Kalpitiya fort was neglected for many years until it was turned into a Sri Lankan Navy base for training and operational activity during the escalation of the Sri Lankan Civil War. |
Форт был заброшен много лет пока Военно-морские силы Шри-Ланки не превратили его в тренировочную базу и оперативный штаб в ходе Гражданской войны на Шри-Ланке. |
The achievement of the full operational capability required by the military component to perform all mandated tasks is expected to be delayed until additional enabling capabilities are generated. |
Как ожидается, полный оперативный потенциал, необходимый для выполнения военным компонентом всех предусмотренных мандатом задач, будет достигнут только после развертывания дополнительных сил и средств. |
It believes that operational military capability is a condition of power - a view that is not shared by the overwhelming majority of European states, which continue to display a collective aversion to war. |
Она считает, что оперативный военный потенциал является условием власти - мнение, которое не разделяет подавляющее большинство европейских государств, которые продолжают демонстрировать коллективное отвращение к войне. |
The Terrorism Prevention Branch carries out its work in close cooperation with and, as relevant, drawing on the expertise of those other units and the operational capacities of field offices. |
Сектор по предупреждению терроризма осуществляет свою деятельность в тесном взаимодействии с этими подразделениями и, в случае необходимости, использует знания и опыт сотрудников этих подразделений и оперативный потенциал отделений на местах. |
With respect to orientation, the programme had to become more operational, directing all its attention to the promotion of the application and use of existing standards and norms and responding to requests from Member States for assistance. |
Что касается ориентации, то программа должна была приобрести более оперативный характер и переключить все свое внимание на пропаганду применения существующих стандартов и норм и удовлетворение просьб государств-членов об оказании помощи. |
The Organization's operational and management capacity needs strengthening to prepare for the exponential increase in the number and scope of such operations the United Nations has been entrusted to implement. |
Необходимо укрепить оперативный и управленческий потенциал Организации для обеспечения готовности ко все возрастающему количеству и расширению масштабов операций, которые поручается осуществить Организации Объединенных Наций. |
As a result, the operational plan for the expanded mission must be formulated on the basis of what can realistically be accomplished in the time-frame available. |
В связи с этим оперативный план расширения Миссии должен быть составлен с учетом того, что может быть реально достигнуто в течение имеющегося времени. |
The Fund will benefit from the new custody arrangements through realization of improved internal control as well as reduced counterparty risk, legal risk and operational risk. |
Фонд извлечет пользу из новых механизмов хранения, поскольку он сможет усилить внутренний контроль, а также уменьшить риск, связанный с количеством контрагентов, юридический риск и оперативный риск. |
As agreed by the parties, this process for which UNHCR is the lead agency, necessarily requires a minimum period of time to reach the operational stage. |
Согласно договоренности сторон, для того, чтобы этот процесс, функции ведущего учреждения в рамках которого выполняет УВКБ, вступил в оперативный этап, обязательно необходим определенный минимальный период времени. |
This should be developed into an operational mission plan by the core elements, civil and military, of the headquarters in theatre, who would then be responsible for its implementation. |
На основе директивы основными элементами штаб-квартиры на театре действий - гражданским и военным - должен быть разработан оперативный план миссии; они же впоследствии будут отвечать за его осуществление. |
The operational budget of the Commission under long-term monitoring will in essence be for travel and mission subsistence allowance of experts and for the salary of the administrative and support staff provided by the United Nations. |
Оперативный бюджет Комиссии на проведение долгосрочного наблюдения будет фактически расходоваться на оплату путевых расходов и выплату суточных экспертам и заработной платы административному и вспомогательному персоналу, предоставленному Организацией Объединенных Наций. |
While this Directive is considered sound and correct, operational staff in the Bank's regional offices often are at a loss as to how to apply the Directive to concrete project situations. |
Хотя директива считается обоснованной и правильной, оперативный персонал в региональных отделениях Банка часто пребывает в растерянности в отношении того, каким образом применять эту директиву в конкретных ситуациях, связанных с проектами. |
After transmittal to the General Assembly, the biennial budget will be issued by the Commissioner-General as the operational budget of the Agency for the appropriation of funds in 1994-1995. |
