| At its recent Kuala Lumpur summit, the OIC initiated a process of internal reform and revitalization to enhance its effectiveness and efficiency. | На своем недавнем саммите в Куала-Лумпуре ОИК инициировала процесс внутренней реформы и активизации с целью повышения эффективности и результативности своих усилий. |
| In keeping with that tradition, OIC hoped that future deliberations on freedom of religion in the Third Committee or in the Human Rights Council would be conducted in a constructive spirit. | В соответствии с этой традицией ОИК надеется, что в будущем обсуждение вопросов свободы религии в Третьем комитете или в Совете по правам человека будет проводиться в конструктивном духе. |
| To conclude, I would like to express our hope and confidence that the cooperation of the United Nations with both the OIC and the ECO will continue to flourish to the mutual benefit of the organizations concerned. | В заключение я хотел бы выразить наши надежды и уверенность в отношении того, что сотрудничество Организации Объединенных Наций как с ОИК, так и ОЭС будет и впредь процветать к взаимной выгоде заинтересованных организаций. |
| The OIC and its specialized agencies are deployed in various domains and with numerous partners in order to contribute to the efforts of the international community in the service of development, peace and security. | ОИК и ее специализированные учреждения занимаются самыми различными вопросами и сотрудничают с различными партнерами для того, чтобы внести свой вклад в усилия международного сообщества на благо развития, мира и безопасности. |
| The OIC emphasizes that the question of the holy Al-Haram Al-Sharif in Al-Quds Al-Sharif is a red line that cannot be addressed with laxity or be the subject of any debate. | ОИК подчеркивает, что вопрос священного Харам-аш-Шарифа в Аль-Кудс аш-Шарифе является принципиальным: при его решении нельзя допустить небрежности, как нельзя делать этот вопрос предметом для споров. |
| As an influential OIC participant Kazakhstan is genuinely interested in a peaceful solution to the Middle East conflict. | Будучи авторитетным участником ОИС, Казахстан искренне заинтересован в мирном характере процесса ближневосточного урегулирования. |
| The most recent test for the OIC was the humanitarian crisis in Somalia. | Недавним тестом для ОИС стало реагирование на гуманитарный кризис в Сомали. |
| OIC was committed to finding an appropriate means, with guidance from the Government of Myanmar, to ensure delivery of aid to those in need, without ethnic or religious bias. | ОИС привержена поиску под руководством правительства Мьянмы надлежащих способов обеспечения доставки помощи нуждающимся без этнических или религиозных предубеждений. |
| We commend the role of the OIC Office of Humanitarian Affairs in Somalia for its outstanding work in assisting the Somali people during the past two years. | Мы высоко оцениваем роль Управления ОИС по гуманитарным вопросам в Сомали за исключительные результаты его работы по оказанию содействия сомалийскому народу в течение последних двух лет. |
| Of serious concern to OIC were the ongoing communal tensions in some of the country's States, including Mekhtila and Thandwe. | Серьезную озабоченность ОИС вызывает сохраняющаяся межобщинная напряженность в некоторых штатах страны, в том числе в городах Мехтила и Тандве. |
| We in the Organization of the Islamic Conference (OIC) fully agree with that conclusion. | Мы, представители Организации Исламская конференция (ОИК), полностью согласны с этим выводом. |
| Mr. ANSAY (Observer for the Organization of the Islamic Conference (OIC)) said that his organization was well equipped for fostering technical cooperation among developing countries. | Г-н АНСАЙ (наблюдатель от Организации Исламская конференция (ОИК) говорит, что его организация располагает хорошими возможностями для развития технического сотрудничества между развивающимися странами. |
| Further consultations among the Somali factions were held in Jiddah, Saudi Arabia, in September 1995 at the invitation of the Organization of the Islamic Conference (OIC). | Дальнейшие консультации между сомалийскими группировками состоялись, по приглашению Организации Исламская конференция (ОИК), в сентябре 1995 года в Джидде, Саудовская Аравия. |
