| UNRWA keeps OIC regularly informed of its activities and programmes through public information and other material sent to the secretariat. | БАПОР регулярно информирует ОИК о своей деятельности и программах как по каналам общественной информации, так и направляя ее секретариату различные материалы. |
| The OIC Ministers also called for the reopening of Tuzla airport, without further delay, for humanitarian assistance. | Министры ОИК также призвали к возобновлению без дальнейших проволочек функционирования аэропорта в Тузле для принятия гуманитарной помощи. |
| The OIC Contact Group expressed its grave concern at the rapidly deteriorating situation in Kashmir. | Контактная группа ОИК выразила серьезную обеспокоенность по поводу стремительного ухудшения положения в Кашмире. |
| UNCTAD and OIC recently established a regular exchange of information on their respective ongoing and planned activities in the field of science and technology. | ЮНКТАД и ОИК недавно наладили регулярный обмен информацией об их соответствующих текущих и планируемых мероприятиях в области науки и техники. |
| OIC expressed its support for UNHCR protection and assistance activities in the countries concerned. | ОИК заявила о своей поддержке деятельности УВКБ по защите и оказанию помощи в соответствующих странах. |
| UNHCR and OIC have since held a number of formal and informal meetings in this regard. | С тех пор УВКБ и ОИК провели ряд формальных и неформальных заседаний в этой связи. |
| It is to be noted that OIC, on the occasion of such meetings, regularly adopts resolutions on enhancing its cooperation with UNHCR. | Следует отметить, что ОИК при проведении этих встреч регулярно принимает резолюции об укреплении своего сотрудничества с УВКБ. |
| UNCHS has implemented several projects in the member States of OIC, either individually or in collaboration with other agencies. | ЦНПООН осуществляет ряд проектов в государствах - членах ОИК либо индивидуально, либо в сотрудничестве с другими учреждениями. |
| On the whole, the activities of ILO and OIC member countries have been quite extensive and covered many social and technological aspects. | В целом деятельность МОТ и государств - членов ОИК носила довольно широкий характер и охватывала многие социальные и технические аспекты. |
| IFAD and IDB also collaborate in financing projects in the OIC member countries. | МФСР и ИБР также сотрудничают в области финансирования проектов в странах - членах ОИК. |
| The Agency also maintains contact with the Islamic Development Bank, a subsidiary organ of OIC. | Агентство также поддерживает контакты с Исламским банком развития, который является одним из вспомогательных органов ОИК. |
| UNRWA looks forward to developing its relationship with OIC. | БАПОР стремится к развитию своих отношений с ОИК. |
| Since 1989, ECA has been developing cooperative relations with OIC, as well as with its specialized institutions. | С 1989 года ЭКА осуществляет плодотворное сотрудничество с ОИК, а также с ее специализированными учреждениями. |
| In the area of international trade, OIC is currently conducting two important projects. | В области международной торговли ОИК в настоящее время осуществляет два важных проекта. |
| It may, in conclusion, be mentioned that we are keen to enhance our links with the OIC. | В заключение хотелось бы отметить, что мы заинтересованы в активизации наших связей с ОИК. |
| OIC strongly condemns the Pale Serbs for the cowardly act of taking hostages of UNPROFOR personnel in contravention of international law. | ОИК решительно осуждает сербские власти Пале за их трусливый акт захвата заложников из числа персонала СООНО в нарушение норм международного права. |
| OIC demands the immediate and unconditional release of all these UNPROFOR personnel. | ОИК требует немедленного и безоговорочного освобождения всего захваченного в заложники персонала СООНО. |
| OIC believes that if any UNPROFOR mission is to reassert credibility and achieve success, its foremost priority must be the civilian population. | ОИК считает, что если перед СООНО ставится задача восстановить доверие и добиться успеха, то первоочередное внимание должно уделяться гражданскому населению. |
| In this context, OIC is encouraged by contributions of additional troops to UNPROFOR by other fellow troop contributors. | В этой связи ОИК обнадеживают действия других стран, направивших в СООНО свои дополнительные контингенты. |
| OIC recognizes that the role of UNPROFOR must be complemented by an active political process, consistent with the Charter of the United Nations. | ОИК признает, что усилия СООНО должны дополняться активным политическим процессом, отвечающим положениям Устава Организации Объединенных Наций. |
| OIC fully supported the peace process in the Middle East and the agreements reached as part of that process. | ОИК полностью поддерживает мирный процесс на Ближнем Востоке и соглашения, заключенные в рамках этого процесса. |
| Since obtaining observer status in 1975 the OIC has had a high degree of cooperation with the United Nations. | После получения в 1975 году статуса наблюдателя ОИК осуществляет широкое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
| It urges the United Nations to provide technical and other forms of assistance to the OIC. | В проекте содержится настоятельный призыв к Организации Объединенных Наций предоставить техническую и другие формы помощи ОИК. |
| We should enhance the existing level of coordination between the efforts of the United Nations, the OIC and the neighbouring countries. | Мы должны способствовать повышению существующего уровня координации между усилиями Организации Объединенных Наций, ОИК и соседними странами. |
| ESCWA's cooperation with OIC and its subsidiary bodies focuses on the fields of water, and science and technology. | Сотрудничество ЭСКЗА с ОИК и ее вспомогательными органами сосредоточено на таких областях, как водопользование и наука и техника. |