| Dr. Muhammad al-Hawari, OIC, Department of Studies and Industrial Integration | др Мухаммад аль-Хавари, Департамент исследований и промышленной интеграции ОИК; | 
| 2- Further decides to establish an intergovernmental experts group to examine and review the existing criteria of Observer status at the OIC. | постановляет далее создать межправительственную группу экспертов для рассмотрения и обзора существующих критериев получения статуса наблюдателя в ОИК; | 
| Pakistan has the proud privilege of chairing one of the two main committees of the OIC, namely the Standing Committee on Scientific and Technological Cooperation. | Пакистан имеет честь председательствовать в одном из двух главных комитетов ОИК, а именно в Постоянном комитете министров по научно-техническому сотрудничеству. | 
| The OIC has been emphatic in its condemnation of terrorism; it has adopted a convention aimed at dealing with that scourge. | ОИК всегда энергично осуждала терроризм; она даже приняла конвенцию, направленную на борьбу с этим злом. | 
| Furthermore, the opinion accords with the beliefs of an overwhelming majority of the international community and with the position of the OIC. | Кроме того, заключение совпадает с убеждениями подавляющего большинства международного сообщества и с позицией ОИК. | 
| It expressed its satisfaction on the signing of a Memorandum of Understanding aiming at strengthening cooperation between the OIC and the Alliance of Civilizations. | Они выразили удовлетворение в связи с подписанием Меморандума о взаимопонимании, целью которого является укрепление сотрудничества между ОИК и Альянсом цивилизаций. | 
| The Meeting took note of the initiatives of some Member States to create new entities, pertaining to inter-Islamic cooperation, which are related to the OIC. | Участники Совещания приняли к сведению инициативы некоторых государств-членов о создании новых структур, относящихся к внутриисламскому сотрудничеству и связанных с ОИК. | 
| The Meeting called on the Western countries to reciprocate the flexibility shown by the OIC to address the issue of incitement and intolerance of religions. | Участники Совещания призвали страны Запада ответить взаимностью на гибкость, проявленную ОИК при решении вопроса о подстрекательстве и нетерпимости к религиям. | 
| The OIC Group calls upon the international community, especially the Security Council, to uphold its responsibilities with regard to this serious matter in all its aspects. | Группа ОИК призывает международное сообщество, прежде всего Совет Безопасности, выполнить свои обязанности в связи с этим серьезным вопросом во всех его аспектах. | 
| The OIC extends its deepest condolences to the Government and the people of Pakistan, and to the families of the victims of this unfolding disaster. | ОИК выражает свои глубочайшие соболезнования правительству и народу Пакистана, а также семьям жертв этой разворачивающейся катастрофы. | 
| The OIC stands with the people and Government of Pakistan in this unprecedented time. We stand ready to extend help in every possible manner. | ОИК выражает свою солидарность с народом и правительством Пакистана в этот беспрецедентный час и готова оказать всевозможную помощь. | 
| Lastly, the thirty-seventh session of the Conference of OIC Foreign Ministers had adopted the Organization's statute for the advancement of women in its member States. | Наконец, на тридцать седьмой сессии Конференции министров иностранных дел ОИК был принят Устав Организации по улучшению положения женщин в государствах-членах. | 
| The resolution adopted by the OIC invites its member States and General Secretariat to contribute to the global response to AIDS in the context of international cooperation and partnership. | Принятая ОИК резолюция призывает государства-члены и Генеральный секретариат внести свой вклад в глобальную борьбу со СПИДом, следуя духу международного сотрудничества и партнерства. | 
| The OIC Ambassadors urged the international community in general and you in particular to openly and strongly condemn this act of extreme bigotry and religious hatred. | Послы ОИК настоятельно призвали международное сообщество в целом и Вас в частности публично и решительно осудить этот акт крайнего фанатизма и религиозной ненависти. | 
| We request the Secretary General of OIC follow the situation in this brotherly country and provide member States with regular and timely reports on all developments. | Мы просим Генерального секретаря ОИК следить за положением в этой братской стране и представлять государствам-членам регулярную и оперативную информацию о всех событиях. | 
| We support efforts to strengthen the operational capacity of OIC, and to increase cooperation with other relevant partners, including by expanding the organization's network of liaison offices. | Мы поддерживаем усилия, направленные на укрепление оперативного потенциала ОИК и активизацию сотрудничества с другими соответствующими партнерами, в том числе посредством расширения сети отделений связи Организации. | 
| The OIC has undertaken a host of initiatives towards the attainment of the MDGs through a partnership with its member States and affiliated institutions. | ОИК выступила с целым рядом инициатив, направленных на достижение ЦРДТ на основе партнерства с ее государствами-членами и связанными с ней учреждениями. | 
| The OIC attaches great importance to that cooperation and intends to strengthen its collaboration with the United Nations and its agencies in order to enhance synergies between our two organizations. | ОИК придает огромную важность этому сотрудничеству и намерена активизировать свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями в интересах укрепления тесных связей между нашими двумя организациями. | 
| Requests the OIC Secretary General to establish as soon as possible the Contact Group on Cote d'Ivoire; | просит Генерального секретаря ОИК как можно скорее создать контактную группу по Кот-д'Ивуару; | 
| (convened by the Chairman of the OIC Group (Azerbaijan)) | религий (созываемые Председателем Группы ОИК (Азербайджан)) | 
| It is consistent with the relevant resolutions of the United Nations on this issue, as well as the position of the OIC. | Он согласуется с соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций по данному вопросу, а также с позицией ОИК. | 
| Over the past four decades, the OIC, with its 57 member countries, has worked to disseminate the imperative of the notion of dialogue among various cultures and civilizations. | За последние четыре десятилетия ОИК со своими 57 государствами-членами работает над распространением императива понятия диалога между различными культурами и цивилизациями. | 
| OIC had consistently supported the mandate of the Special Rapporteur on freedom of religion or belief and had no objections to the general thrust of the draft resolution. | ОИК последовательно поддерживает мандат Специального докладчика по вопросу о свободе религии или убеждений и не имеет никаких возражений против общей направленности рассматриваемого проекта резолюции. | 
| Further, OIC understood that welcoming the work of the Special Rapporteur in the draft resolution did not preclude the possibility of disagreeing with her conclusions and recommendations. | Кроме того, ОИК считает, что одобрение деятельности Специального докладчика в проекте резолюции не лишает делегации возможности не соглашаться с ее выводами и рекомендациями. | 
| OIC noted with deep concern the serious instances of intolerance, discrimination and violence based on religion or belief occurring in many parts of the world. | ОИК с глубокой обеспокоенностью отмечает серьезные проявления нетерпимости, дискриминации и насилия на почве религии или убеждений во многих частях мира. |