UNICEF participated as an observer in the twenty-sixth session of OIC Foreign Ministers held in Burkina Faso in July 1999. | ЮНИСЕФ участвовал в качестве наблюдателя в двадцать шестой Конференции министров иностранных дел ОИК, проходившей в июле 1999 года в Буркина-Фасо. |
Call for the convening of the high-level open-ended Committee to draw up a comprehensive plan for the implementation of the relevant OIC and UN General Assembly resolutions. | призывает созвать Комитет открытого состава высокого уровня для разработки всеобъемлющего плана осуществления соответствующих резолюций ОИК и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций; |
The report of the Secretary-General reviews the meetings of the United Nations and the OIC and provides a summary of the participation that the OIC would like to see from the various organizations in the United Nations system, in particular from the United Nations main specialized agencies. | В докладе Генерального секретаря рассматриваются совещания Организации Объединенных Наций и ОИК и резюмируется то участие, которого ОИК ожидает от различных организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности от основных специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The OIC Group supported the resolution to reaffirm its commitment to the work of the Human Rights Council as one of the subsidiary bodies of the General Assembly and to reiterate its support to the efforts of the Council in carrying out its mandate, contained in resolution 60/251. | Группа ОИК поддержала эту резолюцию, с тем чтобы подтвердить свою приверженность работе Совета по правам человека как одного из вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи и вновь выразить свою поддержку усилиям Совета в осуществлении им мандата, содержащегося в резолюции 60/251. |
As of December 1998, IFAD had financed 208 projects in 36 OIC member countries for a total project cost of $9.6 billion. | По состоянию на декабрь 1998 года МФСР обеспечил финансирование 208 проектов в 36 странах - членах ОИК общей стоимостью 9,6 млрд. долл. США. |
Representatives of OIC and other regional organizations shared experiences, lessons learned and good practices with respect to the monitoring of elections. | Представители ОИС и других региональных организаций поделились накопленным опытом, рассказали об извлеченных уроках и оптимальных методах наблюдения за проведением выборов. |
It also welcomed the support shown by other States and organizations, including the Organization of Islamic Cooperation (OIC) and the European Union. | Оно также приветствует поддержку, продемонстрированную другими государствами и организациями, включая Организацию исламского сотрудничества (ОИС) и Европейский союз. |
Ms. Hassan (Djibouti), speaking on behalf of the Organization of Islamic Cooperation (OIC), said that OIC had supported the consensus on the draft resolution, although a number of its member States objected to country-specific resolutions. | Г-жа Хассан (Джибути), выступая от имени Организации исламского сотрудничества (ОИС), говорит, что ОИС поддержала консенсус по данному проекту резолюции, хотя ряд ее государств-членов выступают против страновых резолюций. |
We take note of the various initiatives of the OIC General Secretariat in the humanitarian domain to assist affected Member States, and reiterate our support for the OIC in its various humanitarian activities, despite its very limited financial resources. | Мы принимаем к сведению различные инициативы Генерального секретариата ОИС в области гуманитарной деятельности, направленные на содействие нуждающимся в помощи государствам-членам, и вновь заявляем о нашей поддержке различных гуманитарных мероприятий ОИС, осуществляемых невзирая на ограниченность финансовых ресурсов. |
The biennial general meeting on cooperation between the United Nations and OIC was hosted by OIC in Istanbul in May 2014. | В мае 2014 года ОИС выступила в роли принимающей стороны проводимого раз в два года общего совещание по вопросам сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОИС, которое состоялось в Стамбуле. |
To coordinate and to pursue projects for trans-regional cooperation especially within the framework of ECO and OIC. | Координировать и осуществлять проекты в целях трансрегионального сотрудничества, особенно в рамках Организации экономического сотрудничества и Организации Исламская конференция. |
The Member States of the Organization of the Islamic Conference represented by the Ambassadors of their respective Permanent Missions (OIC Ambassadorial Group) to the United Nations in New York considered the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. | Государства - члены Организации Исламская конференция, представленные послами, работающими в постоянных представительствах в Нью-Йорке (Группа послов стран - членов ОИК), рассмотрели вопрос о положении на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
