Indeed, while in 2000 only 20,000 personnel were deployed for peacekeeping, by 2009 that figure stood at 116,000, with an operational budget of over US$ 7.8 billion. |
И действительно, в то время, как в 2000 году было развернуто всего 20000 миротворцев, в 2009 году их уже насчитывалось 116000 человек, а оперативный бюджет превысил 7,8 млрд. долл. США. |
Until a lead nation comes forward, the Maritime Task Force is temporarily carrying out its mandate under an onshore command with operational control being held by the Force Commander. |
Поэтому при осуществлении своего мандата оперативное морское соединение будет временно подчиняться командованию сухопутной группировки, а оперативный контроль будет осуществлять Командующий силами до тех пор, пока не будет найдена страна, которая возьмет на себя руководящие функции. |
The proposed Centre would, however, be under the operational control of the Air Transport Section of the Department of Peacekeeping Operations. |
Однако оперативный контроль за деятельностью предлагаемого Стратегического центра управления воздушными операциями будет осуществлять Секция воздушного транспорта Департамента операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях. |
This aims to achieve a significant shift in the work of the subregional offices, from analytical to operational work. |
Цель реорганизации состоит в том, чтобы добиться существенной переориентации работы субрегиональных отделений, с тем чтобы она носила не столько аналитический, сколько оперативный характер. |
To date, approximately 4,770 KPS officers have completed basic training and have been integrated, or are in the process of being integrated, into the operational law enforcement regime with UNMIK police. |
На сегодняшний день базовую подготовку прошли примерно 4770 косовских полицейских, которые уже интегрированы или интегрируются в оперативный правоохранительный режим наряду с полицией МООНК. |
First and foremost, MOSS should be regarded as an enabling mechanism that ensures, as far as possible, the ability of the organizations to implement mandates while reducing risk in the operational area. |
Прежде всего МОСБ следует рассматривать как механизм, позволяющий, насколько это возможно, организациям осуществлять мандаты, уменьшая при этом оперативный риск. |
In that regard, the Commission has established that a 180-day period is required subsequent to the adoption of the legal framework and the transfer of the operational budget. |
В этой связи Комиссия постановила, что необходим 180-дневний период после принятия законодательной базы и перечисления средств в оперативный бюджет. |
The military operational capability of the Operation continued to be constrained by the lack of critical military-enabling and force multiplier units to be provided by troop-contributing countries under "Letter of Assist" arrangements. |
Военный оперативный потенциал Операции по-прежнему имел ограниченный характер, поскольку страны, предоставляющие войска в соответствии с письмами-заказами, не поставили ключевые воинские подразделения поддержки и средства повышения эффективности сил. |
ONG Hope International, whose work has been recognized by all the representatives to the Committee on Non-Governmental Organizations of the Economic and Social Council for its global, integrated and operational approach, has acquired a great deal of experience in this very specific development field. |
Организация, заслуги которой были признаны представителями Комитета по неправительственным организациям Экономического и Социального Совета за ее глобальный, комплексный и оперативный подход, обладает необходимыми знаниями в этой специфической сфере развития. |
This partial funding modality was applied by UNIFEM (part of UN-Women) in accordance with which the operational reserve was $21 million as at 31 December 2010. |
В соответствии с системой частичного финансирования оперативный резерв ЮНИФЕМ по состоянию на 31 декабря 2010 года составлял 21 млн. долл. США. |
RISKALIS CONSULTING is an auditing and operational consulting firm specialized in processes and risk management tools set-up and optimization. |
Фирма РИСКАЛИС КОНСАЛТИНГ осуществляет анализ и оперативный консалтинг в сфере управления банковскими и финансовыми рисками. |
In the Department of the West under Maj. Gen. John C. Frémont, Pope assumed command of the District of North and Central Missouri in July, with operational control along a portion of the Mississippi River. |
В Западном Департаменте, возглавляемом генерал-майором Джоном Фримонтом, Поуп принял на себя командование северным и центральным районами Миссури в июле, имея оперативный контроль над частью реки Миссисипи. |
Nicaragua developed its plan with assistance from UNDCP, while Panama, which has a yearly drug control plan at the operational level, has yet to decide whether it wishes to undertake a more comprehensive planning exercise. |
Никарагуа разработала свой план при содействии со стороны ЮНДКП, а Панама, разработавшая годичный оперативный план контроля над наркотиками, пока не решила, необходима ли ей более всеобъемлющая программа. |
An operational review of the HIV/AIDS project was undertaken during September 1996 by an international group of consultants in collaboration with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and relevant technical agencies. |