| Mr. Tan Li Lung (Malaysia), speaking on behalf of the Organization of the Islamic Conference (OIC), said that defamation of religions remained a serious concern and that constructive dialogue was needed to address it. | Г-н Тан Ли Лунг (Малайзия), выступая от имени Организации Исламская конференция (ОИК), говорит, что диффамация религий по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность и что для урегулирования этой проблемы необходим конструктивный диалог. |
| Pakistan, on behalf of the Organization of the Islamic Conference (OIC), stated that realizing the right to development was crucial to the realization of all other human rights, including in the industrialized world, and called for collective responsibility of all human beings. | От имени Организации Исламская конференция (ОИК) Пакистан заявил, что осуществление права на развитие имеет крайне важное значение для реализации всех других прав человека, в том числе в промышленно развитом мире, и призвал к проявлению коллективной ответственности всех людей. |
| OIC officials do not, however, verify the contents of cargoes before they leave Pogo or Ouangolodougou. | Однако должностные лица ИУГ не проверяют содержимое грузов, прежде чем они покидают Пого и Уанголодугу. |
| Since the onset of the post-electoral crisis, the number of trucks handled by OIC has diminished dramatically. | С того момента, как начался послевыборный кризис, количество грузовиков, оформляемых ИУГ, резко сократилось. |
| OIC has offices at the border-crossing points of Pogo (Mali) and Ouangolodougou (Burkina Faso), where it records the physical exit of the vehicles and their cargoes from Ivorian territory and e-mails this information to Abidjan. | ИУГ имеет свои конторы в пунктах пересечения границы Пого (Мали) и Уанголодугу (Буркина-Фасо), где оно фиксирует фактическое убытие автомашин и их грузов с ивуарийской территории и посылает эту информацию электронной почтой в Абиджан. |
| The Office ivoirien des chargeurs (OIC) monitors transit commerce from the ports of Abidjan and San Pedro to neighbouring States, including Ghana. | Ивуарийское управление грузоотправителей (ИУГ) осуществляет контроль за транзитными грузоперевозками из портов Абиджана и Сан-Педро в соседние государства, включая Гану. |
| In addition, transporters of transit goods pay OIC a road toll of CFAF 100,000-120,000, of which OIC transfers an estimated CFAF 70,000 to the Forces nouvelles treasury, La Centrale. | Помимо этого перевозчики транзитных грузов платят ИУГ дорожную пошлину в размере 100000-120000 франков КФА, из которых ИУГ переводит примерно 70000 франков КФА казначейству «Новых сил» - «Центру». |
| The OIC was interested in innovative approaches to programmes of social protection in the informal sector. | ОИГ заинтересована в применении новаторских подходов в реализации программ социальной защиты в неформальном секторе. |
| It also took note of the memorandum presented by the True Representatives of the Kashmiri People to the Contact Group and reaffirmed the OIC's commitment to promote a just and peaceful solution of the Jammu and Kashmir dispute. | Они также приняли к сведению меморандум, представленный Контактной группе подлинными представителями народа Кашмира, и вновь подтвердили твердое намерение ОИГ содействовать справедливому и мирному урегулированию спора о Джамму и Кашмире. |
| The OIC was also supporting the promotion of business, agriculture and the services sector, the major areas for job creation. | ОИГ поддерживает также меры по развитию торговли, сельского хозяйства и сферы услуг, а также меры по расширению занятости. |
| The OIC Group will hold a closed meeting (on Sixth Committee matters) (at the expert level) on Wednesday, 1 October 2003, from 9.30 to 10.30 a.m. in Conference Room 5. | Группа ОИГ проведет закрытое заседание (по вопросам Шестого комитета) (на уровне экспертов) в среду, 1 октября 2003 года, с 9 ч. 30 м. до 10 ч. 30 м. в зале заседаний 5. |
| They noted a variety of cooperation initiatives among OIC members. | Они назвали ряд инициатив в области сотрудничества между странами - членами ОИГ. |
