Pursuant to Executive Board decision 95/1 of 10 January 1995, the UNOPS operational reserve was initially established, following the UNDP model, at a level equal to 20 per cent of the annual administrative budget of UNOPS, rounded to the nearest hundred thousand dollars. |
В соответствии с решением 95/1 Исполнительного совета от 10 января 1995 года оперативный резерв УОПООН был первоначально создан по аналогии с оперативным резервом ПРООН в размере 20 процентов от объема годового административного бюджета УОПООН, округленного до ближайшей сотни тысяч долларов. |
The UNOPS operational reserve was established at the level of 4 per cent of the combined expenditure on administrative and project budgets of the prior year by the Executive Board in its decision 97/21 of 18 September 1997. |
Оперативный резерв УОПООН был утвержден Исполнительным советом в его решении 97/21 от 18 сентября 1997 года в размере 4 процентов от суммарного объема бюджетных ассигнований предыдущего года на покрытие административных расходов и расходов по проектам. |
Field missions are usually established in response to a political emergency, and the resulting political mandate translates into an operational mandate for the urgent establishment, deployment and sometimes redeployment of a large number of personnel, with all the requisite support services. |
Полевые миссии, как правило, учреждаются в связи с возникающей политической чрезвычайной ситуацией, и из обусловленного этим политического мандата вытекает оперативный мандат на учреждение миссии в срочном порядке, срочное размещение, а иногда и перераспределение значительного числа сотрудников с обеспечением всех необходимых вспомогательных услуг. |
He further urged the Secretary-General of the UN to take the necessary steps to implement paragraph 3 of General Assembly resolution 56/227, which calls on the Secretary-General to enhance the operational capacities of UNCTAD in its activities in favour of LDCs. |
Далее он настоятельно призвал Генерального секретаря ООН предпринять необходимые шаги для осуществления пункта З резолюции 56/227 Генеральной Ассамблеи, где к Генеральному секретарю обращен призыв укрепить оперативный потенциал ЮНКТАД в ее деятельности в интересах НРС. |
On the positive side, an operational reserve can provide a short-term response mechanism to address an unforeseen shortfall in receipts and income, and can also afford an opportunity to earn marginally increased interest income through longer-term investments. |
Позитивным моментом является то, что оперативный резерв может выступать в роли механизма краткосрочного реагирования для компенсации непредвиденной нехватки поступлений и доходов, а также дать возможность получать чуть больше процентных поступлений за счет долгосрочных инвестиций. |
Such consultations with the subregional bodies that cover all of Africa would make it possible for whatever conclusions are drawn from discussions with the OAU Central Organ to become operational and to be adapted to the subregional context. |
Такие консультации с субрегиональными органами, которые охватывают всю Африку, позволили бы придать оперативный характер любым выводам, которые вытекают из дискуссий с Центральным органом ОАЕ, и адаптировать их к субрегиональному контексту. |
This is, in many ways, an abstract question, but the conclusion to those issues, of course, will become deeply operational, depending on how the international community and the Council look at these issues in the future. |
Во многих отношениях это абстрактный вопрос, но рекомендации, разумеется, будут иметь исключительно оперативный характер в зависимости от того, как эти вопросы будут восприняты в будущем международным сообществом и Советом Безопасности. |
With regard to the special account for programme support costs, an operational reserve is required to be held to protect against unforeseen shortfalls in delivery, inflation and currency adjustments or to liquidate legal obligations in the event of abrupt terminations of activities financed from extrabudgetary resources. |
Оперативный резерв необходим на случай непредвиденного возникновения по специальному счету для покрытия вспомогательных расходов по программам дефицита средств в процессе осуществления программ, вследствие инфляции и в связи с курсовыми корректировками, а также для выполнения юридических обязательств в случае внезапного прекращения деятельности, финансируемой из внебюджетных ресурсов. |
If evidence of manipulation of any sample plot is detected, the designated operational entity shall adjust the calculated amount of greenhouse gases sequestered accordingly, or, if an adjustment is not possible, not certify the amount of carbon sequestered. |
Если обнаружены доказательства манипуляций на каком-либо выборочном участке, назначенный оперативный орган вносит в расчетный объем поглощенных парниковых газов соответствующие коррективы или, если внести коррективы невозможно, не сертифицирует поглощенное количество углерода. |
UNOPS assumed responsibility for common services provided at the Operations Centre compound, and UNAMA co-located with the UNOPS regional operational centre in Dubai for the provision of operation services. |
ЮНОПС взяло на себя ответственность за обеспечение общего обслуживания в комплексе Оперативного центра, а МООНСА была переведена в региональный оперативный центр ЮНОПС в Дубае для обеспечения оперативного обслуживания. |
17.1 (a) The analytical, policy and operational capabilities of ESCAP supported the assessment by member States of the progress made and obstacles to meeting the Millennium Development Goals in the region, with a special focus on poverty reduction and related issues. |
17.1 а) Аналитический, программный и оперативный потенциал ЭСКАТО способствовал оценке государствами-членами прогресса в достижении в Азиатско-Тихоокеанском регионе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также существующих препятствий, с уделением особого внимания вопросам сокращения масштабов нищеты и смежным вопросам. |
In those cases where there were perceived links between terrorism and other forms of crime, it was reported that the links were mostly of an operational, logistical or financial nature, denoting the presence of alliances of convenience. |
Было сообщено, что в тех случаях, когда удавалось проследить связи между терроризмом и другими формами преступности, было подмечено, что они имели в основном оперативный, логистический или финансовый характер, указывающий на существование альянсов, заключаемых по расчету. |