Оперативный обзор проекта по ВИЧ/СПИДу был выполнен международной группой консультантов в сотрудничестве с Совместной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу с соответствующими техническими учреждениями. |
There is also a need to improve coordination among security institutions, strengthen the legal framework and operational capacities and exert full control over all forces on the ground. |
Необходимо улучшить координацию усилий между институтами безопасности, укрепить правовые рамки и оперативный потенциал, а также взять под полный контроль все силы на местах. |
The operational reserve was accordingly reduced to $5 million, some 78 per cent lower than the required level. UNOPS is budgeting to break even in 2002. |
Оперативный резерв, соответственно, сократился до 5 млн. долл. США, т.е. до уровня примерно на 78 процентов ниже необходимого25. |
Complementing this approach, the SMP presents synchronized planning, implementation, and evaluation processes, providing OHCHR with the detailed operational plan and the management tool required to translate the Strategic Framework into action. |
Кроме того, ПСР устанавливает синхронизированные процессы планирования, осуществления и оценки, предоставляя УВКПЧ подробный оперативный план и инструмент управления, необходимые для проведения Стратегических рамок в жизнь. |
A. Trust Fund for core activities 7. At its third resumed fourth session the Executive Board of INSTRAW approved the revised workplan and operational budget for 2008 estimated at $1,541,000 (rounded), as outlined in table 4 below. |
На своей третьей возобновленной/четвертой сессии Исполнительный совет МУНИУЖ утвердил пересмотренный план работы и оперативный бюджет на 2008 год в размере 1541000 долл. США (округленно), как показано в таблице 4 ниже. |
Moreover, the Act of 11 February 2005 goes further than the Convention in certain regards and already gives an operational dimension to most of the general obligations set out therein. |
По целому ряду моментов закон идет гораздо дальше Конвенции и придает оперативный характер большей части предусмотренных ею обязательств общего характера. |
The operations centre, also established in 2010, provides the Australian Government with all-source cybersituational awareness and an enhanced ability to facilitate operational responses to cybersecurity events of national importance. |
Оперативный центр, который также был создан в 2010 году, обеспечивает правительство Австралии получаемой из всех источников информацией о ситуации в киберпространстве и содействует созданию потенциала по оперативному реагированию на инциденты, угрожающие национальной кибербезопасности. |
The authorization of force multipliers and enablers, including helicopters, transport units and possibly maritime assets, would be essential to provide AMISOM with greater operational capability and flexibility to engage Al-Shabaab over sustained periods. |
Для того чтобы повысить оперативный потенциал АМИСОМ и обеспечить ей возможность проявлять больше гибкости в контексте противодействия движению «Аш-Шабааб» на протяжении длительного периода времени, исключительно важно санкционировать выделение вспомогательных средств и инструментов для расширения возможностей сил. |
The operational capability of almost all former units of the African-led International Support Mission in Mali (AFISMA) continues to be limited by the lack of self-sustainment capacity and contingent-owned equipment that meet United Nations standards. |
Оперативный потенциал почти всех подразделений, ранее входивших в Международную миссию под африканским руководством по поддержке Мали (АФИСМА), по-прежнему остается ограниченным из-за недостатка принадлежащего контингентам и предоставляемого в рамках самообеспечения имущества, отвечающего стандартам Организации Объединенных Наций. |
In March 2011, a "bridging strategy" for Presidential decree 62 was signed, allowing private security companies to continue to operate, while the Afghan Public Protection Force continued to develop its business and operational capabilities to a satisfactory level. |
В марте 2011 года была утверждена стратегия перехода в связи с Указом Президента, позволявшая частным охранным предприятиям продолжать свою работу до тех пор, пока Афганские силы по защите населения не нарастят свой организационный и оперативный потенциал до достаточного уровня. |
The Rwanda United Nations country team, one of the eight Delivering as One pilot countries, has evolved a common operational document which delineates the division of labour among agencies at the level of activities. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций в Руанде, одной из восьми стран осуществления экспериментальной программы «Единство действий», разработала общий оперативный документ, определяющий специализацию учреждений на уровне отдельных мероприятий. |
Having acquired enhanced operational and logistical capacities, PNTL was able to resume primary policing responsibilities in all units and districts across the country on 27 March 2011 |
Укрепив оперативный и материально-технический потенциал, НТПЛ 27 марта 2011 года возобновила выполнение основных полицейских функций во всех районах и округах страны |