| Throughout the gruesome tragedy in Bosnia and Herzegovina, the Organization of the Islamic Conference (OIC) has steadfastly taken a principled position. | На протяжении ужасной трагедии в Боснии и Герцеговине Организация Исламская конференция (ОИК) неизменно занимает принципиальную позицию. |
| In the press statements made by its Secretary-General, the Organization of the Islamic Conference (OIC) has condemned the criminal terrorist attacks perpetrated against the United States on 11 September 2001. | В заявлениях своего Генерального секретаря для прессы Организация Исламская конференция (ОИК) осудила преступные террористические акты, совершенные в отношении Соединенных Штатов 11 сентября 2001 года. |
| The Organization of the Islamic Conference (OIC) expresses its full support for the initiatives being undertaken by Governments and intergovernmental and non-governmental organizations worldwide for the observance of the tenth anniversary of the adoption of the World Programme of Action for Youth. | Организация Исламская конференция (ОИК) полностью поддерживает инициативы, с которыми выступают правительства и межправительственные и неправительственные организации по всему миру в рамках празднования десятой годовщины со дня принятия Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
| The Organization of the Islamic Conference has undertaken an emergency humanitarian assistance campaign launched by the OIC Secretary General with the objective of catering to the minimum basic humanitarian needs of the population in the Gaza Strip. | С целью удовлетворения минимальных гуманитарных потребностей населения сектора Газа Организация Исламская Конференция предприняла кампанию чрезвычайной гуманитарной помощи, которую открыл Генеральный секретарь ОИК. |
| The Organization of the Islamic Conference sent to OHCHR, as its contribution, the updated version of the "OIC Observatory Report on Islamophobia" for the period of May 2007-May 2008. | Организация Исламская конференция направила УВКПЧ в качестве своего вклада обновленный вариант «аналитического доклада ОИК по исламофобии» за период с мая 2007 года по май 2008 года. |
| The Meeting stressed the need for the OIC at all levels to continue practical support for the Question of Palestine. | Участники совещания подчеркнули необходимость дальнейшей практической поддержки Организацией Исламская конференция на всех уровнях действий по вопросу о Палестине. |
| Some delegations expressed their support for the text circulated by the former coordinator, while some others supported the text proposed by OIC. | Некоторые делегации поддержали текст, распространенный бывшим координатором, в то время как другие высказались за текст, предложенный Организацией Исламская конференция. |
| The fourth panellist, Dr. Javad Zarif, reported on the outcome of the First Islamic Symposium on dialogue among civilizations that had just been organized by the Organization of the Islamic Conference (OIC) in Tehran (3-5 May 1999). | Четвертый участник дискуссии, д-р Джавад Зариф, сообщил об итогах первого Исламского симпозиума по диалогу между цивилизациями, который был недавно организован Организацией Исламская конференция (ОИК) в Тегеране (3-5 мая 1999 года). |
| Accordingly, excluding activities of liberation movements completely, as was initially proposed by the OIC, would have opened a 'black hole' of impunity for terrorist acts committed by members of national liberation movements. | Соответственно, полностью исключить действия национально-освободительных движений, как предлагалось первоначально Организацией Исламская конференция, - это значит открыть «черную дыру» безнаказанности за террористические деяния, совершенные членами национально-освободительных движений. |
| The seven agreements have been signed with the International Organization for Migration, the Organization of the Islamic Conference (OIC), the Ibero-American General Secretariat, the Anna Lindh Foundation, the International Organization of la Francophonie, the Community of Portuguese-speaking Countries and the Union Latine. | Эти семь соглашений были подписаны с Международной организацией по миграции, Организацией Исламская конференция (ОИК), Иберо-американским генеральным секретариатом, Фондом им. Анны Линд, Международной организацией франкоговорящих стран, Сообществом португалоговорящих стран и Латинским союзом. |