| The OIC is ready to engage in a dialogue to reach agreed decisions. | ОИК уже вступила в диалог с целью достижения согласованных решений. |
| OIC fully supported the peace process in the Middle East and the agreements reached as part of that process. | ОИК полностью поддерживает мирный процесс на Ближнем Востоке и соглашения, заключенные в рамках этого процесса. |
| Significantly, the reinvigorated funding mechanisms under the OIC Islamic Solidarity Fund have created the desired impact in the educational sector. | В секторе образования обновленные механизмы финансирования под эгидой Исламского фонда солидарности ОИК дают ожидаемую отдачу, что очень важно. |
| IFAD and OIC have continued to invite each other to attend high-level meetings of their respective organizations as observers. | МФСР и ОИК продолжали придерживаться практики взаимного приглашения представителей двух организаций на проводимые в их рамках совещания высокого уровня в качестве наблюдателей. |
| In this context I would like to pay tribute to the constructive role that member States of the OIC have played in the efforts to increase and develop cooperation among them, in order to make further progress in development and to establish a more just economic system. | В этом контексте я хотел бы отметить конструктивную роль, которую государства-члены ОИК играют в усилиях по расширению и активизации сотрудничества друг с другом в целях достижения дальнейшего прогресса в развитии и укреплении более справедливой экономической системы. |
| WHO has been working closely with OIC in efforts to eradicate poliomyelitis in the region, through mobilizing resources to fund campaigns, securing support from religious leaders for immunization campaigns and strengthening political commitments. | ВОЗ тесно взаимодействует с ОИС в усилиях по искоренению полиомиелита в регионе посредством мобилизации ресурсов для финансирования кампаний, обеспечения поддержки религиозных лидеров в отношении кампаний иммунизации и укрепления политических обязательств. |
| Ms. Abdulbaqi (Saudi Arabia), speaking on behalf of the States members of the Organization of Islamic Cooperation (OIC), introduced the draft resolution. | Г-жа Абдулбаки (Саудовская Аравия), выступая от имени государств - членов Организации исламского сотрудничества (ОИС), представляет проект резолюции. |
| How to increase technical and other forms of assistance to OIC and its subsidiary organs and specialized and affiliated institutions in order to strengthen their capacities for cooperation. | Как усилить техническую и другие виды помощи ОИС и ее вспомогательным органам и специализированным и ассоциированным с ней учреждениям в целях укрепления их потенциала в плане сотрудничества? |
| The sponsors of the draft resolution sought to continue the good work of Human Rights Council resolution 16/18 on the same topic and reiterated the eight-point plan called for by the OIC Secretary-General for States to foster a domestic environment of peace, tolerance and respect. | Авторы проекта резолюции стремятся продолжить эффективную работу, начатую резолюцией 16/18 Совета по правам человека, посвященной аналогичной теме, и вновь обращают внимание на выдвинутый Генеральным секретарем ОИС план из восьми пунктов, призывающий государства содействовать созданию на национальном уровне атмосферы мира, толерантности и уважения. |
| We welcome the resolution adopted by the 39th CFM on the opening of two new OIC regional offices, in accordance with the approved plan in that regard. | Мы приветствуем резолюцию, принятую на тридцать девятой сессии Совета министров иностранных дел и посвященную открытию двух новых региональных отделений ОИС согласно утвержденному соответствующему плану. |
| 12 AUGUST 1949 Reaffirming OIC's commitment to respect principles of international humanitarian law, | вновь подтверждая обязательство Организации Исламская конференция по соблюдению принципов международного гуманитарного права, |
| Islamic Republic of Iran/UNCTAD joint initiatives for Organization of the Islamic Conference (OIC) countries. | Совместные инициативы Исламской Республики Иран и ЮНКТАД для стран Организации Исламская конференция (ОИК). |
| Mr. Al-Khalifa (Qatar): On behalf of the member States of the Organization of the Islamic Conference (OIC), I take this opportunity to extend my thanks to all. | Г-н Аль-Халифа (Катар) (говорит по-английски): От имени государств - членов Организации Исламская конференция (ОИК) я, пользуясь возможностью, хотел бы поблагодарить всех. |
