The OIC has extended to the United Nations its support for the Principles and commitments adopted in the Cairo Programme of Action. | ОИК оказала Организации Объединенных Наций свою поддержку в принятии Принципов и обязательств, закрепленных в Каирской программе действий. |
The OIC group had conducted extensive consultations, adopting a flexible and constructive approach of transparent and open dialogue with all delegations and groups. | Группа ОИК провела обширные консультации, применив гибкий и конструктивный подход открытого и прозрачного диалога со всеми делегациями и группами. |
He emphasized the value of OIC as a cross-regional mechanism that cooperated and coordinated with other regional organisations at three levels: Member States, the secretariat, and the Independent Permanent Human Rights Commission. | Он подчеркнул важность ОИК как межрегионального механизма, осуществляющего сотрудничество и координацию деятельности с другими региональными организациями на трех уровнях: государств-членов, секретариата и Независимой постоянной комиссии по правам человека. |
Within this framework we call for further technical aid and all other forms of assistance by the United Nations and its relevant specialized agencies to the OIC and the different subsidiary organs in order to consolidate such cooperation. | В этой связи мы призываем Организацию Объединенных Наций и ее соответствующие специализированные учреждения продолжать оказывать техническую и другие формы помощи ОИК и ее различным вспомогательным органам в целях укрепления сотрудничества между ними. |
An overview is also given of activities undertaken by the OIC General Secretariat, including visits to some Western countries and its convening, co-sponsoring or participation in international conferences to raise awareness about the adverse implications of Islamophobia. | Доклад содержит обзор деятельности ОИК, включающей визиты в некоторые западные страны, а также спонсорство и участие в международных конференциях по повышению осведомленности о пагубном воздействии исламофобии. |
We call upon India to allow the OIC Fact-Finding Mission and the international human rights groups and humanitarian organizations to visit Jammu and Kashmir. | Мы призываем Индию открыть доступ в Джамму и Кашмир для Миссии ОИС по установлению фактов, а также для международных правозащитных групп и гуманитарных организаций. |
OIC was committed to finding an appropriate means, with guidance from the Government of Myanmar, to ensure delivery of aid to those in need, without ethnic or religious bias. | ОИС привержена поиску под руководством правительства Мьянмы надлежащих способов обеспечения доставки помощи нуждающимся без этнических или религиозных предубеждений. |
As you are aware, the Kingdom of Morocco hosted the twentieth session of the Al-Quds Committee of the Organization of Islamic Cooperation (OIC) in Marrakech on 17 and 18 January 2014. | Как Вам известно, Королевство Марокко организовало 17 - 18 января 2014 года в Марракеше проведение двадцатой сессии Комитета по Аль-Кудсу Организации исламского сотрудничества (ОИС). |
In his address to the Council, the Secretary General of OIC, Ekmeleddin Ihsanoglu, said that the convening of the meeting demonstrated the importance attached by the Council to cooperation between the United Nations and OIC. | В своем выступлении в Совете Генеральный секретарь ОИС Экмеледдин Ихсаноглу заявил, что созыв данного заседания демонстрирует то важное значение, которое придает Совет сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и ОИС. |
It stood ready to assist the Myanmar authorities in that regard, by providing humanitarian coordination assistance, working with United Nations agencies on the ground and mobilizing OIC and local non-governmental organizations to provide support in the areas of water and sanitation, food, shelter and health. | Она готова помогать властям Мьянмы в этом отношении, оказывая содействие в координации гуманитарных вопросов, сотрудничая с учреждениями Организации Объединенных Наций на местах и мобилизуя ОИС и местные неправительственные организации на оказание поддержки в обеспечении водой, канализацией, продовольствием, кровом и медицинской помощью. |
12 AUGUST 1949 Reaffirming OIC's commitment to respect principles of international humanitarian law, | вновь подтверждая обязательство Организации Исламская конференция по соблюдению принципов международного гуманитарного права, |
Malaysia initiated the establishment of the capacity-building programme for the countries of the Organization of the Islamic Conference (OIC). | Малайзия начала разработку программы по укреплению потенциала стран - членов Организации Исламская конференция (ОИК). |
