National capacities to involve a wider cast of stakeholders and to produce multisectoral action plans have improved substantially since UNCED, and there is now a solid body of operational experience which can inform and guide current efforts. |
За это время значительно расширились национальные возможности по привлечению более широкого круга участников и разработке многосекторальных планов, и в настоящее время накоплен богатый оперативный опыт, который может использоваться для руководства текущей деятельностью. |
In support of these outstanding commitments, UNIFEM proposes to re-establish the operational reserve in October 1996 at the initial level of $3.00 million, calculated roughly on the basis of the existing partial funding formula (see table 3). |
В поддержку выполнения этих обязательств ЮНИФЕМ предлагает восстановить оперативный резерв в октябре 1996 года первоначально в объеме 3,00 млн. долл. США, рассчитанном приблизительно на основе существующей формулы частичного финансирования (см. таблицу 3). |
In adopting the Women's Equality and Empowerment Framework in 1993, UNICEF was among the first organizations in the United Nations system to identify an operational tool for mainstreaming gender that is appropriate to its mandate and work. |
Утвердив в 1993 году Общую программу обеспечения равенства и реализации прав женщин, ЮНИСЕФ стал одной из первых организаций в системе Организации Объединенных Наций, разработавших оперативный механизм включения гендерной проблематики в свою основную деятельность, соответствующий его мандату и специфике деятельности. |
The main goal of the initiative is to investigate and develop an integrated observational strategy that would greatly enhance the operational and research capabilities of end-user agencies involved in mitigation of geohazards at the local, national and regional levels. |
Основная цель этой инициативы - исследование и разработка комплексной стратегии наблюдений, которая позволит существенно укрепить оперативный и исследовательский потенциал учреждений - конечных пользователей, участвующих в деятельности по уменьшению георисков на местном, национальном и региональном уровнях. |
The 10 basic principles of the Helsinki Final Act, together with the current operational capabilities OSCE has gained throughout the years, have contributed to making this Organization one of the best suited instruments to address the crisis in Kosovo. |
Десять основных принципов хельсинкского Заключительного акта, а также существующий оперативный потенциал, создававшийся ОБСЕ на протяжении ряда лет, способствовали превращению этой организации в один из инструментов, наиболее пригодных для урегулирования кризиса в Косово. |
It is also clear that potential donors would consider contributing to the electoral exercise only after the Electoral Commission had developed a detailed operational plan and a realistic timetable for implementation. |
Совершенно ясно также, что потенциальные доноры рассмотрят возможность оказания содействия в проведении выборов только тогда, когда Избирательная комиссия разработает подробный оперативный план и реалистичный график его осуществления. |
I also strongly urge all Central African parties to reconcile their differences to allow for the urgent installation of the Electoral Commission and the development of a detailed operational plan for the elections, including a realistic implementation timetable and the allocation of funds. |
Я также настоятельно призываю все партии в Центральноафриканской Республике устранить разногласия, с тем чтобы позволить в срочном порядке создать избирательную комиссию и подготовить подробный оперативный план выборов, включая реалистичный график его осуществления и распределение средств. |
Pursuant to Security Council resolution 1182 (1998) and given the developments described in the preceding section, an operational plan for possible United Nations assistance in the electoral process in the Central African Republic has been developed by MINURCA. |
Во исполнение резолюции 1182 (1998) Совета Безопасности и с учетом событий, описанных в предыдущем разделе, МООНЦАР разработала оперативный план возможной помощи Организации Объединенных Наций в проведении выборов в Центральноафриканской Республике. |
Under the agreed terms of reference, my Special Representative will exercise operational authority over the daily activities of the Office, which will continue to receive substantive guidance, funding and administrative support from the High Commissioner. |
В соответствии с согласованным кругом ведения мой Специальный представитель будет осуществлять оперативный контроль за повседневной деятельностью Управления, которое будет продолжать получать от Верховного комиссара директивные указания по вопросам существа, финансовые средства и административную поддержку. |
This operational blueprint continues to provide guidance to all members of the International Framework, as it calls upon nations, working individually and together, to implement policies and principles for disaster reduction that were reaffirmed by the 155 national delegations present. |
Этот оперативный план по-прежнему служит руководством для всех участников Международных рамок действий, поскольку в нем содержится призыв ко всем странам осуществлять, индивидуально и коллективно, стратегии и принципы уменьшения опасности стихийных бедствий, которые были подтверждены присутствовавшими 155 национальными делегациями. |
Because of the operational provisions of the Convention, the bodies set up under it are also competent to participate in the consultations and play an active role in the discussions leading to partnership agreements. |
Руководствуясь положениями Конвенции, которые носят оперативный характер, ее органы правомочны участвовать в консультациях и играть активную роль в обсуждениях, ведущих к заключению партнерских соглашений. |
For the purpose of recording all other transactions in the Fund account, the United Nations operational rate of exchange in effect on the date of the transaction shall be used. |
Для целей учета по счету Фонда всех других сделок применяется оперативный обменный курс Организации Объединенных Наций, действующий на дату совершения сделки. |