| H.E. Prof. Ekmeleddin Ihsanoglu, Secretary-General of the Organization of the Islamic Conference delivered a speech in which he addressed the most important issues of the Islamic Ummah and focused on the necessity of reforming the OIC to enable it to tackle such issues. | Его Превосходительство Генеральный секретарь Организации Исламская конференция профессор Экмеледдин Исаноглу произнес речь, в которой он изложил наиболее важные вопросы исламской уммы и уделил основное внимание необходимости реформирования Организации Исламская конференция, с тем чтобы она могла решать такие вопросы. |
| One delegation noted that the affiliated institutions and subsidiary organs of the Organization of the Islamic Conference (OIC) could benefit from the Development Gateway system, adding that OIC was exploring convening an intergovernmental conference. | Одна делегация отметила, что существующая система порталов развития может стать полезным подспорьем для аффилиированных учреждений и вспомогательных органов Организации Исламская конференция и что эта организация в настоящее время изучает вопрос о проведении международной конференции. |
| OIC assigns a convoy document to all grouped transit vehicles, which specifies their cargoes. | ИУГ выдает всем сведенным в группы транзитным автомашинам документ сопровождения, в котором указывается перевозимый ими груз. |
| OIC officials do not, however, verify the contents of cargoes before they leave Pogo or Ouangolodougou. | Однако должностные лица ИУГ не проверяют содержимое грузов, прежде чем они покидают Пого и Уанголодугу. |
| Since the onset of the post-electoral crisis, the number of trucks handled by OIC has diminished dramatically. | С того момента, как начался послевыборный кризис, количество грузовиков, оформляемых ИУГ, резко сократилось. |
| OIC intends to reorganize and harmonize transport costs in both directions (to and from Abidjan), with a unique payment by the transporter under the guarantee of the Ministry of Transport. | ИУГ намерено реорганизовать и унифицировать транспортные сборы в обоих направлениях (в Абиджан и из Абиджана) и ввести единую сумму, выплачиваемую перевозчикам под гарантию министерства транспорта. |
| Instead of one convoy of around 80 to 100 trucks per day, since January 2011, OIC handles one convoy of around 50 to 100 trucks per week. | Если раньше ежедневно оформлялось по одной автоколонне в составе примерно 80 - 100 грузовиков, то с января 2011 года ИУГ оформляет одну автоколонну в неделю и насчитывает она примерно 50 - 100 грузовиков. |
| The OIC was interested in innovative approaches to programmes of social protection in the informal sector. | ОИГ заинтересована в применении новаторских подходов в реализации программ социальной защиты в неформальном секторе. |
| It welcomed the decision of the Secretary General to appoint Ambassador Ezzat Kamel Mufti as his Special Representative in Kashmir and requested him to undertake a fact-finding mission to Indian held Kashmir as envisaged in relevant OIC resolutions. | Они приветствовали решение Генерального секретаря назначить посла Эззата Камеля Муфти своим специальным представителем в Кашмире и просили его направить в удерживаемый Индией Кашмир миссию по установлению фактов, как это предусмотрено в соответствующих резолюциях ОИГ. |
| It also took note of the memorandum presented by the True Representatives of the Kashmiri People to the Contact Group and reaffirmed the OIC's commitment to promote a just and peaceful solution of the Jammu and Kashmir dispute. | Они также приняли к сведению меморандум, представленный Контактной группе подлинными представителями народа Кашмира, и вновь подтвердили твердое намерение ОИГ содействовать справедливому и мирному урегулированию спора о Джамму и Кашмире. |
| The OIC was also supporting the promotion of business, agriculture and the services sector, the major areas for job creation. | ОИГ поддерживает также меры по развитию торговли, сельского хозяйства и сферы услуг, а также меры по расширению занятости. |
| The OIC Group will hold a closed meeting (on Sixth Committee matters) (at the expert level) on Wednesday, 1 October 2003, from 9.30 to 10.30 a.m. in Conference Room 5. | Группа ОИГ проведет закрытое заседание (по вопросам Шестого комитета) (на уровне экспертов) в среду, 1 октября 2003 года, с 9 ч. 30 м. до 10 ч. 30 м. в зале заседаний 5. |
