Примеры в контексте "Oic - Оик"

Примеры: Oic - Оик
Regular exchange of information between UNESCO and OIC and its specialized agencies is maintained in different areas of education, science, culture and communication, in the framework of the programme of cooperation for 1998-1999, signed by UNESCO and ISESCO on 17 July 1998. В рамках программы сотрудничества на 1998-1999 годы, подписанной ЮНЕСКО и ИСЕСКО 17 июля 1998 года, продолжается регулярный обмен информацией между ЮНЕСКО и ОИК и ее специализированными учреждениями в таких областях, как образование, наука, культура и коммуникация.
OIC expressed its support for the general orientation of UNHCR protection and assistance activities in the countries of concern to it, and indicated its willingness to assist UNHCR in enhancing cooperation with its member States. ОИК выразила поддержку общей направленности усилий УВКБ в области обеспечения защиты и оказания помощи в странах, в интересах которых она осуществляет свою деятельность, и заявила о своей готовности оказать УВКБ помощь в расширении сотрудничества с ее государствами-членами.
Allow me at the outset to convey the greetings and best wishes for success of Mr. Azeddine Laraki, Secretary-General of the OIC, as well as his regret at being unable to attend this important session of the General Assembly. Позвольте мне прежде всего передать поздравления и пожелания всяческого успеха сессии от имени г-на Азеддина Лараки, Генерального секретаря ОИК, а также его сожаление в связи с тем, что он не может присутствовать на этой важной сессии Генеральной Ассамблеи.
We hope that the Organization will be able to follow the OIC practice of keeping the seat of Afghanistan vacant, and we reiterate our hope that answers will be provided to our comments and questions in due course. Мы надеемся, что Организация сможет последовать практике ОИК, которая сохраняет вакантным место Афганистана, и мы вновь выражаем надежду на то, что со временем нам будут даны ответы на наши вопросы и замечания.
It will continue its efforts to maintain and expand contacts with all Somali parties concerned, while coordinating its activities with interested Governments and regional organizations, in particular OAU, LAS and OIC. Оно будет продолжать предпринимать усилия по поддержанию и расширению контактов со всеми заинтересованными сомалийскими сторонами, координируя при этом свою деятельность с заинтересованными правительствами и региональными организациями, в частности с ОАЕ, ЛАГ и ОИК.
The OIC believes that the essential lesson that must be learned is that peacebuilding and conflict management require political engagement and the bolstering of the tried and true policy of multilateralism. ОИК полагает, что важный урок, который необходимо усвоить, заключается в том, что миростроительство и регулирование кризисов требуют политической активности, а также укрепления испытанной и реальной политики многосторонности.
The progress of implementation, as reported, is encouraging and, with regard to the OIC and its specialized and affiliated institutions, I assure the Assembly of our collective and continued enthusiasm and dedication to the tasks that are being jointly pursued. Прогресс в их осуществлении, как указывается в докладе, вселяет оптимизм, и в том, что касается ОИК и ее специализированных и смежных учреждений, я заверяю Ассамблею в наших коллективных и неизменных стремлении и решимости обеспечить решение совместно намеченных задач.
We salute the outgoing Executive Director, Dr. Nafis Sadik, for her superior abilities, leadership and invaluable contribution to the development of the Fund and especially for her unstinting support of the OIC and UNFPA cooperation in areas of common interest. Мы воздаем должное покидающей пост Директора-исполнителя г-же Нафис Садик за ее превосходные способности, умелое руководство и неоценимый вклад в развитие Фонда и особенно за ее неизменную поддержку сотрудничества между ОИК и ЮНФПА в областях, представляющих общий интерес.
A number of intercountry activities were carried out during the reporting period with a view to strengthening the national capabilities and promoting technical cooperation for developing countries in response to the expressed needs for increased cooperation among member countries of OIC. В течение отчетного периода осуществлялся ряд межстрановых мероприятий, направленных на укрепление национального потенциала и поощрение технического сотрудничества в интересах развивающихся стран в связи с четко выраженными потребностями в расширении сотрудничества между государствами - членами ОИК.
I am gratified to report that the response has been encouraging and that the member States of the OIC are playing an active role both individually and collectively within the Group of 77 and fulfilling their obligations to the extent that their resources and capacities allow. Я с удовлетворением хотел бы сообщить, что ответ был обнадеживающим и что государства - члены ОИК играют активную роль как индивидуально, так и коллективно в рамках Группы 77 и выполняют свои обязательства в той степени, в какой позволяют их ресурсы и потенциал.
In that connection, it reaffirmed the proposal put forward in the OIC draft text concerning article 18 of the comprehensive convention on international terrorism and hoped that those provisions would be accepted, thereby eliminating one of the major obstacles to the adoption of the convention. В этой связи она подтверждает предположение, выдвинутое в проекте текста ОИК относительно статьи 18 всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, и выражает надежду на принятие этих положений, что позволит устранить одно из основных препятствий для принятия конвенции.
The memorandum of cooperation between OIC and WFP foresees reciprocal attendance at conferences and executive body sessions so as to encourage a dialogue and an understanding of priorities and issues of concern between the two organizations. В меморандуме о сотрудничестве между ОИК и МПП предусматривается обоюдное присутствие на конференциях и сессиях исполнительных органов с целью поощрения диалога между двумя организациями и понимания ими приоритетных задач и вопросов, вызывающих обеспокоенность.
