Примеры в контексте "Oic - Оик"

Примеры: Oic - Оик
Requests the OIC Secretary-General to hold further contacts with the parties concerned and to report thereon to the next Ministerial Conference. просит Генерального секретаря ОИК поддерживать дальнейшие контакты с заинтересованными сторонами и представить доклад по данному вопросу на следующей конференции министров;
Appreciative of the efforts made by the Secretariat of the OIC, its Subsidiary Organs and the Standing Committee for Scientific and Technological Cooperation (COMSTECH); высоко оценивая усилия, предпринимаемые Секретариатом ОИК, его вспомогательными органами и Постоянным комитетом по научно-техническому сотрудничеству (КОМСТЕК),
While consistently rejecting terrorism and while not denying the right of all States to fight against that scourge, the OIC believes that this position should in no way be construed as condoning the violation of the legitimate rights of others. Последовательно отвергая терроризм и не отрицая права всех государств на борьбу с этим бедствием, ОИК считает, что эту позицию не следует ни в коем случае истолковывать как поощряющую нарушение законных прав других.
Unlike the broader term "parties" in the OIC proposal, the term "armed forces" was well-understood and generally accepted. В отличие от более широкого термина «стороны», содержащегося в предложении ОИК, термин «вооруженные силы» является вполне понятным и общепринятым.
It also called upon all Member States, who have not done so, to take the necessary steps towards the ratification of the OIC Convention on Combating International Terrorism. Они призвали также все государства-члены, которые еще не сделали этого, предпринять необходимые шаги для ратификации Конвенции ОИК о борьбе с международным терроризмом.
On the other hand, it was counter-argued that the term "parties" as used in the OIC text was overly broad and vague. С другой стороны, утверждалось, что термин «стороны», как он используется в тексте ОИК, является чрезмерно широким и расплывчатым.
It was also observed that the concerns that initially prompted the proposal now contained in the OIC text had been accommodated in paragraph 4, common to both proposals. Было также отмечено, что обеспокоенность, которая первоначально обусловила предложение, в настоящее время содержащееся в тексте ОИК, была учтена в пункте 4, общем для обоих предложений.
It was also pointed out that while the reference in the OIC text to "in conformity with" appeared attractive at first glance, it had its own limitations. Было также отмечено, что, хотя ссылка в тексте ОИК на слова «в соответствии», на первый взгляд, представляется привлекательной, она имеет свои собственные ограничения.
It also called on Member States to urgently provide humanitarian assistance to the Darfur region before the rainy season in accordance with the recommendation of the OIC delegation that visited the region recently. Они также призвали государства-члены в срочном порядке оказать гуманитарную помощь региону Дарфур до начала сезона дождей в соответствии с рекомендацией делегации ОИК, которая недавно посетила этот регион.
Bearing in mind the principles and objectives of the OIC Charter calling for a consolidation of solidarity and the spirit of Islamic brotherhood among member-States, учитывая принципы и цели Устава ОИК, призванного крепить солидарность и дух исламского братства между государствами-членами,
The Chairman said that despite the absence of any formal mechanisms for consultations with the Non-Aligned Movement, OIC and AU, they and the Committee attended each other's events and discussed the same issues. Председатель говорит, что, несмотря на отсутствие каких-либо официальных механизмов для проведения консультаций с Движением неприсоединения, ОИК и АС, они и Комитет участвуют в мероприятиях друг друга и обсуждают аналогичные вопросы.
In addition, OIC was prepared to cooperate in the in-depth study to be undertaken by the Secretary-General on violence against women and to participate in the planned expert meetings. ОИК также заявляет о своей готовности сотрудничать в проведении углубленного исследования, которое будет организовано Генеральным секретарем для анализа вопроса о насилии в отношении женщин, и участвовать в запланированных совещаниях экспертов.
OIC's partnership with the United Nations would shorten the journey towards the moral, harmonious and progressive environment of the global village envisaged by the Millennium Declaration and which was the common destiny of all. Партнерство между ОИК и Организацией Объединенных Наций поможет ускорить создание высоконравственной, гармоничной и прогрессивной среды всемирного братства - нашей общей судьбы, как это предусматривается в Декларации тысячелетия.