It must be recognized, however, that in the context of UNTAC, even had a comprehensive and perfectly accurate operational plan existed, the prevailing conditions still would have hindered the timely provision of administrative and logistical support. |
Вместе с тем необходимо признать, что в контексте ЮНТАК, даже если бы имелся всеобъемлющий и идеально точный оперативный план, преобладающие условия все равно воспрепятствовали бы своевременному оказанию административной и материально-технической поддержки. |
In early 1997, UNFPA asked UNDP if it would be feasible to invest its operational reserve long term (18 months or longer) in order to maximize its return. |
В начале 1997 года ЮНФПА обратился к ПРООН с запросом о том, можно ли использовать оперативный резерв для долгосрочных инвестиций (18 месяцев и более) с целью получения максимального дохода. |
The Haitian National Police has continued to make institutional and operational progress in a context of increasing political difficulties, despite major logistical and other constraints, and to address instances of crime, corruption and drug trafficking within its ranks. |
Гаитянская национальная полиция, несмотря на значительные материально-технические и иные трудности, продолжала даже в условиях нарастающих политических проблем укреплять свой организационный и оперативный потенциал и бороться со случаями преступной деятельности, коррупции и незаконного оборота наркотиков в своих собственных рядах. |
Since 1994, according to the Department of Peacekeeping Operations, the Organization has followed a policy of awarding contracts only to vendors who exercise full operational control over their aircraft and crews. |
Согласно Департаменту операций по поддержанию мира, с 1994 года Организация проводила политику предоставления контрактов лишь тем подрядчикам, которые обеспечивали полный оперативный контроль за своими авиатранспортными средствами и экипажами. |
When they go beyond information exchange, consultations tend most often to be policy-oriented, aimed at establishing common objectives and direction, although in some cases they implement programming tasks of a more operational nature. |
Когда консультации выходят за рамки информационного обмена, они в большинстве случаев оказываются направленными на выработку политики и определение общих целей и ориентиров, хотя в некоторых случаях в ходе них решаются и задачи программирования, которые носят более оперативный характер. |
These actions should be solidly grounded, allowing us to maximize the operational potential of UNDCP and the International Narcotics Control Board, in particular through the improvement of their status and their enhanced coordination within the United Nations system. |
Они должны иметь прочную основу, позволяющую нам максимально использовать оперативный потенциал МПКНСООН и Международного комитета по контролю над наркотиками, в частности на основе улучшения его статута и укрепления своего сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
A training and logistics base has been established in Viana town, and operational control of that facility was handed over to INAROE on 21 February 1997. |
В городе Виана была создана база подготовки кадров и материально-технического снабжения, а оперативный контроль над этим объектом был передан НИОНБ 21 февраля 1997 года. |
Opportunities should be explored to address early warning of global hazards and disaster events on a more comprehensive basis in which operational synergies could be realized and inter-disciplinary benefits obtained. |
Следует изучать возможности проведения деятельности по раннему оповещению о глобальных опасностях и стихийных бедствиях на более комплексной основе, при которой может быть учтен оперативный синергизм и получены выгоды междисциплинарного характера. |
Moreover, even where it is determined that such authorities exist, the decision whether to proceed to implement such recommendations prior to consideration of the proposals by the General Assembly rests with each operational fund or programme. |
Кроме того, даже когда установлено, что такие полномочия существуют, каждый оперативный фонд или программа самостоятельно решает, приступать ли к выполнению таких рекомендаций до их рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
The Board considers that it would be prudent for UNOPS to add a fixed margin on the full costs of a project to provide for risks and contribution to the operational reserve while ensuring they remain cost-effective. |
Комиссия считает, что со стороны ЮНОПС было бы разумно добавить фиксированную маржу к полному объему расходов по проектам с целью учесть риски и взнос в оперативный резерв, не забывая об обеспечении их эффективности с точки зрения затрат. |
The operational reserve was established by the Governing Council in January 1973 at $20 million to guarantee the financial viability and integrity of the UNFPA programme. |
В январе 1973 года Совет управляющих создал оперативный резерв в размере 20 млн. долл. США с целью гарантировать финансовую жизнеспособность и целостность программы ЮНФПА. |
The designated operational entity, contracted by the project participants, shall, based on a verification report, certify in writing that, during the specific time-period, the project activity achieved reductions of anthropogenic emissions by sources, as verified. |
Назначенный оперативный орган, с которым участники проекта заключили контракт, на основе доклада о проверке удостоверяет в письменном виде, что в течение конкретного периода времени по результатам проверки достигнуты сокращения антропогенных выбросов из источников. |
The inventory focuses on activities performed by the United Nations that have an operational character or are intended to achieve practical results to address the specific needs of Member States with respect to the promotion of the rule of law at the national and international levels. |
Перечень сориентирован на мероприятия Организации Объединенных Наций, имеющие оперативный характер или направленные на достижение практических результатов для удовлетворения конкретных потребностей государств-членов в сфере укрепления верховенства права на национальном и международном уровнях. |