We reiterate our adherence to the purposes, objectives and principles of the Charter of the Organization of the lslamic Conference and once again reaffirm our commitment to the implementation of the resolutions adopted by the OIC Summit and Ministerial Conferences. | Мы вновь заявляем о своей приверженности целям, задачам и принципам Устава Организации Исламская конференция и вновь подтверждаем свою приверженность осуществлению резолюций, принятых на встречах на высшем уровне и конференциях министров ОИК. |
He has also attended several summit and ministerial meetings of the Movement of Non-Aligned Countries, the Organization of the Islamic Conference (OIC), and the Group of Developing Countries. | Он также участвовал в нескольких встречах на высшем уровне и совещаниях на уровне министров Движения неприсоединившихся стран, Организации Исламская конференция (ОИК) и групп развивающихся государств. |
The position of OIC on this issue, which is of vital importance, is well known and has been declared recently at the eleventh session of the Islamic Summit Conference, held at Dakar, on 13 and 14 March 2008. | Позиция Организации Исламская конференция по этому вопросу, имеющему исключительную важность, хорошо известна и недавно была заявлена на одиннадцатой сессии Исламской конференции на высшем уровне, состоявшейся в Дакаре 13 и 14 марта 2008 года. |
OIC officials do not, however, verify the contents of cargoes before they leave Pogo or Ouangolodougou. | Однако должностные лица ИУГ не проверяют содержимое грузов, прежде чем они покидают Пого и Уанголодугу. |
Since the onset of the post-electoral crisis, the number of trucks handled by OIC has diminished dramatically. | С того момента, как начался послевыборный кризис, количество грузовиков, оформляемых ИУГ, резко сократилось. |
OIC has offices at the border-crossing points of Pogo (Mali) and Ouangolodougou (Burkina Faso), where it records the physical exit of the vehicles and their cargoes from Ivorian territory and e-mails this information to Abidjan. | ИУГ имеет свои конторы в пунктах пересечения границы Пого (Мали) и Уанголодугу (Буркина-Фасо), где оно фиксирует фактическое убытие автомашин и их грузов с ивуарийской территории и посылает эту информацию электронной почтой в Абиджан. |
OIC intends to reorganize and harmonize transport costs in both directions (to and from Abidjan), with a unique payment by the transporter under the guarantee of the Ministry of Transport. | ИУГ намерено реорганизовать и унифицировать транспортные сборы в обоих направлениях (в Абиджан и из Абиджана) и ввести единую сумму, выплачиваемую перевозчикам под гарантию министерства транспорта. |
Instead of one convoy of around 80 to 100 trucks per day, since January 2011, OIC handles one convoy of around 50 to 100 trucks per week. | Если раньше ежедневно оформлялось по одной автоколонне в составе примерно 80 - 100 грузовиков, то с января 2011 года ИУГ оформляет одну автоколонну в неделю и насчитывает она примерно 50 - 100 грузовиков. |
The OIC was interested in innovative approaches to programmes of social protection in the informal sector. | ОИГ заинтересована в применении новаторских подходов в реализации программ социальной защиты в неформальном секторе. |
It welcomed the decision of the Secretary General to appoint Ambassador Ezzat Kamel Mufti as his Special Representative in Kashmir and requested him to undertake a fact-finding mission to Indian held Kashmir as envisaged in relevant OIC resolutions. | Они приветствовали решение Генерального секретаря назначить посла Эззата Камеля Муфти своим специальным представителем в Кашмире и просили его направить в удерживаемый Индией Кашмир миссию по установлению фактов, как это предусмотрено в соответствующих резолюциях ОИГ. |
It also took note of the memorandum presented by the True Representatives of the Kashmiri People to the Contact Group and reaffirmed the OIC's commitment to promote a just and peaceful solution of the Jammu and Kashmir dispute. | Они также приняли к сведению меморандум, представленный Контактной группе подлинными представителями народа Кашмира, и вновь подтвердили твердое намерение ОИГ содействовать справедливому и мирному урегулированию спора о Джамму и Кашмире. |
The OIC was also supporting the promotion of business, agriculture and the services sector, the major areas for job creation. | ОИГ поддерживает также меры по развитию торговли, сельского хозяйства и сферы услуг, а также меры по расширению занятости. |