UNFPA has continued to provide technical assistance to most States members of OIC in which population activities, including reproductive health programmes and activities aimed at improving the status of women, are funded. ЮНФПА продолжал оказывать техническую помощь большинству государств - членов ОИК, в которых финансируются мероприятия в области народонаселения, включая программы в области охраны репродуктивного здоровья и мероприятия в целях улучшения положения женщин.
The collaboration between WFP and OIC was formalized in October 1999 through a cooperation agreement which outlines the principles of cooperation, as well as certain measures that may promote cooperation and be a foundation for mutual assistance in matters of common interest. Взаимодействие между МПП и ОИК было официально оформлено в октябре 1999 года путем подписания соглашения о сотрудничестве, в котором излагаются принципы сотрудничества, а также некоторые меры, которые могут содействовать развитию сотрудничества и служить основой для оказания взаимопомощи в вопросах, представляющих взаимный интерес.
The Conference also urged the Member States to inform the Secretariat of the actions taken regarding the implementation of the OIC resolutions, in particular resolution 2-31/P. The Conference reiterated its determination to restore and preserve Somalia's unity, sovereignty, territorial integrity and political independence. Конференция настоятельно рекомендовала государствам-членам информировать секретариат о предпринятых ими действиях в отношении выполнения резолюций ОИК, в частности резолюции 2-31/Р. Конференция вновь подтвердила свою решимость способствовать восстановлению и сохранению единства, суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Сомали.
States members of OIC strongly encouraged other cloning techniques to produce DNA molecules, organs, plant tissues and cells other than human embryos, and believed that such techniques should be permitted. Государства - члены ОИК решительно поддерживают другие процедуры клонирования для получения молекул ДНК, органов, растительных тканей и клеток, кроме зародышей человека, и считают, что такие процедуры должны быть разрешены.
Through the past year, UNESCO continued its cooperation with OIC and its subsidiary bodies, and particularly with ISESCO, the UNESCO counterpart. В течение прошедшего года ЮНЕСКО продолжала свое сотрудничество с ОИК и ее вспомогательными органами и, в частности, с ИСЕСКО, являющейся партнером ЮНЕСКО.
Our interest and actions in promoting the concept of the dialogue stem from the Charter of the OIC, which aims, among other things, at creating a suitable atmosphere for the promotion of cooperation and understanding among our member States and other countries of the world. В своем интересе к концепции диалога и в своих действиях по ее развитию мы исходим из Устава ОИК, цель которого, среди прочего, заключается в создании условий, пригодных для развития сотрудничества и углубления взаимопонимания между нашими государствами-членами и другими странами планеты.
To conclude, I would like to express our hope and confidence that the cooperation of the United Nations with both the OIC and the ECO will continue to flourish to the mutual benefit of the organizations concerned. В заключение я хотел бы выразить наши надежды и уверенность в отношении того, что сотрудничество Организации Объединенных Наций как с ОИК, так и ОЭС будет и впредь процветать к взаимной выгоде заинтересованных организаций.
Regular consultations have been held with OIC to promote cooperation in such areas as investment and technology, private sector development and training seminars on project preparation and appraisal, as well as in other related fields. Проводились регулярные консультации с ОИК, направленные на поощрение взаимодействия в таких областях, как инвестиции и технологии, развитие частного сектора и учебные семинары по вопросам подготовки и оценки проектов, а также в других связанных с ними областях.
He stressed the importance of dialogue as the best means to promote understanding and cooperation among nations and peoples and expressed his conviction that the continued dialogue between the OIC and the European Union will have good and fruitful results. Он подчеркнул важность диалога как наилучшего средства содействия взаимопониманию и сотрудничеству между государствами и народами и выразил свою убежденность в том, что продолжающийся диалог между ОИК и Европейским союзом принесет хорошие и плодотворные результаты.
Recalling further the declaration of the Secretary General of the OIC concerning the visit of the Senior Officials to Moscow 16-19 January 2000; ссылаясь далее на заявление Генерального секретаря ОИК по итогам визита старших должностных лиц в Москву, состоявшегося 16 - 19 января 2000 года,
Noting the reports of the Ministerial and Summit Meetings of the OIC Contact Group on Jammu and Kashmir and endorsing the recommendations contained therein; отмечая доклады совещаний Контактной группы ОИК по вопросу о Джамму и Кашмире на уровне министров и высшем уровне и одобряя содержащиеся в них рекомендации,
Requests all Member States and OIC Subsidiary Organs to take all necessary steps to the strict implementation of the resolution no. 1343/2001 adopted by the United Nations Security Council. просит все государства-члены и вспомогательные органы ОИК предпринять все необходимые шаги для обеспечения строгого соблюдения резолюции 1343 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций;
Recalling the importance of effective cooperation between OIC and relevant international organization such as UNEP and World Health Organization in the field of "environment and health"; ссылаясь на важность эффективного сотрудничества в программах "Экология и здоровье" между ОИК и соответствующими международными организациями, в частности ЮНЕП и ВОЗ,