| 17th meeting of the Committee for Coordination of Islamic Proselytization - OIC (2010); | семнадцатое совещание Комитета по координации исламской прозелитизации - ОИК (2010 год); |
| The OIC valued the Agency's work and was concerned at the budget shortfall described by the Commissioner-General in his statement. | ОИК ценит работу Агентства и испытывает озабоченность по поводу дефицита бюджета, о котором Генеральный комиссар говорил в его выступлении. |
| Indonesia, aligning itself with NAM and OIC, pledged its full commitment to the right to development, which encompassed all human rights. | Разделяя позиции НД и ОИК, Индонезия заявила о своей полной приверженности праву на развитие, которое охватывает все права человека. |
| In responding to the questions, Mr. Sheikh explained that OIC was now in the institution-building phase with regard to human rights. | В ответ на заданные вопросы г-н Шейх пояснил, что ОИК в настоящее время переживает период организационного строительства в сфере прав человека. |
| The Conference endorsed the recommendations of the Ministerial Meeting of the OIC Contact Group on Somalia, which was held in Baku on 20 June 2006. | Конференция одобрила рекомендации, предложенные на Встрече на уровне министров Контактной группы ОИК по Сомали, проходившей в Баку 20 июня 2006 года. |
| Decides to establish an open-ended Inter-Governmental Working Group to consider reform of the OIC in all its aspects. | постановляет создать Межправительственную рабочую группу открытого состава для рассмотрения вопроса о реформе ОИК во всех ее аспектах; |
| In the view of OIC, such violations should therefore be a focus of the new human rights body. | В силу этого, по мнению ОИК, такие нарушения должны быть в центре внимания нового органа по правам человека. |
| Appreciating the concerted efforts of the Secretary General to further strengthen cooperation between the OIC and various international and regional organizations. | высоко оценивая согласованные усилия Генерального секретаря по дальнейшему укреплению сотрудничества между ОИК и различными международными и региональными организациями, |
| Calls upon specialised OIC institutions to explore all possibilities to foster the development of cotton processing infrastructure in the concerned countries. | призывает специализированные учреждения ОИК изучить все возможности по стимулированию развития в соответствующих странах инфраструктуры для переработки хлопка; |
| Focusing on concrete deliverables to complement and give effect to the resolutions adopted by the OIC in this area; | сосредоточивая внимание на конкретных решениях, дополняющих резолюции, принятые ОИК в данной области, и способствующих их осуществлению, |
| Calls on the OIC General Secretariat and ISESCO to pursue its efforts through convening specialized symposia to address this issue. | призывает Генеральный секретариат ОИК и ИСЕСКО продолжить свои усилия в этом направлении путем созыва специализированных симпозиумов для обсуждения данной проблемы; |
| Members of the OIC and its subsidiary institutions and organs are trying their best to help disaster-stricken countries and will continue to do so. | Члены ОИК и ее вспомогательные учреждения и органы делают все, что в их силах, для оказания помощи странам, на которые обрушилось это бедствие, и будут продолжать свою помощь. |
| His delegation shared the concern expressed in the statement on behalf of OIC concerning draft article 18 relating to the convention's scope of application. | Делегация его страны разделяет обеспокоенность, выраженную в заявлении, которое было сделано от имени ОИК в отношении проекта статьи 18, касающейся сферы применения конвенции. |
| The OIC Group is concerned at the above-mentioned report, which was expected to be only a factual summary of the proceedings of the informal consultations. | Группа ОИК выражает обеспокоенность в связи с вышеупомянутым докладом, который, как ожидалось, должен представлять собой лишь фактологическое резюме обсуждений в рамках неформальных консультаций. |
| Regarding paragraph 8 of the report, OIC shared the Secretary-General's emphasis on poverty reduction strategies, which needed to be results-oriented and favour the poor. | Что касается пункта 8 этого доклада, то ОИК поддерживает сделанный Генеральным секретарем акцент на осуществлении стратегий в области сокращения масштабов нищеты, которые должны быть ориентированы на результаты и в первую очередь учитывать интересы неимущих. |
| OIC remained prepared to play a complementary and proactive role in assisting Governments in their efforts to foster policies and programmes for resolving conflict and establishing an environment of durable peace. | ОИК по-прежнему готова играть дополняющую и проактивную роль в оказании помощи правительствам в их усилиях по разработке политики и программ в интересах урегулирования конфликтов и создания условий для прочного мира. |
| He wished to make it clear, however, that he had voted in favour of the OIC amendment to paragraph 9. | Вместе с тем он хотел бы пояснить, что он голосовал за поправку к пункту 9, предложенную ОИК. |
| In this context, the Meeting called for the observance of this important tenet which upholds the credibility and integrity of the OIC. | В этой связи участники совещания призвали к соблюдению этого важного принципа, который служит залогом сохранения доверия к ОИК и ее единства. |
| Called upon Member States to generously contribute towards the budget of the proposed OIC Liaison Office in Somalia. | ё) призвало государства-члены вносить щедрые взносы в бюджет предлагаемого отделения ОИК по связи в Сомали; |
| Fortunately, in recent years new avenues for better and strengthened cooperation between the OIC and the United Nations funds, programmes and specialized agencies have been explored. | К счастью, в последние годы изыскиваются новые пути для улучшения и укрепления сотрудничества между ОИК и фондами, программами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| We warmly welcome the continued strengthening of relations between the United Nations and the OIC through high-level contacts, regular consultations and technical meetings. | Мы от всей души приветствуем продолжающееся обсуждение вопроса об укреплении отношений между Организацией Объединенных Наций и ОИК посредством контактов на высоком уровне, проводимых на регулярной основе консультаций и технических совещаний. |
| Since then, several divisions of ECA have either been exploring ways of cooperation or been collaborating actively with OIC and its specialized institutions. | С того времени ряд отделов ЭКА либо занимаются изучением вопроса о путях поддержания сотрудничества, либо активно взаимодействуют с ОИК и ее специализированными учреждениями. |
| In 1993, the following activities were carried out between ECA and OIC specialized institutions. | В 1993 году ЭКА и специализированными учреждениями ОИК совместно были осуществлены следующие мероприятия: |
| ITU also participated in and contributed to the OIC Meeting of Group of Experts on Telecommunication Tariffs, held in Cairo in September 1993. | МСЭ принял также участие в проведенном ОИК совещании группы экспертов по тарифам связи, состоявшемся в сентябре 1993 года в Каире, и внес в него свой вклад. |
| Cooperation between ILO and OIC has been strengthened and has taken the form of exchange of information and attendance at meetings and seminars. | Сотрудничество между МОТ и ОИК стало более прочным и приняло форму обмена информацией и взаимного участия в работе совещаний и семинаров. |