In that respect, OIC reiterated its proposal that the international community should designate an annual day to honour parents. |
В этой связи ОИК вновь обращается к международному сообществу с предложением установить ежегодный день дани уважения родителям. |
The language proposed by OIC would have been more inclusive. |
Формулировка, предложенная ОИК, была бы более исчерпывающей. |
He explained that some delegations had simply been recalling past action taken by OIC in the Commission on Human Rights. |
Он объясняет, что некоторые делегации просто ссылались на прошлые решения, принятые ОИК в Комиссии по правам человека. |
OIC submitted a working paper to facilitate discussion at the meeting. |
ОИК представила рабочий документ, призванный содействовать ходу обсуждения на этом совещании. |
In January 2001, a project proposal outline was addressed to donor States and multilateral organizations, including OIC and IDB. |
В январе 2001 года наброски предложения по проекту были направлены государствам-донорам и многосторонним организациям, включая ОИК и ИБР. |
Since the invasion, Kuwait has thus received the full support and backing of OIC. |
Таким образом, с самого момента вторжения Кувейт пользуется полной поддержкой и одобрением со стороны ОИК. |
We believe that the OIC could play a major role in reaching a long-term solution that is acceptable in the region. |
Мы считаем, что ОИК могла бы сыграть ведущую роль в достижении долгосрочного решения, которое будет приемлемо для всего региона. |
The OIC fraternity covers a vast geographical area and a large population dispersed all over the world. |
Братские отношения в рамках ОИК охватывают обширный географический район и многочисленное население во всем мире. |
The OIC has established a Contact Group on Jammu and Kashmir, with representative composition, to advance its peaceful resolution. |
ОИК создала Контактную группу по Джамму и Кашмиру с представительным составом в целях содействия достижению мирного урегулирования этого спора. |
We are also aware of the cooperation between the United Nations High Commissioner for Human Rights and the OIC. |
Мы также отмечаем сотрудничество между Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека и ОИК. |
It requested the OIC general secretariat to coordinate its efforts with the Governments of member States to encourage forging sustainable relationships among women's organizations in member States. |
Они просили общий секретариат ОИК координировать свои усилия с правительствами государств-членов для содействия развитию устойчивых отношений между женскими организациями в государствах-членах. |
The OIC acknowledged the decision of some States to exercise their sovereign right to apply a moratorium on the death penalty followed by its abolition. |
ОИК признает решение некоторых государств осуществить свое суверенное право на введение моратория на смертную казнь с последующей ее отменой. |
Among the subjects discussed, the Taliban mentioned their wish for an OIC office to be established in Kabul. |
Помимо других обсуждавшихся вопросов, представители «Талибана» выразили свое пожелание открыть в Кабуле отделение ОИК. |
The OIC Group strongly urges the resumption of peace talks without prejudice to the positions of either side. |
Группа представителей ОИК настойчиво призывает к возобновлению мирных переговоров без ущерба для позиции каждой из сторон. |
In working actively within the mechanisms of the United Nations, the OIC attaches pre-eminent importance to its association with the Peacebuilding Commission. |
Энергично сотрудничая с механизмами Организации Объединенных Наций, ОИК придает первостепенное значение своему взаимодействию с Комиссией по миростроительству. |
Also, in his capacity as Chairman of the OIC, President Khatami has undertaken an initiative to bring the warring factions to negotiations. |
Кроме того, президент Хатами в своем качестве Председателя ОИК выступил с инициативой по организации переговоров между враждующими группировками. |
He was Pakistan's delegate to the working group on the OIC administrative reforms during his tenure, from 1997 to 2000. |
Был делегатом Пакистана в рабочей группе по административной реформе ОИК в период своей работы с 1997 по 2000 год. |
The OIC has extended to the United Nations its support for the Principles and commitments adopted in the Cairo Programme of Action. |
ОИК оказала Организации Объединенных Наций свою поддержку в принятии Принципов и обязательств, закрепленных в Каирской программе действий. |
OIC and its various affiliated bodies were mindful of the difficulties affecting the majority of the world's children. |
ОИК и ее различные подразделения осознают те трудности, с которыми сталкивается большинство детей в мире. |
The OIC has proved its maturity and credibility. |
ОИК продемонстрировала свою зрелость и подтвердила свой авторитет. |
We the members of the OIC have also been actively contributing in this regard. |
Мы, члены ОИК, также активно участвуем в осуществлении этой деятельности. |
We believe that joint United Nations and OIC peace initiatives could be useful in some other conflict situations as well. |
Мы считаем, что совместные мирные инициативы Организации Объединенных Наций и ОИК могут быть полезными и при урегулировании других конфликтных ситуаций. |
Unfortunately, the OIC mission continues to be denied the privileges and immunities which are essential for its effective functioning. |
К сожалению, Миссия ОИК по-прежнему не пользуется привилегиями и иммунитетом, что является необходимым условием ее эффективного функционирования. |
Many other activities have been the subject of joint work between the OIC and the United Nations. |
Предметами совместной работы ОИК и Организации Объединенных Наций были и многие другие мероприятия. |
We also recognize that the importance of cooperation between the United Nations and the OIC reaches far beyond the Islamic world. |
Мы также признаем, что значение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОИК выходит далеко за рамки исламского мира. |