «Олимпийского перемирия», в тесном сотрудничестве с Международным олимпийским комитетом создала в июле 2000 года Международный фонд «Олимпийское перемирие» и его оперативный орган Международный центр «Олимпийское перемирие». |
Call upon nuclear-weapon States to moderate the role of nuclear arms in their security policies by reducing, inter alia, the operational status of nuclear weapons and removing such weapons from high-alert status. |
Призвать государства, обладающие ядерным оружием, уменьшить роль ядерного оружия в стратегиях безопасности, в частности понизив оперативный статус ядерного оружия и выведя ядерное оружие из состояния высокой боевой готовности. |
Such attacks will have a direct impact on the provision of the logistical support package to AMISOM, and as such its sustainment and, thus, its operational capability and capacity to support the Transitional Federal Government. |
Такие нападения будут непосредственно сказываться на реализации пакета мер по оказанию материально-технической поддержки АМИСОМ и соответственно для перевода ее на устойчивую основу и тем самым ее оперативный потенциал и потенциал по оказанию помощи Переходному федеральному правительству. |
Under the operational budget, there had been a surplus of US$ 1.4 million in 2000-2001, which had resulted in an operating reserve of US$ 3.0 million or 3.3 million euros as at 31 December 2001. |
По оперативному бюджету в 2000 - 2001 годах активное сальдо составляло 1,4 млн. долл. США, в результате чего на 31 декабря 2001 года оперативный резерв составил 3,0 млн. долл. США, или 3,3 млн. евро. |
Concerning this issue, the Gabonese authorities have also introduced, through the competent services, reliable operational arrangements for strengthening border controls pursuant to resolution 1970 (2011). Asset freeze |
В этой связи габонские власти создали также с помощью различных компетентных служб надежный оперативный механизм, призванный укрепить контроль за различными границами страны, как это предусматривается в резолюции 1970 (2011). |
Recruitment shall begin shortly after the entry into force of this Settlement in order to ensure an initial operational capability within one year of the conclusion of the transition period as set forth in Article 15 of this Settlement. |
Набор начнется вскоре после вступления настоящего Плана урегулирования в силу для обеспечения того, чтобы первоначальный оперативный потенциал был создан в течение одного года по завершении переходного периода, предусмотренного в статье 15 настоящего Плана урегулирования. |
(b) All four agencies on all levels, in particular on the operational level, in order to advise on non-military border security aspects and follow up on the training provided; |
Ь) во все четыре ведомства на все уровни, в частности на оперативный уровень, в целях консультирования по невоенным аспектам безопасности границ и мониторинга проводимой подготовки; |
In its advisory and support role for the disarmament and demobilization process, UNOCI established a disarmament, demobilization and reintegration operational centre within the Integrated Command Centre and set up an integrated implementation cell at the Centre headquarters in Yamoussoukro. |
В целях предоставления консультаций и поддержки по вопросам осуществления разоружения и демобилизации ОООНКИ создала оперативный центр по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции в составе Единого командного центра и учредила объединенную группу по реализации соглашений в штаб-квартире Центра в Ямусукро. |
Further authorizes that $28.4 million be used for the one-time costs of the new UNFPA organizational structure, and urges UNFPA to replenish its operational reserve to the mandated level by 2010, at the latest; |
постановляет использовать ресурсы в объеме 28,4 млн. долл. США для покрытия разовых расходов в связи с внедрением новой организационной структуры ЮНФПА и настоятельно призывает ЮНФПА не позднее 2010 года пополнить свой оперативный резерв до установленного уровня; |