| She also asked how the Independent Permanent Human Rights Commission tackled challenges relating to migration within the OIC constituency, and about any other challenges in the OIC constituency. | Она также хотела бы получить информацию о том, каким образом Независимая постоянная комиссия по правам человека решает проблемы миграции в регионе ОИК и о других вызовах в сфере ответственности ОИК. |
| The relations between the ILO and OIC date from 1980, and have been further strengthened since the inception of general consultations between the United Nations system and OIC in 1993. | История отношений между МОТ и ОИК берет свое начало в 1980 году, при этом благодаря проведению общих консультаций между системой Организации Объединенных Наций и ОИК с 1993 года эти отношения получили дальнейшее развитие. |
| Those contacts will continue to be strengthened through the support of the OIC offices in New York and in Geneva, and through the various OIC contact groups and committees. | Мы будем и впредь укреплять эти контакты, опираясь на поддержку наших секретариатов в Нью-Йорке и Женеве, а также различных контактных групп и комитетов ОИК. |
| Further pursuit of this complex subject may require the intermediation of the OIC secretariat to broaden participation on the side of OIC. | Дальнейшая деятельность по этому сложному вопросу может обусловить необходимость в содействии со стороны секретариата ОИК в целях расширения участия этой организации в данной области. |
| The same goes to the praiseworthy work regarding the structuring and revitalization of the function of the OIC General Secretariat and other OIC institutions. | Такую же высокую оценку получила и работа по реорганизации и активизации деятельности генерального секретариата и других органов ОИК. |
| The OIC has time and again urged, and continues to urge, that the necessary measures be taken to prevent more armed conflicts. | ОИК неоднократно призывала и продолжает призывать к принятию необходимых мер для предотвращения новых вооруженных конфликтов. |
| Of course, the OIC is free to consider any issue that affects the interest of a member State. | Разумеется, ОИК вправе рассматривать любой вопрос, затрагивающий интересы какого-либо государства-члена. |
| OIC was committed to working with the United Nations to that end. | ОИК намерена сотрудничать в этой связи с Организацией Объединенных Наций. |
| OIC would keenly observe the deliberations of the Committee on those above and other related issues. | ОИК будет пристально следить за работой Комитета по перечисленным выше и смежным вопросам. |
| Subsequently, some amendments to certain paragraphs had been proposed not by OIC but by individual States. | Впоследствии некоторые поправки к ряду пунктов были предложены не ОИК, а отдельными государствами. |
| The OIC tried to avoid starting the first day of this special session by having a vote. | ОИК попыталась избежать, чтобы первый день этой специальной сессии начался с голосования. |
| The Government of Saudi Arabia welcomes the continuing consultations between the representatives of the United Nations and the OIC. | Правительство Саудовской Аравии приветствует продолжающиеся консультации между представителями Организации Объединенных Наций и ОИК. |
| We shall be seeking clarification from the OIC General Secretariat as to the true status of this document. | Мы обратимся в Генеральный секретариат ОИК за разъяснениями в отношении подлинного статуса этого документа. |
| The OIC, through its various Resolutions, has condemned the Armenian aggression and continued occupation of the Azerbaijani territories by Armenia. | ОИК в своих многочисленных резолюциях осудила армянскую агрессию и сохраняющуюся оккупацию со стороны Армении азербайджанских территорий. |
| The OIC will continue to remain actively engaged as the work of the Commission evolves to tackle complex challenges. | ОИК будет и впредь активно участвовать в прогрессирующей работе Комиссии по решению комплексных проблем. |
| He assured the Committee of the complete cooperation of OIC in the realization of those important goals. | Он заверяет Комитет, что ОИК будет полностью сотрудничать в достижении этих важных целей. |
| Similar facilities should be extended to the OIC in New York. | Аналогичные возможности должны быть предоставлены ОИК в Нью-Йорке. |
| The OIC has in the past few decades played a constructive role in many different fields. | Уже несколько десятилетий ОИК играет конструктивную роль во многих различных областях. |
| This almost universal representation confers upon the OIC duties and obligations on a world scale. | Эта почти универсальная представленность возлагает на ОИК обязанности и обязательства общемирового уровня. |
| We are pleased that the membership of the OIC has increased steadily. | Мы рады постоянному увеличению членского состава ОИК. |
| The OIC Contact Group has no locus standi to comment on the internal affairs of my country. | Контактная группа ОИК не компетентна делать замечания, касающиеся внутренних дел моей страны. |
| It called on Member States and the OIC institutions concerned to support the initiative. | Они призвали государства-члены и заинтересованные учреждения ОИК поддержать эту инициативу. |
| The Ministers for Foreign Affairs of member States of the OIC held two extraordinary meetings. | Министры иностранных дел государств-членов ОИК провели два чрезвычайных совещания. |
| We are thankful to those OIC members who made their judgement based on the specificities of the situation. | Мы признательны тем членам ОИК, которые приняли решение с учетом конкретной обстановки. |
| His reports are presented to the broad OIC membership. | Его доклады представляются широкому кругу членов ОИК. |