The 2003 year-end fund balance is projected to be $18.5 million, comprising an operational reserve of $4.2 million and a $14.3 million working capital fund. |
По состоянию на конец 2003 года прогнозируется остаток средств в размере 18,5 млн. долл. США; эта сумма включает оперативный резерв в размере 4,2 млн. долл. США и объем ресурсов фонда оборотных средств в размере 14,3 млн. долл. США. |
While the Independent Electoral Commission has yet to prepare a realistic operational timetable, and inform the public of the expected registration and polling dates, it has indicated its intention to launch a voter education campaign to prepare the electorate of some 28 million voters. |
Хотя Независимая избирательная комиссия еще не подготовила реалистичный оперативный график работы и не информировала общественность о предполагаемых сроках регистрации и проведения голосования, она указала на свое намерение приступить к проведению кампании просвещения избирателей для подготовки электората, насчитывающего примерно 28 миллионов избирателей. |
While the Force Commander will retain overall strategic command of all the military components of MONUC, the Division Commander will be assigned operational and tactical control of the forces within his area of operation. |
Командующий Силами по-прежнему будет осуществлять общее стратегическое командование всеми воинскими контингентами МООНДРК, а командир дивизии будет осуществлять оперативный и тактический контроль над силами в пределах своей зоны ответственности. |
In addition, should it be decided to allow for registration and voting for Iraqis abroad, it will be necessary to determine the regulatory framework and establish a full operational plan for out-of-country voting. |
Кроме того, если будет принято решение о том, чтобы разрешить регистрацию и голосование для иракцев за границей, необходимо будет установить регламентационные рамки и наметить полный оперативный план для голосования за пределами страны. |
In this connection, the Committee notes that the mission will continue to implement its mandate in the areas of separation and limitation, as well as consolidate its operational capacities in the southern part of the area of separation. |
В этой связи Консультативный комитет отмечает, что миссия будет продолжать выполнять свой мандат по разъединению и ограничению, а также будет наращивать свой оперативный потенциал в южной части района разъединения. |
The operational reserve for the period under review increased by 29 per cent to $93.9 million (2007: $72.8 million), while the reserve for field accommodation remained unchanged at $5 million. |
Оперативный резерв за рассматриваемый период увеличился на 29 процентов до 93,9 млн. долл. США (2007 год: 72,8 млн. долл. США), а резерв средств для размещения на местах остался на неизменном уровне в 5 млн. долл. США. |
The 2009/10 operational plan and the Sudan Mine Action Sector Multi-Year Workplan were prepared with full participation of the national mine action authorities, United Nations agencies, and relevant NGOs and international NGOs. |
Оперативный план на 2009/10 год и Многолетний план работы в области деятельности, связанной с разминированием в Судане, были подготовлены при всестороннем участии национальных органов по вопросам разминирования, учреждений Организации Объединенных Наций и соответствующих национальных и международных неправительственных организаций. |
The Operation's military operational capabilities continued to be constrained by the lack of critical military enabling and force multiplier units, including three utility helicopter units comprising 18 helicopters, an aerial surveillance unit and two medium transport units. |
Военный оперативный потенциал Операции по-прежнему сдерживался отсутствием ключевых воинских подразделений обеспечения и средств повышения эффективности сил, в том числе трех вертолетных подразделений общего назначения, включающих 18 вертолетов, 1 подразделение воздушной разведки и 2 средних по численности транспортных подразделения. |
In the case of military utility helicopters, the Head of Military Component exercises operational control over military personnel while the aircraft are managed as part of the integrated support services of a United Nations peacekeeping mission. |
Что касается военных вертолетов вспомогательного назначения, то глава военного компонента осуществляет оперативный контроль за военнослужащими, а управление летательными аппаратами осуществляется как часть комплексного вспомогательного обслуживания миротворческой миссии Организации Объединенных Наций. |
After the post-electoral crisis, the operational capacities were very low owing to the lack of vehicles, firearms and equipment, which had been looted during the crisis |
По окончании послевыборного кризиса их оперативный потенциал оставался крайне низким из-за нехватки транспортных средств, стрелкового оружия и имущества, разграбленных во время кризиса |
In UNOPS every engagement must cover its full costs, including direct charges, contributions to corporate overheads covering all corporate functions contained in this budget proposal and to the operational reserves as a buffer for management of financial risks and liabilities. |
В ЮНОПС каждый контракт должен предусматривать возмещение всех расходов, включая прямые сборы и отчисления на покрытие общеорганизационных накладных расходов в связи со всеми функциями, предусмотренными в настоящем бюджетном предложении, а также отчисления в оперативный резерв, выступающий в качестве буфера для уменьшения финансовых рисков и долгов. |
(b) The Party's aggregate stocks of pharmaceutical-grade CFCs (pre- and post-1996 phase-out) aims not to exceed one year's operational supply for that Party; |
Ь) Сторона стремится к тому, чтобы ее совокупные запасы ХФУ фармацевтического класса (до и после поэтапного отказа 1996 года) не превышали годовой оперативный запас для этой Стороны; |
The Executive Director of the United Nations Office for Project Services (UNOPS) introduced the annual report, and summarized the progress made in 2008, including the delivery of $1.06 billion through project implementation and an almost $5 million contribution to its operational reserve. |
Директор-исполнитель Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) представил годовой доклад и подытожил прогресс, достигнутый в 2008 году, включая реализацию проектов на сумму в 1,06 млрд. долл. США и взнос в оперативный резерв в размере почти 5 млн. долл. США. |