She also asked how the Independent Permanent Human Rights Commission tackled challenges relating to migration within the OIC constituency, and about any other challenges in the OIC constituency. |
Она также хотела бы получить информацию о том, каким образом Независимая постоянная комиссия по правам человека решает проблемы миграции в регионе ОИК и о других вызовах в сфере ответственности ОИК. |
The relations between the ILO and OIC date from 1980, and have been further strengthened since the inception of general consultations between the United Nations system and OIC in 1993. |
История отношений между МОТ и ОИК берет свое начало в 1980 году, при этом благодаря проведению общих консультаций между системой Организации Объединенных Наций и ОИК с 1993 года эти отношения получили дальнейшее развитие. |
Those contacts will continue to be strengthened through the support of the OIC offices in New York and in Geneva, and through the various OIC contact groups and committees. |
Мы будем и впредь укреплять эти контакты, опираясь на поддержку наших секретариатов в Нью-Йорке и Женеве, а также различных контактных групп и комитетов ОИК. |
Further pursuit of this complex subject may require the intermediation of the OIC secretariat to broaden participation on the side of OIC. |
Дальнейшая деятельность по этому сложному вопросу может обусловить необходимость в содействии со стороны секретариата ОИК в целях расширения участия этой организации в данной области. |
The same goes to the praiseworthy work regarding the structuring and revitalization of the function of the OIC General Secretariat and other OIC institutions. |
Такую же высокую оценку получила и работа по реорганизации и активизации деятельности генерального секретариата и других органов ОИК. |
The OIC has time and again urged, and continues to urge, that the necessary measures be taken to prevent more armed conflicts. |
ОИК неоднократно призывала и продолжает призывать к принятию необходимых мер для предотвращения новых вооруженных конфликтов. |
Of course, the OIC is free to consider any issue that affects the interest of a member State. |
Разумеется, ОИК вправе рассматривать любой вопрос, затрагивающий интересы какого-либо государства-члена. |
OIC was committed to working with the United Nations to that end. |
ОИК намерена сотрудничать в этой связи с Организацией Объединенных Наций. |
OIC would keenly observe the deliberations of the Committee on those above and other related issues. |
ОИК будет пристально следить за работой Комитета по перечисленным выше и смежным вопросам. |
Subsequently, some amendments to certain paragraphs had been proposed not by OIC but by individual States. |
Впоследствии некоторые поправки к ряду пунктов были предложены не ОИК, а отдельными государствами. |
The OIC tried to avoid starting the first day of this special session by having a vote. |
ОИК попыталась избежать, чтобы первый день этой специальной сессии начался с голосования. |
The Government of Saudi Arabia welcomes the continuing consultations between the representatives of the United Nations and the OIC. |
Правительство Саудовской Аравии приветствует продолжающиеся консультации между представителями Организации Объединенных Наций и ОИК. |
We shall be seeking clarification from the OIC General Secretariat as to the true status of this document. |
Мы обратимся в Генеральный секретариат ОИК за разъяснениями в отношении подлинного статуса этого документа. |
The OIC, through its various Resolutions, has condemned the Armenian aggression and continued occupation of the Azerbaijani territories by Armenia. |
ОИК в своих многочисленных резолюциях осудила армянскую агрессию и сохраняющуюся оккупацию со стороны Армении азербайджанских территорий. |
The OIC will continue to remain actively engaged as the work of the Commission evolves to tackle complex challenges. |
ОИК будет и впредь активно участвовать в прогрессирующей работе Комиссии по решению комплексных проблем. |
He assured the Committee of the complete cooperation of OIC in the realization of those important goals. |
Он заверяет Комитет, что ОИК будет полностью сотрудничать в достижении этих важных целей. |
Similar facilities should be extended to the OIC in New York. |
Аналогичные возможности должны быть предоставлены ОИК в Нью-Йорке. |
The OIC has in the past few decades played a constructive role in many different fields. |
Уже несколько десятилетий ОИК играет конструктивную роль во многих различных областях. |
This almost universal representation confers upon the OIC duties and obligations on a world scale. |
Эта почти универсальная представленность возлагает на ОИК обязанности и обязательства общемирового уровня. |
We are pleased that the membership of the OIC has increased steadily. |
Мы рады постоянному увеличению членского состава ОИК. |
The OIC Contact Group has no locus standi to comment on the internal affairs of my country. |
Контактная группа ОИК не компетентна делать замечания, касающиеся внутренних дел моей страны. |
It called on Member States and the OIC institutions concerned to support the initiative. |
Они призвали государства-члены и заинтересованные учреждения ОИК поддержать эту инициативу. |
The Ministers for Foreign Affairs of member States of the OIC held two extraordinary meetings. |
Министры иностранных дел государств-членов ОИК провели два чрезвычайных совещания. |
We are thankful to those OIC members who made their judgement based on the specificities of the situation. |
Мы признательны тем членам ОИК, которые приняли решение с учетом конкретной обстановки. |
His reports are presented to the broad OIC membership. |
Его доклады представляются широкому кругу членов ОИК. |