Mr. Mézémé-Mba associated himself with the statement made by the representative of the Sudan on behalf of the OIC and said that given the serious ethical problems posed by human cloning, it was necessary to act promptly to elaborate international legal instruments in that area. Г-н Меземе-Мба поддерживает заявление представителя Судана, выступавшего от имени ОИК, и говорит, что с учетом серьезных этических проблем, которые вызывает клонирование человека, необходимо действовать оперативно в плане разработки международно-правовых документов в этой области.
In the field of humanitarian relief, it was agreed that WFP would share with OIC appeals for resources, with the aim of lending its support and advocacy vis-à-vis concerned governments and donors. В области гуманитарной чрезвычайной помощи было решено, что МПП будет обращаться совместно с ОИК с призывами о предоставлении ресурсов, с тем чтобы придать им больший вес и заручиться поддержкой соответствующих правительств и доноров.
They indicate that, during the period under review, consultations at all levels continued to be conducted on a regular basis between the United Nations and OIC on a wide range of issues, including those of a political, economic, social and humanitarian nature. Они подчеркивают, что на протяжении отчетного периода по-прежнему на постоянной основе проводились консультации на всех уровнях между Организацией Объединенных Наций и ОИК по широкому кругу вопросов, в том числе политического, экономического, социального и гуманитарного характера.
I would like to remind our Armenian colleague that the OIC is not a religious, but a political organization, represented and respected across a broad cultural and geographical spectrum. Я хотел бы напомнить нашему армянскому коллеге о том, что ОИК является не религиозной, а политической организацией, которая имеет представителей и пользуется уважением в самых разных культурных кругах и в регионах мира.
OIC officials were invited by the United Nations to participate in seminars and other training opportunities in the areas of conflict prevention, negotiations, mediation and elections. Организация Объединенных Наций приглашала официальных представителей ОИК на семинары и другие курсы повышения квалификации по таким темам, как предупреждение конфликтов, ведение переговоров, посредничество и выборы.
I should like to appeal to those OIC members present in this Hall to consider the issue from the perspective of its substance, roots and causes, rather than on the basis of religious affiliation. Я хотел бы обратиться с призывом к тем государствам - членам ОИК, которые присутствуют в этом зале, рассмотреть этот вопрос по существу и его коренные причины, а не через призму религиозных убеждений.
In this context, the Annual Coordination Meeting of the OIC Ministers of Foreign Affairs, held on 15 November 2001 at United Nations Headquarters in New York, during the General Assembly session, was devoted mainly to the issue of terrorism. В этой связи ежегодное координационное совещание министров иностранных дел стран-членов ОИК, проходившее 15 ноября 2001 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке в ходе сессии Генеральной Ассамблеи, основное время посвятило вопросу о терроризме.
The 2010 general meeting on cooperation between the United Nations and OIC took place in Istanbul at the invitation of the Research Centre for Islamic History, Art and Culture. В 2010 году в Стамбуле по приглашению Исследовательского центра исламской истории, искусства и культуры было проведено общее собрание на тему сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОИК.
The Executive Directorate of the Committee took part in a regional workshop on legal responses to the fight against international terrorism, organized by UNODC and OIC in Jeddah in 2010. Исполнительный директорат Комитета принял участие в работе регионального практикума по правовым мерам борьбы с международным терроризмом, который проходил в Джидде в 2010 году по инициативе ЮНОДК и ОИК.
In 2009, a mission from the OIC General Secretariat held meetings with OHCHR officials in Geneva on the establishment of the Independent Permanent Commission on Human Rights. В 2009 году миссия Генерального секретариата ОИК неоднократно встречалась с руководителями УВКПЧ в Женеве для обсуждения вопроса об учреждении Независимой постоянной комиссии по правам человека.
OIC is a member of the Peacebuilding Commission and is particularly active in the Commission's work in Sierra Leone, specifically in resource mobilization. ОИК является членом Комиссии по миростроительству и особенно активно работает в Комиссии по Сьерра-Леоне, в частности по вопросу мобилизации ресурсов.
The Meeting congratulated Uganda on successfully Chairing the Council of Foreign Ministers and noted that the Chairmanship of the Summit by the Republic of Senegal provided an unprecedented opportunity to highlight the important role that African States play within the OIC. Участники Совещания поздравили Уганду с успешным председательством в Совете министров иностранных дел и отметили, что председательство Республики Сенегал на Исламской конференции на высшем уровне предоставило беспрецедентную возможность для того, чтобы подчеркнуть важную роль, которую играют африканские государства в рамках ОИК.