После передачи Генеральной Ассамблее этот двухгодичный бюджет будет издан Генеральным комиссаром как оперативный бюджет Агентства для ассигнования средств в 1994-1995 годах. |
These percentages for Headquarters truly reflect the very economical cost of UNRWA's common services management, as common services costs in the area of operations are more directly operational in nature. |
Эти показатели в процентах, касающиеся штаб-квартиры, правильно отражают весьма экономное расходование БАПОР средств на управление деятельностью по статье "Общее обслуживание", поскольку расходы по этой статье в районе осуществления операций имеют непосредственно более оперативный характер. |
The growth of voluntarily funded programmes in the United Nations has coincided with its transition from a mostly diplomatic to an increasingly operational organization. |
Рост числа финансируемых за счет добровольных взносов программ в системе Организации Объединенных Наций совпал с ее переходом от в основном дипломатической деятельности к деятельности, носящей все более оперативный характер. |
a/ This brings the operational reserve to $4,893,810. |
а/ В результате оперативный резерв составит 4893810 долл. США. |
An operational plan presented to the parties to the conflict by the Special Representative of the Secretary-General envisions food and non-food relief distribution by road and air, before the end of 1993, at a rate of almost 20,000 tons per month. |
Оперативный план, представленный участвующим в конфликте сторонам Специальным представителем Генерального секретаря, предусматривает распределение продовольственной и непродовольственной помощи автомобильным и воздушным транспортом до конца 1993 года в объеме, достигающем почти 20000 тонн в месяц. |
The United Nations operational rate of exchange should be the benchmark rate of exchange for the determination of exchange gains and losses. |
За базовый обменный курс при определении курсовых прибылей или убытков должен приниматься оперативный обменный курс Организации Объединенных Наций. |
The ICRC, anxious not to create a dependency situation extending beyond the emergency phase, has adopted a comprehensive operational approach in assisting and protecting civilian populations. |
МККК, стремясь не создавать зависимости после окончания стадии оказания чрезвычайной помощи, разработал комплексный оперативный подход в своей деятельности по оказанию помощи и защите гражданского населения. |
Many delegations endorsed the suggestion made by the Secretary-General of the Conference that a new action programme should be free-standing and operational in nature, while building on the important achievements of the 1974 and 1984 population conferences. |
Многие делегации согласились с выдвинутым Генеральным секретарем Конференции предложением в отношении того, чтобы новая программа действий, в основу которой будут положены важные успехи, достигнутые на конференциях по народонаселению 1974 и 1984 годов, носила тем не менее независимый и оперативный характер. |
The Fund maintains an operational reserve of at least 20 per cent of its project commitments, in accordance with the decision of the Governing Council at its twenty-sixth session, in 1979. |
Оперативный резерв Фонда составляет не менее 20 процентов от объема обязательств по проектам в соответствии с решением, принятым Советом управляющих на его двадцать шестой сессии в 1979 году. |
Legal risks have been reduced by contracting directly with multiple custodians, and operational risks have been reduced by the financial and procedural audits which are contractually guaranteed. |
Юридический риск был сокращен за счет заключения контрактов непосредственно с многочисленными хранителями, а оперативный риск сократился благодаря проведению финансовых и процедурных ревизий, гарантированных в соответствии с контрактами. |
This list of basic principles should be supplemented by others of a more operational nature, such as the importance of transparency in the functioning of the Organization and in the selection of the senior staff of the Secretariat. |
Этот список основополагающих принципов следует дополнить другими принципами, которые имеют более оперативный характер, как, например, важность транспарентности в деятельности Организации и принципы отбора кандидатов высшего руководящего звена Секретариата. |
(c) The operational experience of a number of countries in supplying the data for ICP. |
с) оперативный опыт ряда стран в отношении предоставления данных для ПМС. |
While accepting the idea that organizational entities would exercise their line responsibilities for implementing the relevant recommendations in the Platform for Action, her delegation felt that it was imperative to establish an operational focal point. |
Соглашаясь с тем, что организационные службы выполнят возложенные на них функции в плане осуществления рекомендаций, содержащихся в Программе действий, делегация Замбии считает, нет никаких сомнений в отношении необходимости создания службы, отвечающей за оперативный план. |