The Meeting expressed its satisfaction with the remarkable success achieved by the OIC Alliance for the Safeguard of the Children Victims of Tsunami in Indonesia, which in two years has been able to assume the care of more than 19,000 orphans for a period of 15 years. | Участники Совещания с удовлетворением отметили выдающийся успех Альянса Организации Исламская конференция по защите детей-жертв цунами в Индонезии, который за два года взял на себя опеку над более чем 19 тысячами сирот на 15 лет. |
Appreciating the efforts made by Member States, the Organization of the Islamic Conference and the OIC Trust Fund for the Reconstruction of Afghanistan, in the reconstruction and rebuilding process in Afghanistan; | высоко оценивая усилия государств-членов, Организации Исламская конференция и Целевого фонда ОИК по восстановлению Афганистана в процессе реконструкции и восстановления в Афганистане, |
A meeting of the International Contact Group, hosted by the Organization of the Islamic Conference (OIC), took place in Jeddah, Saudi Arabia, on 17 December. | 17 декабря в Джиде, Саудовская Аравия, состоялась встреча Международной контактной группы, проведенная под эгидой Организации Исламская конференция. |
Since the onset of the post-electoral crisis, the number of trucks handled by OIC has diminished dramatically. | С того момента, как начался послевыборный кризис, количество грузовиков, оформляемых ИУГ, резко сократилось. |
OIC has offices at the border-crossing points of Pogo (Mali) and Ouangolodougou (Burkina Faso), where it records the physical exit of the vehicles and their cargoes from Ivorian territory and e-mails this information to Abidjan. | ИУГ имеет свои конторы в пунктах пересечения границы Пого (Мали) и Уанголодугу (Буркина-Фасо), где оно фиксирует фактическое убытие автомашин и их грузов с ивуарийской территории и посылает эту информацию электронной почтой в Абиджан. |
OIC intends to reorganize and harmonize transport costs in both directions (to and from Abidjan), with a unique payment by the transporter under the guarantee of the Ministry of Transport. | ИУГ намерено реорганизовать и унифицировать транспортные сборы в обоих направлениях (в Абиджан и из Абиджана) и ввести единую сумму, выплачиваемую перевозчикам под гарантию министерства транспорта. |
Instead of one convoy of around 80 to 100 trucks per day, since January 2011, OIC handles one convoy of around 50 to 100 trucks per week. | Если раньше ежедневно оформлялось по одной автоколонне в составе примерно 80 - 100 грузовиков, то с января 2011 года ИУГ оформляет одну автоколонну в неделю и насчитывает она примерно 50 - 100 грузовиков. |
The Office ivoirien des chargeurs (OIC) monitors transit commerce from the ports of Abidjan and San Pedro to neighbouring States, including Ghana. | Ивуарийское управление грузоотправителей (ИУГ) осуществляет контроль за транзитными грузоперевозками из портов Абиджана и Сан-Педро в соседние государства, включая Гану. |
The OIC was interested in innovative approaches to programmes of social protection in the informal sector. | ОИГ заинтересована в применении новаторских подходов в реализации программ социальной защиты в неформальном секторе. |
It welcomed the decision of the Secretary General to appoint Ambassador Ezzat Kamel Mufti as his Special Representative in Kashmir and requested him to undertake a fact-finding mission to Indian held Kashmir as envisaged in relevant OIC resolutions. | Они приветствовали решение Генерального секретаря назначить посла Эззата Камеля Муфти своим специальным представителем в Кашмире и просили его направить в удерживаемый Индией Кашмир миссию по установлению фактов, как это предусмотрено в соответствующих резолюциях ОИГ. |
It also took note of the memorandum presented by the True Representatives of the Kashmiri People to the Contact Group and reaffirmed the OIC's commitment to promote a just and peaceful solution of the Jammu and Kashmir dispute. | Они также приняли к сведению меморандум, представленный Контактной группе подлинными представителями народа Кашмира, и вновь подтвердили твердое намерение ОИГ содействовать справедливому и мирному урегулированию спора о Джамму и Кашмире. |
The OIC was also supporting the promotion of business, agriculture and the services sector, the major areas for job creation. | ОИГ поддерживает также меры по развитию торговли, сельского хозяйства и сферы услуг, а также меры по расширению занятости. |
They noted a variety of cooperation initiatives among OIC members. | Они назвали ряд инициатив в области сотрудничества между странами - членами ОИГ. |
In the press statements made by its Secretary-General, the Organization of the Islamic Conference (OIC) has condemned the criminal terrorist attacks perpetrated against the United States on 11 September 2001. | В заявлениях своего Генерального секретаря для прессы Организация Исламская конференция (ОИК) осудила преступные террористические акты, совершенные в отношении Соединенных Штатов 11 сентября 2001 года. |
