It was also agreed that the next focal-point meeting of the lead agencies of the United Nations and the OIC would be held in 1995. |
Было также решено, что следующее координационное заседание ведущих учреждений Организации Объединенных Наций и ОИК состоится в 1995 году. |
In this connection, the OIC calls on the international community to increase its support for the activities of UNRWA to enable it to carry out its mandate effectively. |
В этой связи ОИК призывает международное сообщество расширить свою поддержку деятельности БАПОР, чтобы оно могло эффективно выполнять свой мандат. |
(c) Bilateral discussions between organizations/agencies of the United Nations system and the specialized institutions of OIC. |
с) двусторонние консультации между организациями/учреждениями системы Организации Объединенных Наций и специализированными учреждениями ОИК. |
Representatives of the following departments and specialized institutions of OIC participated in the meeting: General Secretariat of IFSTAD, SESRTCIC, ISESCO, IsDB, COMSTECH and ICTVTR. |
В совещании приняли участие представители следующих департаментов и специализированных учреждений ОИК: Генерального секретариата, ИФСТАД, СЕСРТСИС, ИСЕСКО, ИБР, КОМСТЕК и ИЦПТПИ. |
The presentation and discussion of papers was followed by bilateral discussions between organizations and agencies of the United Nations system and OIC institutions with a view to exploring the possibilities of cooperation. |
После представления и обсуждения документов представители организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций и институтов ОИК провели двустороннюю дискуссию в целях выявления возможностей для сотрудничества. |
On the other hand, some delegations noted that since situations of foreign occupation were already governed by international humanitarian law, the OIC text presented the correct legal position. |
С другой стороны, некоторые делегации отметили, что, поскольку ситуация иностранной оккупации уже регулируется международным гуманитарным правом, текст ОИК верно отражает правовое положение. |
In the reporting period, the Special Representative met with the Secretaries-General of OAS, the Commonwealth, OAU, OIC and SAARC. |
В отчетный период Специальный представитель провел встречи с генеральными секретарями ОАГ, Содружества, ОАЕ, ОИК и СААРК. |
Thus, in 1988, the OIC organized a meeting of experts in Istanbul to address the use, production, illegal processing and sale of psychotropic substances. |
Таким образом в 1988 году ОИК организовала встречу экспертов в Стамбуле для рассмотрения вопросов применения, производства, незаконной обработки и продажи психотропных веществ. |
The Secretary-General, in his next report, will certainly inform Member States that the OIC adopted, unanimously, a resolution on the situation in Afghanistan. |
В своем следующем докладе Генеральный секретарь, несомненно, проинформирует государства-члены о том, что ОИК единогласно приняла резолюцию о положении в Афганистане. |
Earlier, OIC had requested the circulation of a memorandum of human rights violations by the representatives of the Kashmiri people, as a document of the fifty-first session of the Commission. |
Ранее ОИК просила распространить меморандум представителей кашмирского народа о нарушениях прав человека в качестве документа пятьдесят первой сессии Комиссии. |
At its recent Kuala Lumpur summit, the OIC initiated a process of internal reform and revitalization to enhance its effectiveness and efficiency. |
На своем недавнем саммите в Куала-Лумпуре ОИК инициировала процесс внутренней реформы и активизации с целью повышения эффективности и результативности своих усилий. |
To that end, OIC welcomed any technical and financial support that the United Nations and its well-meaning partners in development were willing to provide. |
В этой связи ОИК приветствует любую техническую и финансовую помощь, которую Организация Объединенных Наций и ее доброжелательные партнеры по развитию могли бы оказать. |
Cooperation between WFP and OIC is deemed most effective in the following priority areas: assistance to refugees; food security and agriculture; education and eradication of illiteracy; and human resource development. |
Сотрудничество между МПП и ОИК считается наиболее эффективным в следующих приоритетных областях: помощь беженцам, продовольственная безопасность и сельское хозяйство, образование и ликвидация неграмотности, развитие людских ресурсов. |
Appropriate mechanisms of better coordination among OIC troop contributors, those who have offered troops and the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina would be established. |
Были бы созданы надлежащие механизмы более эффективной координации между предоставляющими войска государствами - членами ОИК, которые предложили войска, и правительством Республики Боснии и Герцеговины. |
The member States of the OIC are conscious that our organization's role is cast in the overall framework of the Charter of the United Nations. |
Государства - члены ОИК понимают, что отводимая нашей организации роль созвучна общим рамкам Устава Организации Объединенных Наций. |
The OIC Contact Group on Sierra Leone was working very closely with that Government in identifying and implementing projects in the area of national reconstruction and institution-building. |
Контактная группа по Сьерра-Леоне ОИК тесно сотрудничает с правительством страны, определяя и осуществляя проекты в области национального восстановления и укрепления институтов. |
It recognized that implementation of recommendations of the OIC Secretary General's Special Representative to Pakistan and Azad Kashmir would facilitate Peace Process between Indian and Pakistan. |
Конференция признает, что выполнение рекомендаций специального представителя Генерального секретаря ОИК в Пакистане и Азад Кашмире будет способствовать мирному процессу между Пакистаном и Индией. |
The OIC has time and again stated the view that approaching problems solely from the angle of security cannot lead to lasting and comprehensive solutions. |
ОИК неоднократно высказывала мнение о том, что подход к проблемам исключительно с точки зрения безопасности не может привести к долгосрочным и всеобъемлющим решениям. |
It requested Member States and OIC institutions to appoint focal points for each of them in the area of implementing the Ten-Year Programme. |
Она обратилась с просьбой к государствам-членам и учреждениям ОИК обозначить для себя основные аспекты в области осуществления десятилетней Программы. |
Mr. Niang (Senegal) said that he associated himself with the statement made by the representative of the Sudan on behalf of OIC. |
Г-н Нианг (Сенегал) говорит, что он поддерживает заявление представителя Судана, выступавшего от имени ОИК. |
Proposal submitted by Malaysia on behalf of the OIC Group |
Предложение, представленное Малайзией от имени Группы ОИК |
The OIC will, of course, be prepared to foster the objectives of the Year of Dialogue in several other ways in cooperation with the United Nations. |
Конечно, ОИК будет готова способствовать достижению целей Года диалога и другими способами в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
Before the General Assembly, we pledge the full and continuous cooperation of OIC as it discharges its duties and undertakes its lofty and noble work. |
Мы заверяем Генеральную Ассамблею во всестороннем и непрестанном сотрудничестве ОИК в выполнении ею своих обязанностей и величественной и благородной работы. |
The Coordinator invited OIC and LAS to use their influence with parties concerned in order to resolve, as soon as possible, the issue of missing persons. |
Координатор призвал ОИК и ЛАГ использовать свое влияние на соответствующие стороны в целях скорейшего решения вопроса о пропавших без вести лицах. |
The Assembly also recommends the convening of a general meeting of the representatives of the secretariats of the United Nations system and the OIC in 2002. |
Ассамблея также рекомендует провести общее совещание представителей секретариатов системы Организации Объединенных Наций и ОИК в 2002 году. |