Dr. Muhammad al-Hawari, OIC, Department of Studies and Industrial Integration |
др Мухаммад аль-Хавари, Департамент исследований и промышленной интеграции ОИК; |
2- Further decides to establish an intergovernmental experts group to examine and review the existing criteria of Observer status at the OIC. |
постановляет далее создать межправительственную группу экспертов для рассмотрения и обзора существующих критериев получения статуса наблюдателя в ОИК; |
Pakistan has the proud privilege of chairing one of the two main committees of the OIC, namely the Standing Committee on Scientific and Technological Cooperation. |
Пакистан имеет честь председательствовать в одном из двух главных комитетов ОИК, а именно в Постоянном комитете министров по научно-техническому сотрудничеству. |
The OIC has been emphatic in its condemnation of terrorism; it has adopted a convention aimed at dealing with that scourge. |
ОИК всегда энергично осуждала терроризм; она даже приняла конвенцию, направленную на борьбу с этим злом. |
Furthermore, the opinion accords with the beliefs of an overwhelming majority of the international community and with the position of the OIC. |
Кроме того, заключение совпадает с убеждениями подавляющего большинства международного сообщества и с позицией ОИК. |
It expressed its satisfaction on the signing of a Memorandum of Understanding aiming at strengthening cooperation between the OIC and the Alliance of Civilizations. |
Они выразили удовлетворение в связи с подписанием Меморандума о взаимопонимании, целью которого является укрепление сотрудничества между ОИК и Альянсом цивилизаций. |
The Meeting took note of the initiatives of some Member States to create new entities, pertaining to inter-Islamic cooperation, which are related to the OIC. |
Участники Совещания приняли к сведению инициативы некоторых государств-членов о создании новых структур, относящихся к внутриисламскому сотрудничеству и связанных с ОИК. |
The Meeting called on the Western countries to reciprocate the flexibility shown by the OIC to address the issue of incitement and intolerance of religions. |
Участники Совещания призвали страны Запада ответить взаимностью на гибкость, проявленную ОИК при решении вопроса о подстрекательстве и нетерпимости к религиям. |
The OIC Group calls upon the international community, especially the Security Council, to uphold its responsibilities with regard to this serious matter in all its aspects. |
Группа ОИК призывает международное сообщество, прежде всего Совет Безопасности, выполнить свои обязанности в связи с этим серьезным вопросом во всех его аспектах. |
The OIC extends its deepest condolences to the Government and the people of Pakistan, and to the families of the victims of this unfolding disaster. |
ОИК выражает свои глубочайшие соболезнования правительству и народу Пакистана, а также семьям жертв этой разворачивающейся катастрофы. |
The OIC stands with the people and Government of Pakistan in this unprecedented time. We stand ready to extend help in every possible manner. |
ОИК выражает свою солидарность с народом и правительством Пакистана в этот беспрецедентный час и готова оказать всевозможную помощь. |
Lastly, the thirty-seventh session of the Conference of OIC Foreign Ministers had adopted the Organization's statute for the advancement of women in its member States. |
Наконец, на тридцать седьмой сессии Конференции министров иностранных дел ОИК был принят Устав Организации по улучшению положения женщин в государствах-членах. |
The resolution adopted by the OIC invites its member States and General Secretariat to contribute to the global response to AIDS in the context of international cooperation and partnership. |
Принятая ОИК резолюция призывает государства-члены и Генеральный секретариат внести свой вклад в глобальную борьбу со СПИДом, следуя духу международного сотрудничества и партнерства. |
The OIC Ambassadors urged the international community in general and you in particular to openly and strongly condemn this act of extreme bigotry and religious hatred. |
Послы ОИК настоятельно призвали международное сообщество в целом и Вас в частности публично и решительно осудить этот акт крайнего фанатизма и религиозной ненависти. |
We request the Secretary General of OIC follow the situation in this brotherly country and provide member States with regular and timely reports on all developments. |
Мы просим Генерального секретаря ОИК следить за положением в этой братской стране и представлять государствам-членам регулярную и оперативную информацию о всех событиях. |
We support efforts to strengthen the operational capacity of OIC, and to increase cooperation with other relevant partners, including by expanding the organization's network of liaison offices. |
Мы поддерживаем усилия, направленные на укрепление оперативного потенциала ОИК и активизацию сотрудничества с другими соответствующими партнерами, в том числе посредством расширения сети отделений связи Организации. |
The OIC has undertaken a host of initiatives towards the attainment of the MDGs through a partnership with its member States and affiliated institutions. |
ОИК выступила с целым рядом инициатив, направленных на достижение ЦРДТ на основе партнерства с ее государствами-членами и связанными с ней учреждениями. |
The OIC attaches great importance to that cooperation and intends to strengthen its collaboration with the United Nations and its agencies in order to enhance synergies between our two organizations. |
ОИК придает огромную важность этому сотрудничеству и намерена активизировать свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями в интересах укрепления тесных связей между нашими двумя организациями. |
Requests the OIC Secretary General to establish as soon as possible the Contact Group on Cote d'Ivoire; |
просит Генерального секретаря ОИК как можно скорее создать контактную группу по Кот-д'Ивуару; |
(convened by the Chairman of the OIC Group (Azerbaijan)) |
религий (созываемые Председателем Группы ОИК (Азербайджан)) |
It is consistent with the relevant resolutions of the United Nations on this issue, as well as the position of the OIC. |
Он согласуется с соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций по данному вопросу, а также с позицией ОИК. |
Over the past four decades, the OIC, with its 57 member countries, has worked to disseminate the imperative of the notion of dialogue among various cultures and civilizations. |
За последние четыре десятилетия ОИК со своими 57 государствами-членами работает над распространением императива понятия диалога между различными культурами и цивилизациями. |
OIC had consistently supported the mandate of the Special Rapporteur on freedom of religion or belief and had no objections to the general thrust of the draft resolution. |
ОИК последовательно поддерживает мандат Специального докладчика по вопросу о свободе религии или убеждений и не имеет никаких возражений против общей направленности рассматриваемого проекта резолюции. |
Further, OIC understood that welcoming the work of the Special Rapporteur in the draft resolution did not preclude the possibility of disagreeing with her conclusions and recommendations. |
Кроме того, ОИК считает, что одобрение деятельности Специального докладчика в проекте резолюции не лишает делегации возможности не соглашаться с ее выводами и рекомендациями. |
OIC noted with deep concern the serious instances of intolerance, discrimination and violence based on religion or belief occurring in many parts of the world. |
ОИК с глубокой обеспокоенностью отмечает серьезные проявления нетерпимости, дискриминации и насилия на почве религии или убеждений во многих частях мира. |