UNRWA keeps OIC regularly informed of its activities and programmes through public information and other material sent to the secretariat. |
БАПОР регулярно информирует ОИК о своей деятельности и программах как по каналам общественной информации, так и направляя ее секретариату различные материалы. |
The OIC Ministers also called for the reopening of Tuzla airport, without further delay, for humanitarian assistance. |
Министры ОИК также призвали к возобновлению без дальнейших проволочек функционирования аэропорта в Тузле для принятия гуманитарной помощи. |
The OIC Contact Group expressed its grave concern at the rapidly deteriorating situation in Kashmir. |
Контактная группа ОИК выразила серьезную обеспокоенность по поводу стремительного ухудшения положения в Кашмире. |
UNCTAD and OIC recently established a regular exchange of information on their respective ongoing and planned activities in the field of science and technology. |
ЮНКТАД и ОИК недавно наладили регулярный обмен информацией об их соответствующих текущих и планируемых мероприятиях в области науки и техники. |
OIC expressed its support for UNHCR protection and assistance activities in the countries concerned. |
ОИК заявила о своей поддержке деятельности УВКБ по защите и оказанию помощи в соответствующих странах. |
UNHCR and OIC have since held a number of formal and informal meetings in this regard. |
С тех пор УВКБ и ОИК провели ряд формальных и неформальных заседаний в этой связи. |
It is to be noted that OIC, on the occasion of such meetings, regularly adopts resolutions on enhancing its cooperation with UNHCR. |
Следует отметить, что ОИК при проведении этих встреч регулярно принимает резолюции об укреплении своего сотрудничества с УВКБ. |
UNCHS has implemented several projects in the member States of OIC, either individually or in collaboration with other agencies. |
ЦНПООН осуществляет ряд проектов в государствах - членах ОИК либо индивидуально, либо в сотрудничестве с другими учреждениями. |
On the whole, the activities of ILO and OIC member countries have been quite extensive and covered many social and technological aspects. |
В целом деятельность МОТ и государств - членов ОИК носила довольно широкий характер и охватывала многие социальные и технические аспекты. |
IFAD and IDB also collaborate in financing projects in the OIC member countries. |
МФСР и ИБР также сотрудничают в области финансирования проектов в странах - членах ОИК. |
The Agency also maintains contact with the Islamic Development Bank, a subsidiary organ of OIC. |
Агентство также поддерживает контакты с Исламским банком развития, который является одним из вспомогательных органов ОИК. |
UNRWA looks forward to developing its relationship with OIC. |
БАПОР стремится к развитию своих отношений с ОИК. |
Since 1989, ECA has been developing cooperative relations with OIC, as well as with its specialized institutions. |
С 1989 года ЭКА осуществляет плодотворное сотрудничество с ОИК, а также с ее специализированными учреждениями. |
In the area of international trade, OIC is currently conducting two important projects. |
В области международной торговли ОИК в настоящее время осуществляет два важных проекта. |
It may, in conclusion, be mentioned that we are keen to enhance our links with the OIC. |
В заключение хотелось бы отметить, что мы заинтересованы в активизации наших связей с ОИК. |
OIC strongly condemns the Pale Serbs for the cowardly act of taking hostages of UNPROFOR personnel in contravention of international law. |
ОИК решительно осуждает сербские власти Пале за их трусливый акт захвата заложников из числа персонала СООНО в нарушение норм международного права. |
OIC demands the immediate and unconditional release of all these UNPROFOR personnel. |
ОИК требует немедленного и безоговорочного освобождения всего захваченного в заложники персонала СООНО. |
OIC believes that if any UNPROFOR mission is to reassert credibility and achieve success, its foremost priority must be the civilian population. |
ОИК считает, что если перед СООНО ставится задача восстановить доверие и добиться успеха, то первоочередное внимание должно уделяться гражданскому населению. |
In this context, OIC is encouraged by contributions of additional troops to UNPROFOR by other fellow troop contributors. |
В этой связи ОИК обнадеживают действия других стран, направивших в СООНО свои дополнительные контингенты. |
OIC recognizes that the role of UNPROFOR must be complemented by an active political process, consistent with the Charter of the United Nations. |
ОИК признает, что усилия СООНО должны дополняться активным политическим процессом, отвечающим положениям Устава Организации Объединенных Наций. |
OIC fully supported the peace process in the Middle East and the agreements reached as part of that process. |
ОИК полностью поддерживает мирный процесс на Ближнем Востоке и соглашения, заключенные в рамках этого процесса. |
Since obtaining observer status in 1975 the OIC has had a high degree of cooperation with the United Nations. |
После получения в 1975 году статуса наблюдателя ОИК осуществляет широкое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
It urges the United Nations to provide technical and other forms of assistance to the OIC. |
В проекте содержится настоятельный призыв к Организации Объединенных Наций предоставить техническую и другие формы помощи ОИК. |
We should enhance the existing level of coordination between the efforts of the United Nations, the OIC and the neighbouring countries. |
Мы должны способствовать повышению существующего уровня координации между усилиями Организации Объединенных Наций, ОИК и соседними странами. |
ESCWA's cooperation with OIC and its subsidiary bodies focuses on the fields of water, and science and technology. |
Сотрудничество ЭСКЗА с ОИК и ее вспомогательными органами сосредоточено на таких областях, как водопользование и наука и техника. |