He has brought not only pride to his own country, but also honour to the OIC, as Bangladesh is a distinguished State member of our organization. |
Он делает честь не только своей собственной стране, но и ОИК, поскольку Бангладеш является одним из выдающихся членов нашей Организации. |
In other words, the OIC has thus demonstrated that it is an instrument in the service of peace, development and solidarity among people. |
Иными словами, ОИК таким образом доказала, что она является инструментом, который стоит на службе мира, развития и солидарности между людьми. |
In the political sphere, the OIC has helped contain or defuse many international political conflicts and has worked to promote the peaceful settlement of conflicts. |
В политической сфере ОИК содействует сдерживанию и разрядке многих международных политических конфликтов и прилагает усилия в целях содействия их мирному урегулированию. |
Somalia continues to be a major common concern for both the OIC and the United Nations. |
Сомали по-прежнему вызывает глубокую обеспокоенность как у ОИК, так и у Организации Объединенных Наций. |
IFAD was represented at the general meeting between the United Nations and OIC in July 2000. |
МФСР был представлен на общем совещании Организации Объединенных Наций и ОИК, состоявшемся в июле 2000 года. |
Preventive diplomacy and the restoration and maintenance of peace are not the sole areas of cooperation between the OIC and the United Nations. |
Превентивная дипломатия и восстановление и поддержание мира - это не единственные области сотрудничества между ОИК и Организацией Объединенных Наций. |
We hope that all this can be done with support and cooperation by United Nations institutions and agencies for the OIC special commission on this issue. |
Мы выражаем надежду на то, что благодаря поддержке специальной комиссии ОИК со стороны институтов и учреждений Организации Объединенных Наций и сотрудничеству в этой области, все эти меры удастся осуществить. |
It is well known that, unlike some other regional organizations, the Permanent Observer Mission of the OIC does not fully enjoy these facilities and privileges. |
Хорошо известно, что Постоянная миссия наблюдателей ОИК в отличие от некоторых других региональных организаций не пользуется в полной мере всеми возможностями и привилегиями. |
It was agreed during this two-day meeting that cooperation in this field between the United Nations and regional organizations, including OIC, will continue at the working level. |
В течение этого двухдневного совещания была достигнута договоренность о том, что сотрудничество в этой области между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, включая ОИК, будет продолжаться на рабочем уровне. |
It was agreed that the United Nations and OIC would continue to cooperate closely in the search for peace in Afghanistan. |
Была достигнута договоренность о том, что Организация Объединенных Наций и ОИК будут продолжать тесно сотрудничать в деле поиска мира в Афганистане. |
Cooperation between UNRWA and OIC is reinforced by meetings between representatives of the two organizations, including with the Commissioner-General of UNRWA. |
Сотрудничество между БАПОР и ОИК укрепляется на основе совещаний между представителями двух организаций, в том числе с участием Генерального комиссара БАПОР. |
The maintenance of peace, conflict management and the search for political solutions to conflicts are not the sole framework for cooperation between the OIC and the United Nations. |
Поддержание мира, сдерживание конфликтов и отыскание им политических решений составляют отнюдь не единственные рамки сотрудничества между ОИК и Организацией Объединенных Наций. |
We believe that a major focus of cooperation between the United Nations and the OIC should be to address these challenges through all available means. |
Мы считаем, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОИК должно быть в первую очередь нацелено на решение этих проблем всеми имеющимися средствами. |
Malaysia is happy to be a member of the OIC and to have been associated with its activities since its establishment some 30 ago. |
Малайзия счастлива тем, что она является членом ОИК и принимает участие в ее деятельности с момента ее создания около 30 лет назад. |
In his address at the OIC coordination meeting last year, the Secretary-General referred to the United Nations as "our common home". |
В своем выступлении на координационном совещании ОИК в прошлом году Генеральный секретарь назвал Организацию Объединенных Наций "нашим общим домом". |
The United Nations and the OIC, while serving in different capacities, indeed serve one common constituency: humanity. |
Выступая в различных качествах, Организация Объединенных Наций и ОИК на самом деле служат одному и тому же: человечеству. |
Expresses deep appreciation for the assistance extended by some Member States and relevant OIC bodies. |
выражает глубокую признательность некоторым государствам-членам и соответствующим органам ОИК за предоставляемую ими помощь; |
In the meantime, his own questions and those of OIC must be answered in writing. |
Между тем на его собственные вопросы и на вопросы ОИК необходимо ответить в письменном виде. |
Moreover, it was noted that the term "parties" employed in the OIC proposal was a term well defined and understood under international humanitarian law. |
Кроме того, было отмечено, что термин «стороны», использованный в предложении ОИК, четко определен и вполне понятен в соответствии с международным гуманитарным правом. |
b) Submit their recommendations to the respective preparatory meetings of the OIC Ministerial Conferences. |
Ь) представлять свои рекомендации на соответствующих подготовительных совещаниях конференций ОИК на уровне министров; |
We welcome the meeting held in Vienna in July 2004, which identified several proposals for joint projects between the United Nations and the OIC. |
Мы приветствуем результаты встречи, которая прошла в июле 2004 года в Вене, в ходе которой был выработан ряд предложений относительно совместных проектов Организации Объединенных Наций и ОИК. |
Links between OIC and the Alliance of Civilizations have been reinforced by the signing of a memorandum of understanding during the Istanbul Forum in 2009. |
Были укреплены связи между ОИК и «Альянсом цивилизаций» после того, как в ходе Стамбульского форума в 2009 году был подписан меморандум о взаимопонимании. |
Joint efforts by ESCWA and OIC have taken place mainly in the areas of sustainable development, financing for development, transport and trade. |
Совместные усилия ЭСКЗА и ОИК направлялись главным образом на такие области, как устойчивое развитие, финансирование в целях развития, транспорт и торговля. |
UNESCO cooperation with OIC is conducted through its specialized and subsidiary bodies, particularly ISESCO and the Research Centre for Islamic History, Art and Culture. |
Сотрудничество ЮНЕСКО с ОИК осуществляется через специализированные и вспомогательные органы последней, в частности через ИСЕСКО и Исследовательский центр исламской истории, искусства и культуры. |
The Meeting expressed satisfaction over the development of relations between the OIC and the UN and the regular contacts between the Secretaries-General. |
Участники Совещания с удовлетворением отметили развитие отношений между ОИК и Организацией Объединенных Наций и регулярные контакты между генеральными секретарями этих организаций. |