The OIC Group will hold a closed meeting (on Sixth Committee matters) (at the expert level) on Wednesday, 1 October 2003, from 9.30 to 10.30 a.m. in Conference Room 5. | Группа ОИГ проведет закрытое заседание (по вопросам Шестого комитета) (на уровне экспертов) в среду, 1 октября 2003 года, с 9 ч. 30 м. до 10 ч. 30 м. в зале заседаний 5. |
During the meeting, OIC announced its intention to open an office in Mogadishu in January 2010 and to implement humanitarian and recovery activities in an amount of $50 million. | На этой встрече Организация Исламская конференция объявила о своем намерении открыть в январе 2010 года отделение в Могадишо и осуществить гуманитарную деятельность и деятельность по обеспечению экономического подъема в объеме 50 млн. долл. США. |
Turkey is also a party to numerous initiatives that are aimed at promoting tolerance and dialogue among civilizations within regional forums such as the Council of Europe, the OSCE and the Organization of the Islamic Conference (OIC). | Турция также является участником многочисленных инициатив, направленных на поощрение терпимости и диалога между цивилизациями в рамках региональных форумов, таких как Совет Европы, ОБСЕ и Организация Исламская конференция (ОИК). |
UNCTAD also provides inputs and contributes to the implementation of General Assembly resolutions on cooperation between the United Nations and other interregional and regional groupings, such as the Organization of the Islamic Conference (OIC) and the League of Arab States. | Помимо этого, ЮНКТАД по различным каналам вносит вклад в осуществление резолюций Генеральной Ассамблеи о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и другими межрегиональными и региональными группировками, такими, как Организация Исламская конференция (ОИК) и Лига арабских государств. |
Mr. Gokcen (Observer for the Organization of the Islamic Conference) said that, in the spring of 2011, the Organization of the Islamic Conference (OIC) would organize an event in support of the Palestinian people. | Г-н Гоксен (Наблюдатель от Организации Исламская конференция) говорит, что весной 2011 года Организация Исламская конференция (ОИК) проведет мероприятие в поддержку палестинского народа. |
With respect to intergovernmental processes based on religious affiliation, the Organization of the Islamic Conference (OIC) has made health issues more prominent, with OIC health ministers adopting their first two resolutions in 2007 and 2009. | Что касается межправительственных процессов по признаку религиозной принадлежности, то Организация Исламская конференция (ОИК) выдвинула проблемы здравоохранения на первый план, а министры здравоохранения стран - членов ОИК в 2007 и 2009 годах приняли свои первые две резолюции. |
The Meeting recalled the successful adoption by the OIC of the Makkah Document on the situation in Iraq on 20 October 2006; and stressed the need to follow up the implementation of this important document. | Участники Совещания напомнили об успешно принятом Организацией Исламская конференция 20 октября 2006 года в Мекке документе о положении в Ираке и подчеркнули необходимость следить за осуществлением этого важного документа. |
A follow-up discussion on this issue involving Islamic scholars is planned, in consultation with the Organization of the Islamic Conference (OIC). | Запланировано дальнейшее обсуждение этого вопроса с участием исламских ученых в консультации с Организацией Исламская конференция (ОИК). |
In accordance with those paragraphs, I invited a group of 19 regional and other interested Member States, together with the Organization of the Islamic Conference (OIC), to a one-day meeting of consultation in New York on 18 November 1996. | В соответствии с положениями этих пунктов я предложил группе в составе 19 региональных организаций и других заинтересованных государств-членов вместе с Организацией Исламская конференция (ОИК) собраться на однодневное совещание для проведения консультаций 18 ноября 1996 года в Нью-Йорке. |
We are especially pleased that since it was first considered by the General Assembly at its thirty-fifth session, significant progress has been achieved in the cooperation between the United Nations and the Organization of the Islamic Conference (OIC). | Мы особо удовлетворены тем, что с тех пор, как он был впервые рассмотрен Генеральной Ассамблеей на ее тридцать пятой сессии, в деле сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Организацией Исламская конференция (ОИК) удалось добиться существенного прогресса. |
The resolution was originally proposed by the 56-nation Organization of the Islamic Conference (OIC), and was put to the Human Rights Council by Pakistan. | Постановление было изначально предложено Организацией исламская Конференция (ОИК), в состав которой входит 56 наций, и предложена Совету по правам человека от имени Пакистана. |