| Throughout the gruesome tragedy in Bosnia and Herzegovina, the Organization of the Islamic Conference (OIC) has steadfastly taken a principled position. | На протяжении ужасной трагедии в Боснии и Герцеговине Организация Исламская конференция (ОИК) неизменно занимает принципиальную позицию. |
| The Organization of the Islamic Conference (OIC) has accordingly taken a decision to request the United Nations to include these two days in the list of official holidays in future years, commencing with 1995. | В связи с этим Организация Исламская конференция (ОИК) приняла решение обратиться к Организации Объединенных Наций с просьбой включить эти два дня в число официальных праздников на предстоящие годы начиная с 1995 года. |
| Mr. Lamani (Organization of the Islamic Conference): It is my privilege to address the Assembly on behalf of the General Secretariat of the Organization of the Islamic Conference (OIC). | Г-н Ламани (Организация Исламская конференция) (говорит по-английски): Я имею честь обратиться к Ассамблее от имени Генерального секретаря Организации Исламская конференция (ОИК). |
| The initiative, which involves the Anna Lindh Foundation, UNESCO, the Organization of the Islamic Conference (OIC), the Council of Europe, the European Commission and the Mediterranean Universities Union (UNIMED), among others, has received the support of several Governments. | Данная инициатива, в которой участвуют, в частности, Фонд имени Анны Линд, ЮНЕСКО, Организация Исламская конференция (ОИК), Совет Европы, Европейская комиссия и Союз средиземноморских университетов (ЮНИМЕД), пользуется поддержкой нескольких правительств. |
| Mr. Wahab (Observer for the Organization of the Islamic Conference (OIC)) said that the Organization of the Islamic Conference and the Islamic Development Bank were already engaged in the development process in Sierra Leone. | Г-н Вахаб (наблюдатель от Организации Исламская конференция (ОИК)) говорит, что Организация Исламская конференция и Исламский банк развития уже принимают участие в процессе содействия развитию в Сьерра-Леоне. |
| Regular consultations were held with the Organization of the Islamic Conference (OIC) on issues of mutual interest, in particular the situations in Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, Somalia and Tajikistan. | С Организацией Исламская конференция (ОИК) регулярно проводились консультации по вопросам, представляющим взаимный интерес, в частности в отношении положения в Афганистане, Боснии и Герцеговине, Сомали и Таджикистане. |
| He also proposed, unsuccessfully, that the issue be referred to a group of international ulemas appointed by the Organization of the Islamic Conference (OIC) or, failing that, that implementation be postponed. | Он также предложил - безуспешно - передать этот вопрос на рассмотрение группы международных улемов, назначенных Организацией Исламская конференция (ОИК), или, если это не удастся, отложить осуществление указа. |
| Having introduced the draft resolution entitled "Cooperation between the United Nations and the Organization of the Islamic Conference", I would also like to take this opportunity to make a statement in my capacity as the current Chair of the OIC group. | Представив проект резолюции, озаглавленный «Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией Исламская конференция», я хотел бы также воспользоваться данной возможностью, чтобы сделать заявление в своем качестве нынешнего председателя группы ОИК. |
| We are especially pleased that since it was first considered by the General Assembly at its thirty-fifth session, significant progress has been achieved in the cooperation between the United Nations and the Organization of the Islamic Conference (OIC). | Мы особо удовлетворены тем, что с тех пор, как он был впервые рассмотрен Генеральной Ассамблеей на ее тридцать пятой сессии, в деле сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Организацией Исламская конференция (ОИК) удалось добиться существенного прогресса. |
| (b) International Seminar on the City of Al-Quds Al-Sharif, convened by the Organization of the Islamic Conference (OIC) and the League of Arab States (LAS) at Cairo from 12 to 14 March 1995; | Ь) международный семинар по городу Аль-Кудс аш-Шариф, созванный Организацией Исламская конференция (ОИК) и Лигой арабских государств (ЛАГ) и проведенный в Каире 12-14 марта 1995 года; |