The Organization of the Islamic Conference (OIC) keenly observes and participates in the deliberations of the First Committee, which addresses issues of concern to its member States, all of whom are also States Members of the United Nations. | Организация Исламская конференция (ОИК) внимательно следит за ходом обсуждений и участвует в дискуссиях в Первом Комитете, который рассматривает проблемы, вызывающие обеспокоенность у государств-членов, Организации Объединённых Наций, являющихся членами этого Комитета. |
Mr. Lamani (Organization of the Islamic Conference): It is my privilege to address the Assembly on behalf of the General Secretariat of the Organization of the Islamic Conference (OIC). | Г-н Ламани (Организация Исламская конференция) (говорит по-английски): Я имею честь обратиться к Ассамблее от имени Генерального секретаря Организации Исламская конференция (ОИК). |
The Organization of the Islamic Conference (OIC) did not provide information on defamation of religions or measures adopted to address this problem in the geographical region covered by the organization. | Организация Исламская конференция (ОИК) не представила информации по вопросу о диффамации религий или о принятых мерах, направленных на решение этой проблемы в географическом регионе, охватываемом этой организацией. |
The initiative, which involves the Anna Lindh Foundation, UNESCO, the Organization of the Islamic Conference (OIC), the Council of Europe, the European Commission and the Mediterranean Universities Union (UNIMED), among others, has received the support of several Governments. | Данная инициатива, в которой участвуют, в частности, Фонд имени Анны Линд, ЮНЕСКО, Организация Исламская конференция (ОИК), Совет Европы, Европейская комиссия и Союз средиземноморских университетов (ЮНИМЕД), пользуется поддержкой нескольких правительств. |
The Meeting stressed the need for the OIC at all levels to continue practical support for the Question of Palestine. | Участники совещания подчеркнули необходимость дальнейшей практической поддержки Организацией Исламская конференция на всех уровнях действий по вопросу о Палестине. |
We are especially pleased that since it was first considered by the General Assembly at its thirty-fifth session, significant progress has been achieved in the cooperation between the United Nations and the Organization of the Islamic Conference (OIC). | Мы особо удовлетворены тем, что с тех пор, как он был впервые рассмотрен Генеральной Ассамблеей на ее тридцать пятой сессии, в деле сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Организацией Исламская конференция (ОИК) удалось добиться существенного прогресса. |
Cooperation between the United Nations and the OIC may provide for some activities, including awareness-raising, encouraging Member States to take actions and alerting the media to the adverse impact of Islamophobia on peace and harmony at the international level. | Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией Исламская конференция может содействовать ряду видов деятельности, в том числе просветительской работе, поощрению активной позиции государств-членов и информированию средств массовой информации о негативном воздействии исламофобии на мир и гармонию на международном уровне. |
The seven agreements have been signed with the International Organization for Migration, the Organization of the Islamic Conference (OIC), the Ibero-American General Secretariat, the Anna Lindh Foundation, the International Organization of la Francophonie, the Community of Portuguese-speaking Countries and the Union Latine. | Эти семь соглашений были подписаны с Международной организацией по миграции, Организацией Исламская конференция (ОИК), Иберо-американским генеральным секретариатом, Фондом им. Анны Линд, Международной организацией франкоговорящих стран, Сообществом португалоговорящих стран и Латинским союзом. |
The importance attributed by the OIC to cooperation with the United Nations was also reiterated in no uncertain terms by the OIC Secretary-General, when Mr. Algabid addressed the Special Commemorative Meeting of the General Assembly last month on the occasion of the United Nations fiftieth anniversary. | Значение, которое придается Организацией Исламская конференция сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций, также подчеркивалось самым решительным образом во время выступления Генерального секретаря Организации Исламская конференция г-на Аль-Габида на Специальном торжественном заседании Генеральной Ассамблеи по случаю пятидесятилетия Организации Объединенных Наций. |